Текст книги "Смех в темноте [Laughter In The Dark]"
Автор книги: Владимир Набоков
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
19
Поль проводил ее взглядом, и складки жира у него на затылке стали при этом свекольно-красными. Добродушный от природы человек, он без колебаний проделал бы с Марго ту самую операцию, которой она готова была подвергнуть его самого. Он подивился, кто ее спутник и где Альбинус, он чувствовал, что тот где-то поблизости, и мысль о том, что девочка может внезапно его увидеть, была для него непереносима. Свисток судьи, означавший окончание игры, был большим облегчением; теперь можно было сбежать, прихватив с собой Ирму.
Когда приехали домой, Ирма выглядела усталой – только кивала на вопросы о матче и лучилась той особенной, слегка таинственной улыбкой, которая принадлежала к самым очаровательным ее свойствам.
– Самое удивительное, как они не устают так бегать по льду, – сказал Поль.
Элизабет задумчиво взглянула на него. Потом обратилась к дочке.
– Спать, спать, – сказала она.
– Ах, нет, – сонно возразила Ирма.
– Что ты, полночь. Как же можно?
– Скажи, Поль, – спросила Элизабет, когда девочку наконец удалось уложить, – у меня почему-то чувство, что произошло там что-то, мне было так беспокойно дома. Поль, скажи мне!
– Мне нечего сказать, – ответил он, покрывшись вдруг ярким румянцем.
– Никаких встреч? – настаивала она. – Наверное?
– Откуда ты взяла? – пробормотал он, основательно смущенный прямо какой-то телепатической впечатлительностью, которая развилась у Элизабет после расставания с мужем.
– Я всегда этого боюсь, – прошептала она тихо, склонив голову.
На другое утро Элизабет проснулась оттого, что бонна вошла в комнату, держа в руках градусник.
– Ирма больна, сударыня, – лихо объявила она. – Вот – тридцать восемь и пять.
– Тридцать восемь и пять, – повторила Элизабет, а в мыслях мелькнуло: «Ну вот, недаром я вчера беспокоилась».
Она выскочила из постели и поспешила в детскую. Ирма лежала навзничь и блестящими глазами глядела в потолок.
– Там рыбак и лодка, – сказала она, показывая на потолок, где лучи лампы образовали какие-то узоры (было еще очень рано, и шел снег).
– Горлышко болит, моя лапочка? – спросила Элизабет, которой все никак не удавалось справиться со своим халатом. Потом она с беспокойством наклонилась к остренькому лицу дочери.
– Боже мой, какой лоб горячий! – воскликнула она, откидывая со лба Ирмы легкие, бледные волосы.
– И еще тростинки – одна, две, три, четыре тростинки, – тихо проговорила Ирма, по-прежнему глядя вверх.
– Надо позвонить доктору, – сказала Элизабет.
– Ах, сударыня, нет нужды, – возразила бонна. – Я дам ей горячего чаю с лимоном и аспирину. Все сейчас больны гриппом.
Элизабет постучала к Полю. Тот как раз брился, и так, с намыленными щеками, он вошел к Ирме. Поль постоянно умудрялся порезаться – даже безопасной бритвой, – и сейчас у него на подбородке расплылось сквозь пену ярко-красное пятно.
– Земляника со взбитыми сливками, – тихо произнесла Ирма, когда он нагнулся над ней.
Доктор явился под вечер, сел на край Ирминой постели и, глядя в угол, стал считать ее пульс. Ирма рассматривала белые волоски во впадине его мудрено устроенного уха и извилистую жилу на розовом виске.
– Так-с, – произнес доктор, посмотрев на нее поверх очков. Он велел ей сесть, и Элизабет помогла снять рубашку. Ирма была очень беленькая и худенькая, у нее сильно выпирали лопатки. Доктор приложил ей к спине стетоскоп, тяжело дыша и прося ее дышать тоже.
– Так-с, – сказал он опять.
