Текст книги "Бриллианты вечны (Сборник)"
Автор книги: Ян Флеминг
Соавторы: Бретт Холлидей,Миньон Гуд Эберхарт
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 39 страниц)
14.
23 ч 12 мин
По дороге из морга в полицейское управление Майкл Шейн подбросил Тимоти Рурка в редакцию «Ньюс». Репортеру не терпелось поскорее написать первую статью «Труп в заливе», как он мысленно озаглавил ее.
Он обещал Шейну пока не публиковать другие материалы, которые получил от сыщика, упомянув только вскользь, что в одном из отелей (не указывая названия) произошел любопытный случай. Он обещал также ни в коем случае не связывать имя Польсона с выловленным трупом.
Возвратившись в полицейское управление, Шейн застал Уилла Гентри за допросом красивого загорелого мужчины в плавках, которого Гентри представил Шейну как Нормана Рейна.
– Это мистер Рейн выловил труп в заливе, – пояснил он Шейну. – Между прочим, я послал телеграфный запрос в Нью-Йорк и Джексонвилл, а сейчас давай послушаем, что нам скажет мистер Рейн.
– Боюсь, что я смогу вам рассказать очень немного и вряд ли окажу какую-либо помощь, – приятным баритоном сказал Рейн. – Моя яхта стоит на якоре в бухте. Обычно я сплю на борту... один. Но сегодня мне что-то не спалось. – Он в очаровательной улыбке обнажил свои великолепные белые зубы и с благодарностью кивнул, принимая от рыжего детектива сигарету, отвернувшись при этом от черной сигары, которой попыхивал Гентри. Он сделал глубокую затяжку, потом выдохнул дым, удобнее уселся в кресле и продолжал: – Собственно, именно эта причина и привела меня на берег: у меня кончились сигареты, и в половине одиннадцатого я понял, что без сигарет не усну. Поэтому я сел в лодку и начал грести.
– Вы стоите на якоре напротив 10-й улицы?
– Да, как раз напротив. Прилив уже спадал, сзади меня дул легкий бриз, и я довольно быстро продвигался к берегу. Вдруг примерно на полпути от яхты моя лодка на что-то натолкнулась. Я страшно удивился: что бы это могло быть? Вы знаете, я греб, не думая ни о чем, за исключением того, как я сейчас куплю сигареты и с каким наслаждением немедленно же затянусь. И вдруг бац... Бедняга плыл лицом вниз. Я понял, что ему конец. Не без труда удалось мне втащить его в лодку, после чего я начал грести изо всех сил. Добравшись до берега, я привязал лодку и побежал к ближайшему заведению, где оказался свет. Оттуда я позвонил в полицию. Вот абсолютно все, что я знаю и что могу вам рассказать.
– На каком расстоянии от берега стоит ваше судно?
– Приблизительно в полумиле от берега. Это "Мария", вы легко можете сами проверить. 40-футовое одномачтовое судно.
– Значит, вы были на расстоянии примерно четверти мили, когда наткнулись на труп?
– Да, примерно около этого. Но это, конечно, только мои догадки, точно я сказать не могу.
– Есть вопросы, Майкл? – спросил Гентри, вынимая изо рта сигару.
– Не думаю, чтобы мистер Рейн мог нам чем-нибудь помочь, – покачал головой Шейн. – Вы не обыскивали труп?
– Конечно нет, – со справедливым негодованием ответил Рейн. – Я сразу понял, что это убийство, и потому старался не дотрагиваться до него.
Гентри встал, чтобы пожать ему руку.
– Благодарю за содействие, мистер Рейн. Вы еще не скоро отплываете отсюда?
– Нет, по крайней мере дней через 10, не раньше.
– Мой человек отвезет вас на пирс, – сказал ему Гентри. – Попросите его остановиться где-нибудь, чтобы купить сигареты. – Когда за Рейном закрылась дверь, он пожал плечами. – Что ж, не вдаваясь в технические подробности таблицы приливов и отливов, пожалуй, все подходит к тому, что труп был отправлен из "Эдельвейса".
– Да, я знаю, – сердито огрызнулся Шейн. – Но не забывай о девчонке, которая пыталась всучить мне в 10 часов вечера 140 баксов за то, чтобы я накрыл этого парня в "Сильвер Глэйд".
