355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Абрамов » Ричи (СИ) » Текст книги (страница 22)
Ричи (СИ)
  • Текст добавлен: 14 октября 2020, 13:00

Текст книги "Ричи (СИ)"


Автор книги: Владимир Абрамов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 82 страниц)

Глава 22

Двадцать пятого июля в пригороде Честера стояла замечательная погода. Солнце светило на удивление ярко, на небе ни единой тучки.

Ричард за завтраком поглядывал в окно и думал, что в такую погоду преступно сидеть дома. Просто так гулять по улице ему было неинтересно, поэтому он размышлял о целесообразности покупки какой-нибудь техники, чтобы прокатиться на ней по территории поместья.

Купить машину для картинга? Так на ней не особо покатаешься по полю и саду. Такой транспорт требует ровной поверхности. А гонять по асфальтовой дороге туда-сюда не так интересно.

Ричард склонялся к квадроциклу, который стоит отдать в мастерскую мистеру Уизли на прокачку. Достаточно будет того, что квадроцикл не станет нуждаться в топливе. Возможно, стоит добавить аппарату прочности, чтобы детали не выходили из строя.

– Прекрасная погода, – пространно произнёс герцог.

– Согласен. Погода замечательная. Как думаешь, папа, в Честере можно приобрести квадроцикл?

– Вряд ли. Ричи, зачем тебе такое чудо?

– Кататься, развлекаться.

– В Лондоне все есть. Но у меня имеется другое предложение – ты можешь отправиться со мной на охоту. У нас есть багги, ты сможешь поездить на одном из них.

– Хорошая идея. И когда намечается мероприятие?

– В субботу.

– Послезавтра, значит… А погода хорошая сегодня.

– Полагаю, чудесная погода сохранится до воскресенья.

– Пап, а мне дадут пострелять из ружья?

– Только в тире под присмотром тренера или из спортивного воздушного ружья.

– Неплохо. Меня устроит и воздушка. С удовольствием составлю тебе компанию на охоте.

В столовую зашёл Джон. Он держал в руках радиотелефон. Подойдя к Ричарду, камердинер произнёс:

– Господин Ричи, вам звонит Гарри Поттер.

– Спасибо, Джон.

Ричард забрал трубку телефона и поднес её к уху.

– Ричи слушает.

– Ричи, привет, – в голосе Гарри слышалось волнение. – Мне пришло письмо из Хогвартса! – радостно воскликнул он.

– Поздравляю, Гарри. Но мне кажется, что слишком рано.

– Я тоже так подумал. Ричи, ты же говорил, что ко мне придёт лесник!

– Может быть… Если ты не ответишь на письмо.

– А тебе письмо из Хогвартса не пришло?

– Гарри, я полагаю, что рассылка корреспонденции в школе осуществляется по-разному. К тебе и таким как ты приходит пригласительное письмо, а к таким как я – преподаватель. Если же по каким-то причинам будущий ученик не ответил на письмо, к нему приходит представитель школы.

– Но как же будущее… лесник?! – с недоумением спросил Гарри.

– Друг мой, будущего не существует, – с уверенностью заявил Ричард. – Было прошлое, есть настоящее, а будущее мы создаем своими руками и поступками. Вспомни "камни"…

– Да-а… Ка-а-мни… – многозначительно протянул Гарри. – Точно! Тогда у тебя тоже было озарение, но ты ошибся!

– Корабль-то нашелся.

– Это да, – согласился Гарри. – Так что мне делать?

– А что пишут в письме?

– Тут написано, что они ждут мою сову с ответом. Имеется список покупок к школе, но у меня практически всё из этого есть. А ещё я могу взять в Хогвартс сову, кошку или жабу.

– Жабу?! Прелестно! – с сарказмом прокомментировал Ричард. – Друг любезный, у тебя есть огромный выбор. Можешь сидеть ровно на мягкой части тела и ждать прихода преподавателя или лесника. А можешь одолжить у меня Дарта Вейдера и…

– Точно! – радостно воскликнул Гарри. – Ричи, ты можешь мне одолжить Дарта Вейдера, чтобы я отправил ответ в Хогвартс?