Потом он стал трамбовать ей стетоскопом грудь и щупать ледяными пальцами живот. Наконец он разогнулся, потрепал ее по головке, помыл руки, поправил засученные рукава рубашки, и Элизабет повела его в кабинет, где он, уютно усевшись, отвинтил колпачок своего самоструйного пера и стал писать рецепты.
– Да, грипп, – сказал он. – Повсеместно. Вчера даже отменили концерт. Заболела и певица, и ее аккомпаниатор.
На другое утро температура заметно понизилась. Зато Поль чувствовал себя скверно, хрипел и поминутно сморкался, однако отказался лечь и даже поехал, как обычно, в свою контору. Бонна тоже чихала.
Вечером, когда Элизабет вынула теплую стеклянную трубочку из-под мышки у дочери, она с радостью увидела, что ртуть едва перешла через красную черточку жара. Ирма прищурилась от света и потом повернулась к стенке. В комнате потемнело. Было тепло, уютно и немножко сумбурно. Она вскоре заснула, но проснулась среди ночи от ужасно неприятного сна. Хотелось пить. Ирма нащупала на столике рядом липкий стакан с лимонадом, выпила и поставила обратно, почти без звона, тихо причмокивая губами.
В спальне было как будто темнее, чем обыкновенно. За стеной надрывно и как-то восторженно храпела бонна. Ирма послушала этот храп, а потом стала ждать дружеского рокота электрического поезда, который как раз вылезал из-под земли неподалеку от дома. Но рокота все не было. Вероятно, было слишком поздно, и поезда уже не шли. Она лежала с открытыми глазами, и вдруг донесся с улицы знакомый свист на четырех нотах. Так свистел ее отец, когда вечером возвращался домой, – просто предупреждая, что сейчас он и сам появится и можно велеть подавать ужин. Ирма отлично знала, что это сейчас свищет не отец, а человек, который вот уже недели две, как повадился ходить в гости к даме, жившей на четвертом этаже, – Ирме поведала об этом дочка швейцара и показала ей язык, когда Ирма резонно заметила, что глупо приходить так поздно. Она знала также, что не нужно распространяться об отце, который поселился отдельно со своей маленькой подругой, – это Ирма узнала из разговора двух дам, спускавшихся по лестнице впереди нее.
Свист под окном повторился. Ирма подумала: «Кто знает? Может быть, это все-таки отец? И его никто не впускает, и говорят нарочно, что это чужой».
Она откинула одеяло и на цыпочках подошла к окну. По дороге она толкнула стул, и что-то мягкое (ее слоник) с грохотом и писком упало, но бонна продолжала трубить как ни в чем не бывало. Когда она открыла окно, пахнуло чудесным морозным воздухом. На мостовой, в темноте, стоял человек и глядел вверх. Она довольно долго смотрела на него – к ее большому разочарованию, это не был отец. Человек все стоял и стоял. Потом он повернулся и ушел. Ирме стало жалко его. Она так закоченела, что едва хватило сил запереть окно. Вернувшись в постель, она никак не могла согреться. Наконец она уснула, и ей приснилось, что она играет с отцом в хоккей. Он улыбнулся, поскользнулся и с размаху сел на лед, и с головы его свалился цилиндр, и тогда она тоже упала. Лед ужасно колол, а встать невозможно, и к тому же ее клюшка, изогнувшись, словно гусеница, куда-то уползла.
Утром у нее было сорок и три десятых, лицо стало синевато-серым, и она жаловалась на боль в боку. Доктора вызвали немедленно.
У больной был пульс сто двадцать, грудь, выстукиваемая пальцем там, где было больно, издавала глухой звук, а стетоскоп обнаружил сухие хрипы. Доктор велел немедленно облечь ее в тугой компресс, назначил фенацетин и успокоительное. Элизабет вдруг почувствовала, что сходит с ума, что после всего происшедшего судьба просто не имеет права так ее мучить. С большим трудом она взяла себя в руки, когда прощалась с доктором. Перед уходом он еще раз заглянул к бонне, которая прямо сгорала от жара, но у этой здоровенной женщины ничего не было серьезного.