– Я о ней не забываю. Но, может быть, она ошибается. Может быть, она только думала, что он там был в это время. А может быть, она просто врала.
– А зачем?
– Откуда я знаю зачем? Зачем вообще врут женщины?
– Но если бы я взялся за ее дело, я сразу бы установил, что его там нет, – напомнил Шейн.
– Но ты не взялся. Боже праведный, как бы я хотел, чтобы ты взялся.
Тогда бы у нас не было столько невыясненных вопросов.
– Никаких сообщений от твоих парней из отеля "Эдельвейс"?
– Я жду. – Гентри нервно барабанил пальцами по письменному столу. – Вот номер телефона квартиры Барнса в Нью-Йорке. Он не отвечает. Я позвонил в полицию, чтобы они мне все сообщили о Барнсе. Кроме того, сейчас мне везут из Джексонвилла фотографии Берта и Нелли Польсон. А пока, я полагаю, нам остается только топтаться на месте.
Шейн неловко заерзал на стуле. Он теперь страшно сожалел, что сразу не рассказал Гентри, что отправил девушку на квартиру Люси. Он, собственно, не мог объяснить, почему именно так поступил. Вероятно, потому, что хотел максимально ее защитить. В некотором роде он смотрел на нее как на свою клиентку и не хотел, чтобы ее допрашивала полиция до тех пор, пока ему самому не удалось что-нибудь выяснить.
Сейчас, при наличии девушки на квартире Люси, установление личности убитого находилось, если можно так выразиться, в его руках. Но он все еще колебался, сказать Уиллу Гентри или нет. Конечно, начальник раскипятится из-за того, что Шейн не сообщил ему об этом раньше. С другой стороны, Шейн чувствовал, что ему следует выяснить еще целый ряд вопросов, прежде чем он выпустит на сцену девушку.
Конечно, если она действительно была партнершей в мошенничестве и шантаже, в результате чего ее брат был убит, в этом случае Шейн не чувствовал бы к ней никакой симпатии. Но он все время подсознательно ощущал, что здесь какая-то путаница. Вспоминая, как впервые увидел ее, когда она ожидала у него в комнате, он никак не мог представить себе ее партнершей в баджер-гейме. От этих размышлений его отвлек стук в дверь. В комнату вошел сержант Хопкинс, одетый в штатское. Он безразличным кивком головы поздоровался с Шейном, вытянулся в струнку перед столом начальника и отрапортовал:
– Я только что вернулся из отеля "Эдельвейс", сэр. Мы основательно осмотрели 316-й.
– И что же?
– Боюсь, что ничего определенного нам найти не удалось. Сделанная при ярком освещении фотография постели указывает, что после того, как она была заправлена, кто-то на ней лежал. Но никаких пятен крови мы не обнаружили. Повсюду отпечатки пальцев одного человека, очевидно, хозяйки этой комнаты, несколько отпечатков горничной. Затем отпечатки неизвестного мужчины на дверном косяке и на спинке одного из стульев.
– А как насчет оконных рам? – вмешался Шейн.
– Только отпечатки пальцев хозяйки комнаты. Одна из ставен плотно заперта и, очевидно, не открывалась в течение нескольких месяцев. Другая открывается легко, но ни на ней, ни на подоконнике никаких пятен не обнаружено. – Он пожал плечами. – С другой стороны, горничная говорит, что, кажется, недавно она сама открывала это окно во время уборки комнаты. Во всяком случае, не исключена возможность, что сегодня вечером окно открывалось для того, чтобы выбросить из него труп. Но никаких доказательств.
Гентри снова весьма искусно запустил в пепельницу окурок сигары и обратился к сержанту:
– Поезжай в морг и сними отпечатки с пальцев Барнса. Сравни их с отпечатками неизвестного мужчины, которые вы нашли в 316-й.
Когда сержант ушел, Гентри обратился к Шейну:
– Не много мы узнали.
Шейн тяжело вздохнул и проговорил:
– Боюсь, что в этом моя вина.
– Твоя вина?
– И боюсь, тебе очень не понравится то, что я скажу, Уилл.
– Ты что-нибудь от меня скрываешь? – подозрительно насторожился Гентри.