– Конечно, Гарри. Прямо после завтрака вышлю тебе сову. И еще… У тебя есть желание посетить Лондон?

– М-м-м… Можно. А что ты хотел?

– Хочу посмотреть на подростковые квадроциклы. Мне показалась интересной идея приобрести несколько таких для увеселительных прогулок.

Из телефонной трубки донёс грустный вздох. Гарри сказал:

– Я бы хотел мопед, но дядя говорит, что до шестнадцати лет нельзя.

– Гарри, нельзя ездить по дорогам общего пользования. Но никто не запрещает приобрести кроссовый подростковый мопед и ездить на нем по полям, лесам и мотоциклетным полигонам.

– Ух! Хотел бы я себе такой мопед. Вот только боюсь, дядя Скотт не одобрит подобной покупки.

– Гарри, у тебя ведь скоро день рождения?

– Да…

– Замечательно. Кстати, как собираешься праздновать в этом году?

– Мы с дядей Скоттом тридцатого июля собирались в поход на неделю. Так что прости, Ричи, вместе отпраздновать не получится.

– Ничего страшного, Гарри. Неприятность эту я как-нибудь переживу. Извини, не буду задерживать Джона, ожидающего телефонную трубку. Пока, Гарри. Звони на мой радиотелефон.

– Хорошо. Спасибо, Ричи. Пока.

После завтрака Ричард отправил Дарта Вейдера к юному Поттеру, предварительно проинструктировав сову насчёт доставки письма от Гарри в Хогвартс.

Затем Гросвенор-младший созвонился с домом в Лондоне, отпустил домработницу и вскоре в компании Стива порталом переместился туда.

В магазине, который торговал мототехникой, Ричи купил несколько квадроциклов, мопедов и подростковых кроссовых мотоциклов с доставкой в "Итон холл".

Ричи с охранником вернулись в поместье с помощью другого портала. Купленная мототехника прибыла ближе к вечеру.

Ричард после ухода прислуги волшебной палочкой уменьшил всю купленную технику и написал письмо с тех-заданием Артуру Уизли, попросив один из кроссовых мотоциклов зачаровать в первую очередь. А когда сова вернулась из Хогвартса, он отправил уменьшенную технику и письмо мистеру Уизли.

Тридцать первого июля Ричард в первую очередь отослал с помощью Дарта Вейдера присланный мистером Уизли за день до этого кроссовый мотоцикл (в уменьшенном виде) в подарок Гарри Поттеру.

Юный Гросвенор после отправки совы спустился завтракать. Он морально готовился к празднованию своего дня рождения, на котором будут присутствовать монаршие особы.

Отец и сын только приступили к поглощению завтрака, как в комнату зашла горничная.

– Милорд, – обратилась она к старшему Гросвенору, – позвонила охрана с ворот. Говорят, что к господину Ричи пришла леди из частной школы. Она представилась как заместитель директора Минерва Макгонагалл.

– Приходить к ученику в день его рождения крайне неприлично, – недовольным тоном заметил герцог. – Скажите охране, чтобы привезли гостью сюда. И еще, Люси, подготовьте столовые приборы для мадам Макгонагалл.

– Да, Милорд.

Заместитель директора школы волшебства в сопровождении горничной зашла в столовую лишь спустя десять минут. Это была высокая женщина довольно сурового вида с собранными в строгий пучок чёрными волосами, в квадратных очках и в тёмно-зелёном закрытом платье.

– Милорд Джеральд Гросвенор, герцог Вестминстерский, к юному Ричарду, Графу Гросвенору, прибыла мадам Минерва Макгонагалл, заместитель директора школы Хогвартс.

– Прошу вас, мадам Макгонагалл, присоединяйтесь к завтраку, – вежливо произнес Джеральд.

Заместитель директора выглядела очень недовольной. Она поджала губы и сухо произнесла:

– Благодарю, Милорд.

Гостье было предложено место посередине большого стола между Ричардом и Джеральдом.

– Люси, спасибо, пока нам твои услуги не нужны, – повелительном взмахом правой ладони герцог отослал прислугу вон из столовой.