Поль проводил доктора до прихожей и простуженным голосом, стараясь говорить шепотом, спросил, грозит ли жизни Ирмы опасность.
– Я еще сегодня заеду, – ответил доктор, взвешивая слова.
«Все то же самое, – думал старик Ламперт, сходя по лестнице. – Те же вопросы, те же умоляющие взгляды». Он посмотрел в записную книжку и сел в автомобиль, громко захлопнув дверцу. Минут через пять он уже входил в другую комнату.
Альбинус встретил его в теплой шелковой куртке, которую он имел обыкновение надевать, работая в кабинете.
– Она со вчерашнего дня какая-то кислая, – сказал он озабоченно. – Жалуется, что все болит.
– Жар есть? – спросил Ламперт, думая о том, сказать ли этому обеспокоенному любовнику, что у его дочери пневмония.
– Нет, температуры как будто нет, – сказал Альбинус с тревогой в голосе. – Но я слышал, что грипп без температуры особенно опасен.
(«К чему, собственно, рассказывать? – подумал Ламперт. – Семью он бросил без колебаний. Захотят – известят сами. Нечего мне соваться в это».)
– Ну, ну, – сказал Ламперт, вздыхая, – покажите мне нашу милую больную.
Марго лежала на кушетке, вся в шелковых кружевах, злая и розовая. Рядом сидел, скрестив ноги, Рекс и карандашом рисовал на исподе папиросной коробки ее прелестную голову.
(«Прелестная, слов нет, – подумал Ламперт. – А все-таки в ней есть что-то змеиное».)
Рекс, посвистывая, ушел в соседнюю комнату, и Ламперт приступил к осмотру больной. Маленькая простуда – больше ничего.
– Посидите дома два-три дня, – сказал Ламперт. – Как у вас с кинематографом? Кончили сниматься?
– Ох, слава Богу, кончила! – ответила Марго, томно запахиваясь. – Но в следующем месяце будут нам фильму показывать, я непременно должна быть к тому времени здорова.
(«С другой же стороны, – беспричинно подумал Ламперт, – он с этой шлюшкой погибнет».)
Когда врач ушел, Рекс вернулся к лежащей Марго и продолжал небрежно рисовать, посвистывая сквозь зубы. Альбинус стоял рядом, вскинув голову, и смотрел на ритмический ход его костистой белой руки. Потом он пошел к себе в кабинет дописывать статью о нашумевшей выставке.
– Приятная роль – быть другом дома, – сказал Рекс и усмехнулся.
Марго посмотрела на него и сердито проговорила:
– Да, я люблю тебя, такого урода, – но ничего не поделаешь, сам знаешь…
Он смял коробку, потом бросил ее на стол.
– Послушай, милочка, тебе ведь все-таки когда-нибудь придется ко мне прийти, это совершенно ясно. Мои визиты сюда, конечно, очень веселы и все такое, но таким весельем я уже сыт по горло.
– Во-первых, пожалуйста, говори тише, во-вторых, я вижу, ты будешь доволен только тогда, когда мы сделаем что-то дурацки неосторожное, а ведь он, если хоть что-то заподозрит, меня убьет или выгонит из дому, и будем мы с тобой без гроша.
– Убьет… – усмехнулся Рекс. – Ну и богатая же у тебя фантазия!
– Ах, подожди немножко, я прошу тебя. Ты понимаешь, – когда он на мне женится, мне будет как-то спокойнее, свободнее. Из дома жену так легко не выгонишь. Кроме того, имеется кинематограф, – всякие у меня планы.
– Кинематограф, – усмехнулся Рекс снова.