– Немного, но... Пожалуй, прежде чем приступить к дальнейшим действиям, необходимо, чтобы труп опознали.
– Неплохая идея, – согласился Гентри. – Но как это сделать?
Шейн улыбнулся.
– Надо позвать девушку, которая называет его своим братом.
Брови Гентри угрожающе сдвинулись.
– Ты же мне сказал, что она убежала от тебя. Спустилась по пожарной лестнице и исчезла.
– Это все так. Но я забыл тебе сказать, что прежде, чем она ушла в кухню, я дал ей адрес Люси с запиской и велел для большей безопасности пойти туда.
– Черт бы тебя побрал, Майк. Ты хочешь сказать, у нас есть все основания считать, что она сейчас у Люси?
Шейн всячески старался удержать на лице улыбку.
– Даже больше того. Я знаю, что она там. Помнишь, мне звонила Люси? Так вот, это она сообщала мне, что девушка пришла к ней.
Шейн схватился за телефонную трубку, в то время как из уст Гентри залпом вылетали самые грубые ругательства.
– Ты лучше скажи спасибо, что мы ее можем сейчас поймать, – сказал ему Шейн.
Он набрал номер телефона Люси и откинулся на спинку кресла, не глядя на Гентри, который продолжал проклинать его.
Прозвучало пять звонков, прежде чем Люси ответила. Голос у нее был необычно густой, и концы слов она произносила неясно.
– Хелло. Кто это?
– Майкл. Ты спишь?
– Так, немного задремала.
– Так, пожалуйста, проснись, – нетерпеливо сказал он. – Вы обе проснитесь. Я сейчас к вам еду.
– Обе? Кого ты имеешь в виду, Майкл?
– Мисс Польсон. Она в постели?
– Но она уже ушла, Майкл.
– Что? Когда? Черт возьми, Люси, я послал ее к тебе для того, чтобы ты ее всячески охраняла.
– Но ты мне не говорил, чтобы я ее заперла. Так ведь? Как я могла удерживать ее, если она сама решила уйти?
– Когда она ушла, Люси? Что она сказала?
– Она ушла минут 15 или 20 тому назад и ничего мне не сказала.
Просто поблагодарила, сказала, что пойдет домой, и ушла.
Шейн поспешил бросить трубку, чтобы не изливать на Люси свою злобу.
Он боялся встретиться глазами со свирепым взглядом Гентри и сказал:
– Она улизнула от нас, Уилл. Бог знает куда и почему.
15.
23 ч 20 мин
Когда Люси положила трубку, она долго сидела молча, опустив голову, глубоко переживая гнев своего патрона и представляя себе, как же он проклинал ее, когда так грубо бросил трубку.
Единственным звуком в комнате было тяжелое дыхание гостьи, стоявшей за ее спиной.
Люси старалась быть максимально спокойной. Наконец она подняла голову и, заставив себя повернуться, спросила:
– Вы хотели, чтобы я сказала именно это?
– На сей раз все было замечательно. Если он позвонит еще раз или кто-нибудь еще позвонит, предупреждаю, вы должны сказать ему, чтобы он ни в коем случае не приходил сюда к вам, что вы уже в постели, что вы заболели или еще что-нибудь. Иначе вы получите вот это.
Люси вздрогнула, когда гостья поднесла к ее горлу безобразный, с коротким лезвием нож. Она услышала довольное хихиканье, булькающее в горле девушки. На лезвии ножа уже была кровь. Чья? Люси не знала.
Девушка не сказала ей, чья именно это кровь, она просто спокойно вынула его из сумочки и красноречиво помахала им перед изумленными глазами Люси, пока та разговаривала с Шейном.
И свирепый блеск ее глаз, когда она шепотом подсказывала Люси, что отвечать Шейну, был достаточно убедительным доказательством того, что девушка, не колеблясь, пустит нож в ход, если Люси не исполнит ее приказ.
Все было в высшей степени непонятно. Они сидели на диване и спокойно болтали. Позвонил телефон, и Люси невольно воскликнула:
– Это Майкл.
Девушка в это время рассказывала ей, как она была у Шейна, как туда пришел незнакомый мужчина, который почему-то искал ее, и как ей удалось удрать по пожарной лестнице.