Некоторое время в столовой стояла тишина. Когда все насытились и отложили приборы, герцог вежливо поинтересовался у гостьи:

– Мадам Макгонагалл, надеюсь, ваша дорога была легкой?

– Спасибо, Милорд, у вас замечательный дом. Признаюсь, добраться до него было непросто. Я заместитель директора школы магии и волшебства Хогвартс. Принесла пригласительное письмо для вашего сына Ричарда. Он волшебник.

– Это очень любезно с вашей стороны, мадам, – вежливо ответил Джеральд.

Изумлённо приподняв брови, Макгонагалл посмотрела на спокойного Джеральда, затем перевела взгляд на ничуть не пораженного Ричарда и спросила:

– Вы не удивлены? Я докажу, что магия существует.

В руках колдуньи оказалось волшебная палочка.

– Не стоит, мадам, – твердо сказал Джеральд. – Уберите палочку, пока охрана не восприняла это как угрозу. Мы осведомлены о волшебниках. Полтора года назад у нас гостила госпожа Министр Магии. Кстати, как поживает мадам Багнолд?

От услышанного у Макгонагалл глаза полезли на лоб. Ей, волшебнице, какой-то магл окольными словами угрожал охраной из-за палочки и намекал на знакомство с Министром Магии. Нет, она могла понять, если бы находилась в обществе волшебников – достать в их присутствии волшебную палочку… Это действительно можно воспринимать в качестве угрозы. Но магл?! Да, но какой магл… Если к нему в гости ходит Министр Магии, да еще такие звания…

– Не знаю, Милорд, – ответила она. – Сейчас у нас другой министр – мистер Фадж.

– Какая досада, – посетовал Джеральд. – Мадам Багнолд мне показалась очень воспитанной леди – заранее предупредила о своем визите и была весьма любезной. Скажите, мадам Макгонагалл, а вы ко всем ученикам приходите в день рождения?

Такую острую шпильку в свой адрес ведьма перенесла с огромным трудом. Её лицо скривилось так, словно женщина съела лимон. Вроде бы вопрос был вежливым, но в словах герцога, в тоне, каким это было сказано, читалась недосказанность, вроде того: "Вы ко всем припираетесь без приглашения в знаменательный праздник, словно лесной тролль на вечеринку?".

– Это традиция, Милорд, – выдавила из себя Макгонагалл слегка раздраженным тоном. – Чистокровным волшебникам с середины июля по начало августа высылают пригласительные письма совами. А к маглорожденным и полукровным юным волшебникам, которые живут в магловском мире, приходит кто-то из преподавателей Хогвартса. Тех, у кого день рождения приходится на июль-август, обычно навещают ровно на одиннадцатилетие.

– Вас не смущают разные коллизии? – с любопытством спросил Джеральд. – Через шесть часов к нам в гости в честь празднования дня рождения Ричарда должны прибыть Королева Великобритании, принцы и лорды. Мне любопытно, если бы вы пришли в это время, как бы вы оправдывались перед королевской охраной?

Лицо Макгонагалл недовольно сморщилось.

– Королева?! – удивлённо спросила она.

– Да, мадам, – едва заметным кивком подтвердил герцог. – Королева.

– Меня никто не предупреждал… – растерянно протянула волшебница.

На лице герцога не дрогнул ни один мускул, но глаза были очень выразительными. По слегка приподнятым бровям можно было прочесть вопрос: "Мы ещё должны были вас предупреждать, что к нам придёт королева и что не стоит приходить без приглашения в поместье герцога?!".

Волшебница достала письмо на желтоватом пергаменте.

– Ричард, вот ваше пригласительное письмо в Хогвартс. Пожалуй, мы успеем до празднования закупиться по списку в Косом переулке.

– Мадам Макгонагалл, – произнёс Ричард с легким налетом иронии, – спасибо за столь великодушное предложение, но вынужден расстроить вас. Мне не требуется ваше общество в походе по магазинам. Во-первых, стоит отметить, что я приобрёл к Хогвартсу практически всё, за исключением мантий, ингредиентов для зелий и волшебной палочки. Во-вторых, я не готов променять давно запланированную подготовку к приему гостей на шопинг. Спасибо за письмо и ваш визит.