– Да, вот увидишь. Я уверена, что фильма вышла чудная. Надо ждать. Мне так же невтерпеж, как и тебе, любимый.
Он пересел на край кушетки и обнял ее за плечо.
– Нет, нет, – сказала она, дрожа и жмурясь.
– Только один крохотный поцелуй.
– Самый-самый наикрохотный, – сказала она глухо.
Он нагнулся к ней, но вдруг стукнула дальняя дверь и послышались шаги Альбинуса – по ковру, по паркету, по ковру и снова по паркету.
Рекс хотел выпрямиться, но в тот же миг заметил, что шелковое кружево на плече у Марго захватило пуговицу на его обшлаге. Марго попыталась быстро распутать, Рекс рванул руку, кружево, однако, было плотно. Марго испуганно зашипела, теребя острыми ослепительными ногтями узел, – и тут вошел Альбинус.
– Нет, я не обнимаю фрейлейн Петерс, – невозмутимо сказал Рекс. – Я только хотел поправить подушку и, как видите, запутался.
Марго продолжала теребить кружево, не поднимая ресниц. Положение было чрезвычайно фарсовое, и Рекс наслаждался им до крайности.
Альбинус молча вынул толстый перочинный нож с дюжиной лезвий и приспособлений и открыл одно из них: это оказалась пилочка. Он открыл другое, сломав себе ноготь. Пародия прелестно продолжалась.
– Ради Бога, не зарежьте ее, – восторженно сказал Рекс.
– Пусти, – сказал Альбинус, но Марго крикнула:
– Не смей резать кружево, лучше отпороть пуговицу.
– Стоп, это ведь моя пуговица! – радостно завизжал Рекс.
Был миг, когда оба мужчины как бы навалились на нее. Рекс на всякий случай дернул опять, что-то треснуло, он освободился.
– Пойдемте ко мне в кабинет, – злобно сказал Альбинус.
«Ну-с, надо держать ухо востро», – подумал Рекс и вспомнил прием, который уже однажды помог ему обдурить соперника.
– Садитесь, пожалуйста, – нахмурившись, сказал Альбинус. – То, что я хочу сказать вам, очень важно. Это связано с выставкой «Белая ворона»[59]59
«Белая ворона» – Возможно, имеется в виду группа художников-абстракционистов «Голубой всадник» (Der Blaue Reiter), созданная в Мюнхене в 1911 г., членами которой были (в числе прочих) В. Кандинский и П. Клее.
[Закрыть]. Я хотел попросить вас мне помочь, видите ли, я заканчиваю довольно сложную и – гм – тонкую статью, и несколько выставившихся художников разношу в пух и прах.
(«Эге, – подумал Рекс. – Так вот отчего ты такой хмурый! Мрачность мудрого ума? Муки вдохновения? Какая прелесть!»)
– Мне хотелось бы, – продолжал Альбинус, – чтобы вы сделали иллюстрации к моей статье, нарисовали несколько карикатур, подчеркнув то, что я критикую, высмеяв цвет и композицию, – так же, как вы обошлись с Барцело.
– Я к вашим услугам, – сказал Рекс. – Но у меня тоже есть небольшая просьба. Видите ли, я жду гонорара из нескольких мест, но… сейчас приходится туговато. Вы могли бы выдать мне аванс? Пустяк – скажем, пятьсот марок?
– Ах, конечно, конечно. И больше, если хотите. И само собой разумеется, что вы должны назначить мне цену на иллюстрации.
– Это каталог? – спросил Рекс. – Можно посмотреть? Все женщины, женщины, – с нарочитой брезгливостью произнес он, разглядывая репродукции. – Женщины прямые, косые и даже с элефантиазисом…
– А с чего это вдруг женщины вас раздражают? – лукаво спросил Альбинус.
Рекс простодушно объяснил.