И вдруг с диким блеском в глазах девушка замахала перед самым лицом Люси запятнанным в крови ножом, который достала из замшевой сумочки.
А сейчас девушка отошла от нее и спокойно сказала:
– Встань. Отойди от телефона. Тебе ничто не угрожает, если ты будешь точно исполнять мои приказы. Во всяком случае, до тех пор, пока я не устрою все свои дела. А тогда посмотрим. Садись в то кресло и не двигайся, пока я поговорю по телефону.
Люси медленно встала, стараясь не смотреть на нож, подошла к указанному ей стулу и села на него. Она слышала, как девушка набирала номер телефона, и старалась сосредоточиться и понять по щелканью циферблата, какой именно номер она набирает, – хотя Шейн часто смеялся, когда в детективных романах наталкивался на такой трюк.
Она услышала, как девушка спросила:
– Что, мистер Берт Польсон здесь? – И, выслушав ответ, добавила: – Если он придет, пожалуйста, передайте ему одно поручение. Предупреждаю вас, это крайне важно. Он должен позвонить своей сестре по следующему телефону, – и она продиктовала номер телефона Люси.
Потом она медленно положила трубку и некоторое время сидела спокойно, задумчиво покусывая нижнюю губу, хмуро уставившись невидящими глазами в угол комнаты.
Затем так же задумчиво покачала своей белокурой головой, набрала другой номер и оставила точно такое же поручение, как и в первый раз.
Потом встала и отошла от телефона, угрожающе помахивая ножом в сторону Люси.
– Садись здесь около телефона и делай точно все, что я тебе скажу, если хочешь когда-нибудь увидеть своего драгоценного Майкла Шейна. Хотя подожди минутку, – быстро сказала она, видя, что Люси уже встала. – Пойди сначала в спальню и принеси оттуда простыню. Имей в виду, я все время буду следить за тобой.
Люси пошла в спальню и достала из шкафа простыню. Ее мысль отчаянно заработала, пытаясь придумать какую-нибудь хитрость, чтобы вывернуться из создавшегося положения или просто силой одолеть гостью. Но даже долгие годы совместной работы с Майклом Шейном не могли подсказать ей какой-нибудь выход. Она была абсолютно уверена, что сам он, безусловно, придумал бы десятки самых умных способов. Но... О, зачем только он послал к ней эту сумасшедшую девушку с окровавленным ножом в сумочке?
– Положи простыню на пол, – приказала девушка, – и садись на стул около телефона. Если тебе позвонят, ты сама будешь разговаривать со всеми, кроме Ланни, который должен мне позвонить. И мне кажется, все у нас пойдет гораздо легче, если я привяжу тебя, чтобы ты не вздумала выкинуть какой-нибудь номер. Между прочим, не думай, что меня очень интересует, будешь ты жить или нет, – ледяным тоном продолжала девушка, поднимая с пола простыню и разрезая ее на полоски. – Ты мне нужна просто для страховки. Понимаешь? Мне необходимо дождаться звонка от Ланни, и, по-моему, твоя квартира самое безопасное для меня место, где я могу его подождать. – Она весело захихикала и подошла к Люси, держа в руках три длинных волочившихся по полу полосы полотна. – Кому придет в голову искать меня у любовницы великого сыщика? Ну-ка, зацепись ногами за ножки кресла. А правую руку я тебе привяжу к ручке кресла. Телефонную трубку ты будешь брать левой рукой.
Люси изо всех сил закусила нижнюю губу, когда девушка опустилась около нее на колени и начала привязывать ее ноги к ножкам кресла. Теперь? Может быть, именно сейчас? А что, если быстро повернуться и попытаться вместе со стулом подмять под себя девушку? Нет. Ее инстинкт самосохранения говорил, что этого нельзя делать. Нет. Что-нибудь случится. Что-нибудь обязательно случится. К ней придет Майкл. Он так рассердился, когда она сказала ему, что девушка уже ушла. Конечно, он сейчас придет к ней, чтобы расспросить обо всем более подробно.