Макгонагалл определённо не нравилась ситуация, в которой она оказалась. Женщина чувствовала себя свиньёй, которая из хлева ворвалась в нарядный дом. Двое безупречных джентльменов в костюмах, юный и взрослый, хоть и не показывали виду, но волшебница ощущала, что она в этом доме лишняя и явно совершила большую глупость, решив открыть маглорожденному волшебнику прелести магического мира. Минерва собиралась показать пару красочных фокусов, готовилась убеждать родителей ребенка в необходимости обучения в школе магии. А вышло так, словно она пришла без приглашения в гости к чистокровным волшебникам наподобие Малфоев.

– Мистер Ричард Гросвенор, так вы согласны на обучение в школе волшебства Хогвартс?! – спросила женщина.

– Да, мэм. Останетесь на чай?

– Нет-нет, дела… Да, у меня ещё много важных дел. Раз моя помощь не требуется, я пойду.

– Спасибо за визит, мэм, – встав со стула, кивком головы попрощался Ричард.

– Удачного пути, мадам Макгонагалл, – вежливым поклоном попрощался с гостьей вставший в полный рост Джеральд.

Минерва покидала "Итон холл" в расстроенных чувствах. Она решила, что раз всё равно запланировала этот день потратить на просвещение маглорожденного мага, то стоит посетить другую семью маглов, чей ребёнок должен поступать в этом году в Хогвартс.

Покинув пределы поместья, волшебница вызвала автобус Ночной рыцарь и отправилась по нужному адресу.

Когда Макгонагалл сошла с автобуса, её взору предстал высокий кованый забор с узорчатыми воротами, за которыми вдалеке был виден огромный особняк. В душе женщины сразу зародилось нехорошее предчувствие…

* * *

Несколько часов спустя после визита заместителя директора Хогвартса Ричард встречал гостей возле входа в гостиную.

Гости приходили, дарили подарки, которые юный Гросвенор передавал камердинеру, после чего разбредались по первому этажу дома.

И вот прибыл очередной автомобиль – роскошный Роллс-Ройс Сильвер Спирит небесно-голубого цвета. Водитель услужливо распахнул заднюю дверь и салон покинули пухлощекий мальчик и плотного телосложения мужчина, чей солидный живот обтягивал дорогой черный пиджак.

Ричард внимательно вглядывался в новых гостей, он сразу узнал их. Мистера Финч-Флетчли, с его высоким ростом, солидной талией, каштановыми волосами и пронзительными карими глазами, сложно спутать с кем-то ещё.

– Ричи, привет! – радостно произнес мальчик. – С днем рождения!

– Джастин, рад тебя видеть. Благодарю за поздравление. Лорд Финч-Флетчли, приветствую вас. Замечательный пиджак.

– Хо-хо-хо! – добродушно хохотнул мужчина. – Ричи, ты так вырос и возмужал! Хватит политесов, мы же практически партнеры по бизнесу. Наша последняя сделка мне принесла приличную прибыль. Если будет ещё что-то подобное, – подмигнул он, – обращайся ко мне. Что-нибудь придумаем.

– Обязательно обращусь, Лорд Финч-Флетчли. У меня… Скажем так – найдётся, что вам предложить. Как вы смотрите на иридий, палладий, рутенций?

– Иридий?

– Да, сэр.

– Эти металлы представляют определенную ценность и не вызовут к себе пристального внимания, – с осторожностью произнёс мистер Финч-Флетчли. – Я готов заняться их реализацией…

– На прежних условиях, сэр.

– Ричард, ты мог бы попросить скидку, – с намёком произнес мистер Финч-Флетчли. – Эти металлы не имеют клейма с серийным номером, – шёпотом добавил он.

– Сэр, я прекрасно понимаю редкость подобных элементов. Реализовывать их придётся долго, чтобы не обрушить рынок. Я не могу заставлять вас рисковать за маленький спред.

– Что же, – широкая улыбка украсила лица банкира, – отлично, Ричард. Зови меня Роберт или дядя Робби. С днем рождения!