– Ну это, полагаю, дело вкуса, – сказал Альбинус, который гордился широтой своих взглядов. – Конечно, я не осуждаю вас. Это, знаете ли, часто встречается среди людей искусства. В лавочнике меня бы это покоробило, но живописец – другое дело, это, пожалуй, даже привлекательно, романтично. Романтические романские романы – чем не каламбур! Впрочем, должен вас заверить: вы очень много теряете.
– Благодарю покорно, для меня женщина – только безобидное млекопитающее и лишь иногда – милая компаньонка.
Альбинус рассмеялся:
– Ну, раз вы уж так разоткровенничались, и я должен вам кое в чем признаться. Эта актриса, Каренина, как увидела вас, сразу сказала, что вы к женскому полу равнодушны.
(«Неужто действительно так и сказала?» – подумал Рекс.)
20
Прошло несколько дней. Марго все еще покашливала и, будучи чрезвычайно мнительной, не выходила и, не имея какого-либо занятия – к чтению ее никогда не тянуло, – развлекалась тем, чему ее как-то научил Рекс: удобно расположившись среди павлиньего хаоса подушек, она листала телефонную книгу и звонила незнакомым людям, магазинам, фирмам. Она заказывала детские коляски, букеты лилий, радиоприемники, которые велела посылать по выбранным наугад адресам, дурачила добропорядочных граждан и советовала их женам быть чуточку менее доверчивыми, десять раз подряд звонила по одному и тому же номеру, доводя тем до исступления господ Траума, Баума и Кезебира. Ей довелось выслушать восхитительные любовные признания и не менее восхитительные проклятья. Вошел Альбинус, остановился, глядя на нее с улыбкой и любовью и слушая, как она заказывает гроб для некой фрау Кирххоф. Кимоно на груди распахнулось, она сучила ножками от озорной радости, а длинные глаза беспокойно бегали с предмета на предмет. Альбинус сейчас испытывал к ней страстную нежность и тихо стоял поодаль, боясь испортить ей забаву.
Теперь она рассказывала какому-то профессору Гримму вымышленную историю своей жизни и умоляла, чтобы он встретил ее в полночь, – профессор же на другом конце провода тягостно и тяжелодумно решал про себя, мистификация ли это или дань его славе ихтиолога.
Ввиду этих телефонных утех не удивительно, что Полю, вот уже полчаса, не удавалось добиться телефонного соединения с квартирой Альбинуса. Он пробовал вновь и вновь, и всякий раз – безжалостное жужжание.
Наконец он встал, почувствовал головокружение и тяжело сел опять: последние две ночи он не спал вовсе, чувствовал, что болен, что горе душит его; но не все ль равно, сейчас нужно исполнить свой долг, и поступить иначе невозможно. Судьба невозмутимым жужжанием как будто препятствовала его намерению, но Поль был настойчив: если не так, то иначе.
Он на цыпочках прошел в детскую, где было темновато и – несмотря на присутствие нескольких людей – очень тихо, глянул на склоненный затылок сестры, на гребень в ее волосах, на ее пуховый платок, – и вдруг, решившись, повернулся, вышел в прихожую, напялил пальто (мыча и задыхаясь от слез) и поехал звать Альбинуса.
– Подождите, – сказал он шоферу, сойдя на панель перед знакомым домом.
Он уже напирал на парадную дверь, когда сзади подоспел Рекс, и они вошли вместе. На лестнице они взглянули друг на друга, и в памяти пронеслось: влетающая в ворота шведов шайба и крики восторга.
– Вы к господину Альбинусу? – спросил Поль угрюмо.
Рекс улыбнулся и кивнул.
– Так вот что: сейчас ему будет не до гостей, я – брат его жены, я к нему с очень скверной вестью.
– Давайте передам? – гладким голосом предложил Рекс.
Поль страдал одышкой; он на первой же площадке остановился, исподлобья, по-бычьи, глядя на Рекса. Тот выжидательно замер, с любопытством рассматривая опухшее, заплаканное лицо своего спутника.