Все произошло так быстро. Она даже не успела сообразить, что сказать ему по телефону, как дать ему понять, что она говорит под диктовку. Но она все время старалась говорить возможно более легко и свободно, она даже не извинилась за то, что отпустила девушку. Может быть, Майк по такому ее поведению поймет, что что-то неладно? А вдруг не поймет? Вдруг он подумает, что она просто приревновала его и рассердилась за то, что он ушел от нее по вызову незнакомой блондинки, вместо того чтобы остаться с ней? Она ведь не скрывала свои чувства, когда он так поспешно удрал от нее, даже не дотронувшись до стакана, который она ему налила.
А теперь ее руки и ноги были крепко привязаны к стулу. Теперь уже поздно пытаться что-либо сделать. О, если бы Майкл позвонил еще раз!
Она начала придумывать, что бы ей сказать ему, чтобы это не вызвало подозрений девушки и, наоборот, родило бы подозрения у самого Майкла. Ее гостья немного отступила назад, полюбовалась плодами своих трудов и слегка кивнула, злобно улыбаясь. Она подошла к дивану, бросила нож в открытую сумочку и сказала:
– Ну, теперь мы действительно удобно устроились. Итак, предупреждаю еще раз: посмей только болтнуть лишнее по телефону. Если кто-нибудь будет спрашивать Нелли или мисс Польсон, скажи, что я здесь, и передай мне трубку. Если же позвонит кто-нибудь другой, смотри, будь осторожна и ни в коем случае не разрешай им приходить к тебе. Имей в виду: что бы ты ни крикнула в телефон, как бы быстро они сюда ни приехали, все равно для тебя будет уже поздно. – Она нагнулась к столику, взяла свой стакан, причмокнула от удовольствия губами и начала пить маленькими глотками.
– Я никак не могу понять, – осмелилась заговорить Люси. – Зачем Майкл прислал вас сюда? Почему вы пришли сюда, в то время как... в то время как...
– В то время как полиция разыскивает меня как убийцу? – Вопрос был задан ровным тоном с ужасающим спокойствием. – Вы абсолютно правы, моя дорогая. Да, вы действительно видели кровь на моем ноже. – Она буквально промурлыкала эти слова со скрытой угрозой. И вдруг ее голос сорвался и перешел на резкий, пронзительный крик вперемежку со злобным хихиканьем:
– Потому что он дурак. Как любой другой мужчина, с которым мне приходилось встречаться, он сразу клюнул на улыбку и печальную историю, которую любая девушка может изобрести в любой момент. О боже, как я люблю околпачивать этих сосунков. Я тебе рассказываю все так откровенно потому, что знаю: ты никогда не сможешь повторить ни слова из того, что я тебе рассказываю. Я тебе это обещаю. Просто я решила немного развлечься в ожидании звонка, и, кроме того, тебе полезно будет услышать мой рассказ,
Люси старалась не шевелиться, чтобы не порвать путы. Только бы заставить ее говорить. Как можно больше говорить. Пусть она хвастает, пусть рассказывает о том, что натворила. Может быть, она договорится до истерики и окончательно свихнется.
– Я хочу только кое-что выяснить относительно телефонного звонка, который вы ожидаете, – стараясь быть совершенно спокойной, сказала Люси. – Уверяю вас, я не собираюсь совершать никакой глупости, которая могла бы рассердить вас. Просто скажите мне: вы ожидаете звонка от джентльмена по имени Ланни?
– Да, совершенно верно. Разве я тебе этого не говорила?
– Но когда вы сами звонили по телефону, вы вызывали какого-то Берта Польсона и просили передать ему, чтобы он позвонил своей сестре сюда. А если позвонит Ланни и спросит свою сестру, что мне в таком случае делать?
– Тебя не касается, чья я сестра, – угрюмо проворчала девушка. – Ты поменьше рассуждай, а лучше делай так, как я тебе велю. Если это будет Ланни и если он попросит позвать его сестру, или Нелли, или... ну, это неважно, словом, если он просто скажет, что это говорит Ланни, ты немедленно передашь мне трубку.
Она порылась в сумочке, достала нож и внимательно разглядывала его.
Потом вдруг захихикала.
– Черт возьми, а почему бы мне не рассказать тебе, кто я такая на самом деле и кто такой Ланни, и вообще почему мне не рассказать тебе все? Хотя бы просто, чтобы показать тебе, какой в действительности глупый осел твой Майкл Шейн. Взять хотя бы эту записку, которую он написал тебе...