– Спасибо, дядя Робби, – сказал Ричард, принимая подарок из рук банкира и передавая его камердинеру. – Отец был где-то в столовой. Он будет рад вас видеть.

– Что же, развлекайтесь, мальчики.

Радостный банкир удалился в сторону столовой.

– Ричи, а мне куда идти? – спросил Джастин.

– Джас, вы прибыли последними. Пойдем, нам вначале предстоит посидеть в столовой со взрослыми, а потом сможем покататься на квадроциклах и мопедах.

– Мопеды?! – радостно воскликнул Джастин.

– Они самые. Джас, ты чего сегодня такой пришибленный? Что-то произошло.

– Да я… – Джастин замялся и не знал как ответить на этот вопрос.

– Если не хочешь, можешь не говорить.

– Ну… Ричи, понимаешь, когда мы уже почти садились в машину, к нам приперлась дамочка и представилась как заместитель директора закрытой частной школы… Она-а… Ну-у… Убедила моего отца, что мне придётся идти в эту школу. А ведь я собирался в конце августа ехать в Итон!

– Угу… А эта дамочка… Зеленое платье, строгий пучок волос и отзывается на имя Минерва Макгонагалл?

Джастин остановился как вкопанный. Его челюсть устремилась к паркету, а глаза с огромным изумлением прикипели к Ричарду.

– Откуда?!

– Я угадал?

– Да, дьявол побери! Но, Ричи, откуда ты узнал?

– Перед вами эта волшебница заходила к нам. Представь, Джас, у меня день рождения, вот-вот приедете вы, Королева, куча принцев, а она мне говорит: "Парень, ты волшебник. Пойдём со мной в Косой переулок покупать всякую ерунду! ХА!".

– А ты что? – Джастин с изумлением продолжал пучить глаза на Ричарда.

– Послали ее к черту, естественно, культурно, как и подобает.

– Ричи, ты что отказался от обучения в школе магии?! – громким шепотом с недоверием и восхищением спросил Джастин.

– Нет, конечно. Джас, от такого не отказываются ни аристократы, ни крестьяне. Волшебники могут быть очень убедительными, к тому же самому владеть сверхспособностями очень выгодно. В общем, поздравляю, друг, мы вместе будем учиться в Хогвартсе.

– То есть тебя не удивляет, что я волшебник?!

– Удивляет?! Ха-ха! Джастин, да я в таком шоке, что словами не передать! Но после того, как меня несколько раз пороли за несдержанность, я пересмотрел свои взгляды на выражение эмоций. Я держусь из последних сил, чтобы не завопить что-то в стиле: "И ты, Брут?!".

– Погоди, так ты тоже волшебник! – глаза Джастина загорелись восторгом. – И мы вместе пойдём в одну школу… Боже мой! Это невероятно! Ричи, это… Это…

– Вполне недурно, ведь так, Джастин? – хитро улыбнулся Ричард приятелю. – Я до последнего момента не подозревал, что в тебе тоже скрываются суперсилы. Джас, ты прирождённый шпион!

– Недурно? Недурно?! Ричи, да это, дьявол подери, просто невозможно! Я сегодня впервые узнал о волшебстве, о том, что я маг, о школе магии, о существовании целого мира людей со сверхспособностями…

– Хм… – Ричард задумчиво потер подбородок. – А это мысль! Нужно будет сказать моему отцу, что твой отец знает о волшебниках. Это сделает их общение проще. Общие тайны сближают.

– А, ты вон о чём… – протянул Джастин. – Наверное, действительно стоит сказать отцу об этом… Ричи, а ты не волнуешься? Это же непонятно куда ехать, что учить…

– Не беспокойся, друг. Ты не один. Кстати, наш общий знакомый, Гарри Поттер, тоже волшебник. Он мне по телефону рассказал о своем приглашении в Хогвартс ещё неделю назад.

– Гарри? Да ладно! Ты не шутишь?

– Джас, я полностью серьезен. Представляешь, какое совпадение?

– Ричард, а может, все дети в мире волшебники?