– Я советую вам отложить ваше посещение, – сказал Поль, сильно дыша. – У моего зятя умирает дочь. – Он двинулся дальше, и Рекс спокойно за ним последовал.
Слыша за собой нахальные шаги, Поль чувствовал, что его начинает душить мутная злоба, но он боялся, что астма помешает ему дойти, и потому сдерживался. Когда они добрались до двери квартиры, он повернулся к Рексу и сказал:
– Я не знаю, кто вы и что вы, – но я вашу настойчивость отказываюсь понимать.
– Меня зовут Аксель Рекс, и я – друг дома, – ласково ответил Рекс и, вытянув длинный белый указательный палец, позвонил.
«Ударить его?» – подумал Поль, и тут же мелькнула мысль: «Ах, не все ли равно… Только бы быстрей с этим покончить».
Открыл невысокого роста седоватый слуга (английского лорда уже успели уволить).
– Доложите, – сказал Рекс со вздохом, – вот этот господин хочет видеть…
– Потрудитесь не вмешиваться! – перебил Поль и, стоя посреди прихожей, во всю силу легких позвал: – Альберт! – и еще раз: – Альберт!
Альбинус, увидя шурина, его перекошенное лицо, с разбегу поскользнулся и круто стал.
– Ирма опасно больна, – сказал Поль, стукнув об пол тростью. – Советую тотчас поехать.
Короткое молчание. Рекс жадно смотрел на обоих. Вдруг из гостиной звонко раздался голос Марго:
– Альберт, на минутку.
– Мы сейчас поедем, – сказал Альбинус, заикаясь, и рванулся в гостиную.
Марго стояла, скрестив руки на груди.
– Моя дочь опасно больна, – сказал Альбинус. – Я туда еду.
– Это вранье, – проговорила она злобно. – Тебя хотят заманить в ловушку.
– Опомнись, Марго… Ради Бога.
Она схватила его руку:
– А если я поеду с тобой вместе?
– Марго, пожалуйста! Ну пойми… Где моя зажигалка? Куда запропастилась зажигалка? Куда она запропастилась? Она меня ждет.
– Тебя хотят околпачить. Я тебя не отпущу…
– Меня ждут, ждут, – бормотал Альбинус, заикаясь и пуча глаза.
– Если ты посмеешь…
Поль стоял в передней в той же позе, продолжая стучать тростью. Рекс вынул крошечную эмалированную коробочку. В гостиной послышался взрыв возбужденных голосов. Рекс предложил Полю ментоловые конфетки от кашля. Поль, не глядя, отпихнул коробочку локтем, и конфеты рассыпались. Рекс рассмеялся. Опять – взрыв голосов.
– О, какая мерзость, – пробормотал Поль и, с трясущимися щеками, вышел на лестницу и быстро спустился.
– Ну что? – шепотом спросила бонна, когда он вернулся.
– Нет, не приедет, – ответил Поль. Он закрыл на минуту ладонью глаза, потом прочистил горло и опять, как давеча, на цыпочках, прошел в детскую.
Там было все по-прежнему. Ирма тихо, ритмично мотала из стороны в сторону головой, полураскрытые глаза как будто не отражали света. Время от времени она тихонько икала. Элизабет поглаживала одеяло: механический жест, лишенный смысла. Со стола упала ложечка – и этот нежный звон долго оставался у всех в ушах.
Сестра милосердия стала считать пульс, моргнула и потом осторожно, словно боясь повредить, опустила ручонку на одеяло.
– Она, может быть, хочет пить? – прошептала Элизабет.
Сестра покачала головой. Кто-то в комнате очень тихо кашлянул. Ирма продолжала мотаться, затем принялась медленно поднимать и выпрямлять под одеялом колено.