16.
23 ч 20 мин
– Боже мой, – взревел Уилл Гентри, когда Шейн передал ему, что Люси сказала ему по телефону. – Боже мой, Майк. Так-то ты, защищаешь своих клиентов? Посылаешь гулять по улицам города, бегать на свидания с убийцей, гоняющимся за ней с «кольтом-45»?
– Откуда я знал, что она не останется у Люси в полной безопасности? А что касается свидания с "кольтом-45"... Я абсолютно уверен, что она ушла совсем не для того, чтобы пойти на свидание. Если бы ты видел, как она испугалась, когда он пришел ко мне...
– Вот, Майкл, опять и на сей раз ты разыгрываешь из себя бога. – Уилл Гентри с силой стукнул кулаком по столу. – Если бы ты с самого начала все мне откровенно сказал и не старался сохранить против меня лишний козырь, девушка сейчас была бы в большей безопасности. И ты сам это отлично знаешь. Так ведь?
– Да, но...
– Но ты ведь черт знает что за парень, – продолжал неистовствовать начальник полиции. – Вероятно, тебя только могила исправит. У тебя какая-то проклятая мания величия, ты воображаешь, что ты все можешь. Вот почему и выкидываешь такие штучки. Великий и всемогущий Майкл Шейн, который восседает на небесах и дергает веревочки. Обращаешься с людьми как с куклами, которые должны прыгать только так, как ты им прикажешь. Если бы ты хоть раз в жизни спустился на Грешную землю и снизошел до того, чтобы сотрудничать с полицией, для всех это было бы куда лучше.
– Ну, хорошо, – мрачно сказал Шейн. – Бросая ретроспективный взгляд на дело, следует согласиться, что ты прав. Но ведь дело нисколько не ухудшилось по сравнению с тем, что было 10 минут тому назад, когда тебе еще не было известно, что я послал девушку к Люси. Ты ведь уже отдал приказание всем полицейским машинам задержать их. Есть все шансы, что они задержат их обоих раньше, чем он разыщет ее.
– Но в этом не будет никакой твоей заслуги, черт бы тебя побрал, Шейн. – Ну, знаешь, разговор в таком тоне никуда нас не приведет, – решил прекратить спор Шейн. – Ты, конечно, можешь, сидя на своем крепком заду, рвать и метать сколько тебе угодно. Но мы все равно по-прежнему только будем делать круги в темноте. Давай рассмотрим все систематически. Вот скажи: из того, что нам уже известно, ты веришь, что Нелли Польсон действительно видела убитого мужчину в отеле "Эдельвейс" около 9.30 вечера и что потом этот труп был выброшен в залив?
Гентри достал другую сигару и начал яростно жевать ее, не зажигая.
– Да, я так думаю. Даже несмотря на то, что какая-то дамочка так старалась убедить тебя, что он еще в 10 часов вечера был жив и находился в "Сильвер Глэйд".
– Отлично. Будем считать это отправным пунктом в нашем расследовании. Теперь следующий вопрос: ты считаешь, что мой друг со шрамом на лице в действительности не кто иной, как Чарльз Барнс из Нью-Йорка, а убит Берт Польсон, как на этом настаивает его сестра, и что Барнс подменил документы после того, как убил Польсона в комнате его сестры?
– А как еще можно все это представить себе?
Шейн пожал плечами.
– Я просто рассматриваю все возможности. Значит, мы будем считать Барнса жертвой в польсоновском баджер-гейме. Сосунка хотели нагреть на крупную сумму, а он отплатил им за это острым ножичком. Ты так представляешь себе все дело?
– Ну, знаешь, это все только чистая теория, – проворчал Гентри. – У нас нет никаких солидных фактов, подтверждающих эту теорию...
– Но единственное, чем мы можем сейчас заниматься, это теорией. Я снова и снова возвращаюсь к тому, что мне сказала Нелли Польсон у меня в отеле. Почему она мне заявила, что, они с братом остановились в отеле "Рони Плаза", в то время как нам отлично известно, что в течение двух недель она жила в отеле "Эдельвейс"? И где находился ее брат в течение этих двух недель?