– Ха! Нет-нет-нет! Точно нет! Джастин, подумай, если бы это было так, кто бы ходил в обычные школы? Просто вселенная тесная и частенько подкидывает рояли в кустах, – про себя Ричард додумал: "Попаданцам… Иначе невозможно объяснить, каким образом вокруг меня собралось столько магов".

– Я был так удивлен узнать о том, что являюсь волшебником, – сказал Джастин. – Вначале мы с отцом не поверили, но мадам Макгонагалл превратила статую на пороге в свинью, а потом и сама превратилась в кошку и назад в человека. Это было невероятно! Но видел бы ты ее лицо, когда отец заявил, что нам некогда и мы спешим на приём к Гросвенорам… Боже, мне казалось, будто мадам Макгонагалл хватит удар. Она так побледнела и сжала губы…

– Какая ранимая дама, – с иронией заметил Ричард. – Правила приличия придумали не просто так. Что это за традиция – являться в гости без приглашения? Неужели в голову этой дамы не пришел простой вопрос – вдруг у тебя важные дела?! Джас, так чем всё закончилось?

– Отец договорился с мадам Макгонагалл встретиться завтра в десять утра на Чаринг Кросс роуд.

– Я тоже собирался наведаться в Косой переулок, но не так скоро. Нужно купить разную мелочевку. Послушай совет.

– Да-да, – приготовился слушать Джастин.

– У волшебников своя валюта. Для закупок в их магазинах приходится менять фунты на галлеоны. Но больше тысячи фунтов поменять не выйдет. Возьмите с собой золото, в банке Гринготтс обратитесь к гоблину по имени Рикбет, скажите ему, что вы от меня. За один процент от стоимости металла он поменяет вам золото на галлеоны.

– Я передам отцу. Спасибо за совет, Ричи.

– Погоди, это не всё. Я тебе ещё не рассказал, где можно купить всякие полезные штуки…

Ричард приобнял Джастина и медленно повел его в сторону столовой, шёпотом посвящая в тонкости волшебного мира.

* * *

В Косой переулок Ричи пошел в пятницу второго августа. И хотя больше у мальчика не было необходимости учиться по школьной программе, у него всё ещё сохранялись тренировки по фехтованию и занятия с репетитором по чарам. Поэтому полноценным выходным днем всё ещё оставалась лишь пятница.

Перед входом в паб "Дырявый котел", который располагался между книжным и магазином по продаже дисков, уже ожидали Гарри и Скотт Поттеры. У Гарри на голове была кепка, прикрывающая шрам.

– Доброе утро, – поприветствовал Поттеров Ричард.

– Привет, Ричи, – радостно ответил Гарри.

– Привет, парень, – ответил хмурый Скотт.

– Сэр, с вами всё в порядке? – спросил Ричард, заметив легкую бледность Скотта.

– Я бы сказал да, если бы не жестокая реальность.

– Гарри?

Ричард вопросительно вздернул брови и перевел взор на приятеля.

– Дядя Скотт переживает из-за Хагрида.

– Хагрида? – Ричи картинно вздёрнул брови.

– Великан в кротовьей шубе, за милю воняет дешевым виски, борода лопатой, жуткий лесник из Хогвартса – Хагрид!

– Ах, Хагрид! Так он всё-таки приходил к вам?

– Ага… – кивнул Гарри. – Ричи, представляешь, отдыхаем мы в палатке, на улице хлещет дождь, гремит гром и вдруг… Рокот мотоцикла! С жутким треском разрывается молния палатки, и в проеме появляется огромная бородатая голова! Я чуть не обделался!

– Я тоже… – тихо пробормотал Скотт.

– В общем, мы жутко испугались, – продолжил Гарри. – Этот монстр, словно матерый маньяк-сталкер, заявляет: "Так вот ты где, Гарри! Далеко же ты забрался". А я застыл от страха и не мог выдавить ни слова, про волшебную палочку забыл. И тут дядя Скотт наставляет на великана пистолет и так круто заявляет: "Я не знаю кто вы, мистер, но если вы не отстанете от моего племянника, то я накормлю вас свинцом!".

– И что дальше?