Скрипнула дверь, и вошла бонна, сказала что-то на ухо Полю. Тот кивнул, и она вышла. Дверь опять скрипнула, Элизабет не повернула головы…
Вошедший остановился в двух шагах от постели. Он едва различал в дымке светлые кудри жены и ее пуховый платок, зато с потрясающей ясностью видел лицо дочери – ее маленькие черные ноздри и желтоватый лоск на круглом лбу. Так он простоял довольно долго, потом широко разинул рот – кто-то (какой-то дальний родственник) подоспел и взял его под локоть.
Вдруг он понял, что сидит у Поля в кабинете. В углу сидели две дамы, чьи имена он никак не мог вспомнить, и тихо о чем-то говорили; у него возникло странное чувство, что, если он сейчас вспомнит, все будет хорошо. Скрючившись в кресле, рыдала Ирмина бонна. Осанистый старик с могучим лысым черепом стоял у окна и курил, то поднимаясь на носки, то опускаясь на пятки. На столе блестела хрустальная ваза с апельсинами.
– Почему меня не позвали раньше? – тихо сказал Альбинус, подняв брови и неизвестно к кому обращаясь. Он хмурился, качал головой, потом стал трещать пальцами.
Все молчали. На каминной доске тикали часы. Из детской появился Ламперт.
– Ну что? – тихо спросил Альбинус.
Ламперт обратился к осанистому старику, тот пожал плечами, и они вместе скрылись в комнате больной.
Протекло неопределенное количество времени. За окнами было темно; никто не удосужился задернуть шторы. Альбинус взял апельсин и принялся медленно его чистить. Шел снег, с улицы доносились редкие, ватные звуки. По временам что-то стучало в паровом отоплении. Кто-то на улице свистнул на четырех нотах («Зигфрид») – и опять тишина. Альбинус медленно ел апельсин. Апельсин был очень кислый. Вдруг вошел Поль и, ни на кого не глядя, развел руками.
В детской Альбинус увидел спину жены, неподвижно и напряженно склонившейся над кроватью, с призрачным подразумеваемым стаканом в руке, – сестра милосердия взяла ее за плечи и отвела в полутьму. Альбинус подошел к кровати. На миг ясно проплыло маленькое мертвое лицо, короткая бледная губа, обнаженные передние зубы, одного – молочного – не хватало. Потом все опять затуманилось, он повернулся, стараясь никого не толкнуть и ни на что не налететь, и вышел. Внизу дверь оказалась заперта, но погодя сошла какая-то ярко накрашенная дама в испанской шали и впустила оснеженного человека. Альбинус посмотрел на часы. Было за полночь. Неужели он пробыл там пять часов?
Он пошел по белой, мягкой, хрустящей панели и все никак не мог освоить, что случилось. Он удивительно живо вообразил Ирму влезающей к Полю на колени или бросающей о стену мяч; меж тем как ни в чем не бывало трубили таксомоторы, рождественский снег сверкал в свете фонарей, небо было черно, и только там, далеко, за черной массой крыш, в стороне Гадехтнискирхе, где находились большие кинематографы, чернота переходила в теплый коричнево-румяный тон. Вдруг он вспомнил, как звали сидевших на диване дам: Бланш и Роза фон Нахт[60]60
Вдруг он вспомнил… Бланш и Роза фон Нахт. – Добавление, сделанное в английской версии. Имена дам Альбинус вспоминает, глядя в сторону Gedächtniskirche (нем. Церковь памяти). Бело-розовый спектр этих имен (фр. blanche – белая, rose – розовая) соотнесен с открывающимся его взору ночным пейзажем (нем. von Nacht – ночной).
[Закрыть].
Наконец он добрался до дому. Марго лежала на кушетке и жадно курила. Альбинус мельком вспомнил, что мерзко поссорился с ней, но это было сейчас неважно. Она молча проследила за ним глазами, как он тихо бродит по комнате, вытирая мокрое от снегу лицо. Она чувствовала сейчас лишь одно – восхитительное удовлетворение. Недавно ушел Рекс, тоже вполне удовлетворенный.