– Это лучше ты скажи. Это ты у нас можешь ответить на любой вопрос.
Шейн почесал ухо и нахмурился.
– Если Барнс – действительно убийца, то становится совершенно ясно, почему он так хотел добраться до Нелли, ведь он выдавал себя за ее брата, он хотел, чтобы ему передали Нелли в собственные руки. И совершенно ясно, почему он, продолжая разыгрывать роль брата, поспешил скорее в отель "Эдельвейс", чтобы застать ее там.
– Все совершенно ясно. Он это сделал потому, что она единственный человек, который видел труп, – согласился Гентри, – единственный живой человек, который может подтвердить, что сегодня вечером в комнате № 316 действительно был труп. В этом, безусловно, есть смысл. Но какую роль ты здесь отводишь другой девушке, которая во что бы то ни стало хотела уверить тебя, что в 10 часов вечера парень находился в "Сильвер Глэйд"? И это в то время, как он уже полчаса тому назад был убит и выброшен через окно в залив? Кто она, черт возьми? И какое отношение имеет к этому делу?
Шейн пожал плечами.
– Да, действительно. В нашей стройной теории она совершенно лишний персонаж. И все-таки мы должны найти ей место. Я бы сказал больше: сейчас ее роль является ключом к разгадке всей тайны. В конце концов, нельзя считать простым совпадением, что именно она в 10 часов вечера насильно воткнула мне в карман эту фотографию.
– Тогда найди ее скорее, – проворчал Гентри. – Найди ее среди нескольких сотен тысяч жителей Майами и спроси об этом. Но черт бы тебя побрал, Майк, ты даже не потрудился спросить ее имя, когда она обращалась к тебе. Какой же ты, к черту, сыщик?
– Я тогда не знал, что она является персонажем в нашей трагедии. Как я мог об этом догадаться? Вспомни, ведь я с ней разговаривал еще до того, как увиделся с Нелли. Я принял ее просто за одну из дамочек, которая жаждет получить материал для развода.
– Может быть, это так и было. Может быть, Польсон женат... вернее, был женат... и она его жена... или теперь вдова...
Шейн упрямо покачал головой.
– Тогда почему же она думала, что он находится в "Сильвер Глэйд", в то время как он уже плавал в заливе?
– Какой смысл задавать сейчас эти вопросы? – фыркнул Гентри. – Может быть, она назначила ему там свидание на 10 часов и была абсолютно уверена, что он там. А может быть, именно она убила его и пыталась сфабриковать себе алиби, чтобы ты, дурачок, пошел бы потом и дал клятвенное показание, что парень в 10 часов был еще жив. А, к черту все это, – сердито закончил Гентри. – Катись скорее и разыскивай ответы на все вопросы, которые ты сам только что задавал. Ты знаешь их обоих в лицо, т. е, у тебя гораздо больше возможностей найти их, чем у всех моих людей вместе взятых. К тому же ты перепутал все карты, слишком уж перехитрил и упустил девушку, дал ей возможность убежать от Люси. Ну-ка, выметайся сейчас в ночной Майами и разыщи ее до того, как она кончит свои дни с перерезанным горлом или с пулей "45-го" в животе.
– Хорошо, – согласился Шейн. – Пожалуй, ты прав. Это теперь моя бэби. – Он встал, с шумом отодвинул стул и задумчиво почесывал подбородок. – Я тебе позвоню. Хорошо? Тебе скоро принесут отпечатки пальцев трупа. Кроме того, из Нью-Йорка могут сообщить что-нибудь интересное относительно Барнса. Как ты думаешь, когда джексонвиллский парень привезет фотографии Польсонов?
Уилл Гентри повернулся и посмотрел на огромные электрические часы, висевшие сзади него.
– Теперь уже в любую минуту. Счастливой охоты, Майк. Но будь ты проклят, если ты и на сей раз...
– Я знаю, – мрачно ответил Шейн. – Не растравляй рану. Если с девушкой что-нибудь случится, это уже само по себе будет достаточно плохо без того, чтобы ты еще тыкал меня носом в мои ошибки.
Слегка согнув свои мощные плечи, он повернулся и вышел из кабинета Гентри.