Вместо Гарри ответил Скотт:

– Что-что… Этот гад злобно зыркнул на меня и презрительно произнёс: "Да что ты мне сделаешь, магл?". А дальше он наставил на меня свой зонтик, в котором наверняка была встроена волшебная палочка, и я не стал ждать плохого развития событий.

– Вы его пристрелили, сэр? – спокойно, словно говорил о погоде, спросил Ричард.

– К сожалению, нет, – покачал головой Скотт. – Прострелил локтевые суставы и коленные чашечки. И то этот монстр даже в таком виде пытался добраться до меня. Ревел так злобно, как разозленный медведь гризли. Нам с Гарри пришлось бросить палатку и сбежать оттуда. Ночью под дождем, вдалеке от цивилизации, я уже думал, что мы не доберемся никуда. Но Гарри пришла идея.

– Да! – с гордостью произнес Гарри. – Я вызвал Ночной рыцарь. Мы доехали до Дырявого котла и бармен Том помог нам вызвать авроров.

– И чем всё закончилось?

– Авроры отправились на место нашей туристической стоянки и обнаружили там раненого Хагрида, – продолжил рассказ Скотт. – Выяснилось, что его послал директор Хогвартса Дамблдор, чтобы проверить, на самом ли деле Гарри с дядей сами смогут справиться с покупками. Только лесник от большого ума решил сделать сюрприз по-своему. Он отчего-то был уверен, что Гарри продолжает жить с Дурслями и те к нему плохо относятся. Он хотел припугнуть опекунов Гарри и сделать мальчику сюрприз на день рождения, появившись ровно в полночь с тридцатого на тридцать первое июля. Вот только вместо сюрприза получилось напугать нас обоих.

– А еще авроры у Хагрида нашли мой ключ от сейфа! – добавил Гарри.

– Надеюсь, сэр, у авроров не было к вам претензий? – спросил Ричард.

– Нет, – покачал головой в стороны Скотт. – Они признали, что я действовал в пределах самообороны. А Хагрида отправили в магический госпиталь. Меня только удивляет, зачем вообще было присылать лесника, если мы отправили в школу письмо с подтверждением о поступлении?

– Может, ключ от сейфа хотели передать? – предположил Ричард. – Кстати, вы уже проверяли сейф? Ведь этот ключик сохранился у кого-то постороннего…

– Правильно мыслишь, парень! – прикрыл глаза Скотт. – Я подумал о том же самом. Вот мы сегодня и проверим у гоблинов, не запускал ли кто-нибудь свою мохнатую руку в сейф Гарри.

– Эм… Ричи… – Гарри переминался с ноги на ногу. – Вот, это тебе. С прошедшим днём рождения.

Ричард принял из рук Гарри небольшой сверток в цветастой бумаге.

– Спасибо, Гарри. Я тоже хочу поздравить тебя с прошедшим днем рождения.

– Ты уже поздравил. Я получил твой подарок и письмо. Классный игрушечный мотоцикл!

– Игрушечный?

– Эм… Вроде игрушечный…

– Ха-ха! Игрушечный!!!

– Не игрушечный?

– Уменьшенный!

– Блят, уменьшенный! – хлопнул себя ладонью по лбу Гарри Поттер.

Скотт отвесил племяннику лёгкий подзатыльник.

– Гарри, ты где русского мата успел нахвататься? – спросил он.

– Эм… – Гарри старался не коситься в сторону Ричарда. – Нигде, дядя… Так, слышал где-то.

Детектив тяжело вздохнул и провел ладонью по своему лицу.

– Ричи, – обратился Гарри к другу, – а мотоцикл как-то зачарован?

– Да, но простенько. Чары на прочность, плюс бензин ему больше не потребуется.

– Это же круто! Сегодня же попробую на нём прокатиться.

– Гарри, а тебе кто-то разрешал кататься на мотоцикле? – детектив сурово посмотрел на племянника.

– Ой… – Гарри вжал голову в плечи. – Нет, дядя…

– Ладно, поедем куда-нибудь в лес, там покатаешься, – сжалился Скотт. – Но не сегодня! Чувствую, что эти покупки вымотают меня.

– Спасибо, дядя Скотт! – засиял восторгом Гарри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю