Текст книги "Аристократка"
Автор книги: Вирджиния Спайс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 7
Закончив сложную прическу графини, горничная отступила на пару шагов и оценивающе поглядела на свою работу.
– Прекрасно, Клотильда, – с улыбкой промолвила Элиза. – А теперь оставь меня ненадолго одну, голубушка. Я хочу выпить крепкого кофе прежде, чем надену платье.
– Опасаетесь испортить новый наряд, миледи? – понимающе улыбнулась служанка.
– Да! Ужасно боюсь. Ведь это мое первое новое платье за последний год.
Повернувшись в кресле, некоторое время Элиза с удовольствием рассматривала роскошное платье из алого бархата, отделанное белоснежными кружевами вдоль низкого округлого декольте. К нему прилагался пышный алый берет, украшенный изогнутым страусовым пером. Это был первый наряд, который успели сшить за неделю, прошедшую после ее визита в особняк Сазерленда. Первое платье из двенадцати роскошных нарядов, заказанных для нее герцогом.
Медленно потягивая кофе, Элиза с улыбкой поглядывала на свое отражение в зеркале. Невесомая сорочка из мягкого шелка, отделанная вышитыми розочками, тоже была приобретена на деньги Гордона. Как и все ее новое белье, туфли, чулки и прочие бесчисленные мелочи дамского туалета. Сазерленд оказался более чем щедр. Каждая их встреча начиналась с походов по магазинам и модным лавкам и заканчивалась торжественным ужином во дворце герцога. А потом Гордон отвозил ее домой, вернее, в особняк де Марсе, где она по-прежнему проживала на правах гостьи. Впрочем, герцог спешно подыскивал для нее подходящую квартиру в фешенебельном районе столицы.
Элиза была так поглощена приятными мыслями, что не сразу услышала шум в коридоре. Опомнилась она лишь тогда, когда дверь ее комнаты с треском распахнулась и на пороге появился Мартин Шепард. Глаза графа пылали бешеной яростью, в распахнутом вороте рубашки виднелась багровая от гнева шея.
– Какая чарующая картина! – иронично протянул Шепард, застыв напротив жены и вызывающе подбоченясь. – Прелестная полуобнаженная женщина, застигнутая за приготовлениями к любовному свиданию! Мои комплименты, миледи! В считанные дни вам удалось то, на что безуспешно тратят усилия десятки остальных великосветских развратниц, – окрутить всесильного Гордона Лесли, троюродного брата самого принца Уэльского!
Справившись с минутным испугом, Элиза неторопливо встала из-за туалетного столика и окинула мужа холодным взглядом. Она отлично сознавала, что у него есть на нее все права, и он может попытаться применить силу, чтобы увезти ее в имение, но поддержка Сазерленда придавала ей сил. Гордон обещал избавить ее от ненавистного замужества, и она знала, что он сдержит свое слово.
– Ваши комплименты приняты, лорд Шепард, – спокойно произнесла она. – Если вы лишь за этим решились обеспокоить меня, можете считать ваш визит оконченным.
От негодования граф просто задохнулся.
– Ах ты, наглая дрянь! – приглушенно процедил он. – Так-то ты встречаешь собственного мужа? Похоже, ты успела набраться смелости за время нашей недолгой разлуки. Напрасно я целых три недели ждал, что ты одумаешься. Но теперь твои безумства закончатся. Собирайся! Мы возвращаемся в имение, и там я поговорю с тобой по-своему.
Стараясь не поддаваться панике, Элиза потянулась к пеньюару, но Мартин проворно метнулся к ней и вырвал халат из ее рук.
– Нет, дорогая моя женушка, не это! – с ехидным смешком произнес граф. – Я сказал: мы едем в имение прямо сейчас. Надевай дорожное платье и бегом в карету!
– Я не поеду с тобой, Мартин, – твердо возразила Элиза. – Не пытайся запугать меня, я больше не боюсь твоих угроз. Возьми себя в руки, и давай спокойно обсудим ситуацию.
– Что?! – От возмущения Шепард на время потерял дар речи. – Обсуждать? С тобой? Да в своем ли ты уме, дорогая! Чтобы я позволил собственной жене ставить мне какие-то условия?
Смерив его ледяным взглядом, Элиза непреклонно сказала:
– Ты можешь бушевать сколько угодно, но я все равно не вернусь к тебе, Мартин. Тебе придется смириться с этим.
Он залепил ей такую пощечину, что она едва удержалась на ногах. Но в следующий момент граф уже сидел на ковре, недоуменно озираясь вокруг и потирая ушибленную челюсть, а Элиза настороженно следила за его движениями. Случайно взглянув в зеркало, она не узнала собственного лица. Она сама не понимала, как у нее хватило решимости ударить Мартина. Но в тот момент, когда ее щеку обожгла боль, перед ее взором внезапно встала фигура Армана, бесстрашно вступившего в схватку с превосходящим численностью противником. И все получилось как бы само собой.
– Мерзавка! – сдавленно пробормотал Шепард, пытаясь подняться. – Ну, берегись, дрянь: сейчас я научу тебя почтительному отношению к мужу.
Двери с шумом распахнулись, и в комнату ворвался Сазерленд с перекошенным от гнева лицом. Окинув пылающим взглядом застывшего Мартина, Гордон бросился к Элизе и, схватив ее за плечи, с беспокойством всмотрелся в ее глаза.
– Дорогая моя, с тобой все в порядке? – взволнованно заговорил он, ощупывая ее руками. – Почему у тебя красная щека? Он ударил тебя?! Мерзавец, я сейчас убью его!!!
– Нет. Подожди, Гордон, не бросайся в драку очертя голову. – Напряжение резко схлынуло, и Элиза, не удержавшись, рассмеялась. Ее грозный супруг представлял сейчас собой такую жалкую картину, что женщина невольно прониклась к нему сочувствием. – Кажется, твое вмешательство уже не требуется, – весело проговорила она, кивнув в сторону поверженного противника.
Усмехнувшись, герцог подошел к Шепарду и помог ему подняться.
– Оставь нас ненадолго, Элиза, – ласково велел он. – Побудь в комнате мадемуазель де Моленкур, я потом приду за тобой.
Кивнув, девушка торопливо запахнулась в пеньюар и вышла. Каролины не было – они с опекуном снова уехали на вечеринку в клубе эмигрантов, и Элизе не оставалось ничего другого, как бесцельно слоняться из угла в угол. Минут через десять в комнату постучала горничная. В руках у нее был бархатный наряд Элизы.
– Его светлость попросили вас одеться, чтобы не опоздать в театр, – объявила Клотильда, лукаво посматривая на графиню.
– Что они там делают? – встрепенулась Элиза. – Ты была в моей комнате?
Служанка затрясла плечами от смеха:
– Мирно беседуют, усевшись в кресла, и допивают ваш кофе.
Постаравшись успокоиться, Элиза торопливо оделась с помощью горничной. Вскоре в комнату вошел Сазерленд. Лицо его казалось абсолютно спокойным, в уголках губ играла ироничная улыбка.
– Ну, любовь моя, можешь считать, что твои дела улажены, – торжественно объявил герцог. – Мартин согласился дать тебе развод и значительную денежную сумму в придачу.
– Как? Как тебе удалось уговорить его? – приступила к нему с расспросами Элиза. – Ты угрожал Мартину? Или просто чем-нибудь подкупил?
Рассмеявшись, Сазерленд ласково прикоснулся к ее щеке и запечатлел на ней нежный покровительственный поцелуй.
– К чему такие крайности, дорогая? Мартин неглупый человек, и ему не нужна жена, отношения с которой безнадежно испорчены. Для него же будет лучше стать свободным и найти себе менее строптивую овечку.
– Но ведь он, – растерянно пробормотала Элиза, – он был настроен совсем по-другому, когда ворвался в мою комнату.
Герцог снисходительно усмехнулся.
– Конечно. Ведь тогда он еще не знал, насколько серьезны мои намерения в отношении тебя. Но когда я доходчиво объяснил, что не собираюсь от тебя отказываться, ему пришлось признать разумность моих доводов. А теперь давай поторопимся, Элиза. Я хочу приехать в Ковент-Гарден до начала оперы, чтобы дать тебе возможность сполна насладиться завистливыми взглядами соперниц. Представляю, как вытянутся их унылые лица, когда они увидят твои бриллианты.
Вытащив из-за спины руку, Сазерленд распахнул длинную кожаную коробочку, и перед изумленным взором Элизы предстало роскошное колье из крупных сверкающих бриллиантов. Пораженная, девушка молча взирала на дорогое украшение, не в силах вымолвить ни слова, и только прерывисто дыша.
– Не слышу изъявлений радости, – улыбаясь, заметил герцог.
Опомнившись, Элиза торопливо обняла его за плечи и благодарно расцеловала в обе щеки.
– О, Гордон! – смущенно пролепетала она. – У меня просто нет слов. Я ничем не заслужила такого прекрасного подарка!
– У тебя еще будет возможность выказать мне свою благодарность, – нежно целуя ее в висок, заверил он. – Признаться, я собирался подарить тебе это колье после нашей первой ночи. Но негодник Мартин так расстроил тебя, что я не удержался и захотел утешить.
Признательно улыбнувшись, Элиза взяла Сазерленда за руку и подвела к зеркалу, чтобы он надел на нее колье. Гладкая поверхность отразила эффектную пару – прелестную темноглазую брюнетку в алом наряде и красивого шатена с горделивой осанкой и выразительными синими глазами. В этот вечер на герцоге был отлично сшитый фрак цвета сапфира, в белоснежном галстуке сверкали бриллианты и алые рубины. Против воли у Элизы снова мелькнуло лукавое подозрение, что Гордон одевается исключительно под интерьер или под наряд своей дамы, и от подобных мыслей ее щеки залились румянцем.
Как она может быть столь неблагодарной, чтобы посмеиваться над ним! Сазерленд дал ей так много, что она никогда не сможет рассчитаться с ним за его доброту и великодушие. И при всем этом, он был терпелив и не требовал больше того, что она могла ему дать в настоящий момент. Окружив ее роскошью и трогательной заботой, он даже не настаивал на скорейшей близости. День за днем он терпеливо приучал ее к мысли, что теперь она стала его женщиной, и вскоре будет делить с ним постель. Его ласки были сдержанны, поцелуи нетребовательны. Но Элиза ловила себя на мысли, что ее с каждым днем все сильнее влечет к этому мужчине. Казалось, еще немного – и она сама попросит его о более близких отношениях.
– О чем ты так замечталась, моя красавица? – ласково спросил герцог, заглядывая в ее затуманенные грезами глаза.
Смешавшись, словно ее застигли на чем-то неприличном, Элиза застенчиво улыбнулась и направилась к дверям, потянув Гордона за собой.
Огромный зал Ковент-Гарден был полон и шумел, словно бурный океан. Золоченые ложи пестрели разряженными дамами в немыслимых головных уборах и сверкающих драгоценностях. Ощущая на себе бесчисленные любопытные взгляды, которые словно раздевали ее, Элиза чувствовала пьянящее чувство восторга. Возлюбленная герцога Сазерленда! От такого и у более искушенной женщины могла закружиться голова.
Взгляд девушки рассеянно скользнул по рядам лож, и она заметила супругу Гордона, восседавшую в ложе бенуара. Рядом с герцогиней находился привлекательный молодой мужчина. Судя по пламенным взорам, которые он бросал на свою соседку, юноша был беззаветно влюблен. Взгляд герцогини скользнул по лицу Элизы, и леди Сазерленд приветливо улыбнулась. Потом перевела взгляд на мужа, и девушке показалось, что супруги обменялись заговорщицкими улыбками.
– Расслабьтесь, дитя мое, – тихо произнес Гордон, тронув Элизу за руку. – Пора вам привыкать, что теперь вы всегда будете в центре внимания великосветских сплетников. Взглянув на него из-под опущенных ресниц, девушка перевела взгляд на сцену, где уже поднимался занавес. И вдруг ее словно ударило молнией. В первом ряду партера она заметила светловолосую голову Армана. От внезапной вспышки волнения у Элизы перехватило дыхание, ладони взмокли и тут же стали холодны, как лед. Подавив безумный порыв вскочить и броситься туда, где находился Лаваль, девушка до боли стиснула руки. Десятки мыслей и соображений за считанные секунды пронеслись в ее голове. Но вдруг светловолосый мужчина повернулся к своему соседу, и Элиза со смешанным чувством разочарования и облегчения поняла, что обозналась. Сердце понемногу стало отпускать, и девушка тяжело задышала, не в силах усмирить волнение в груди.
Арман! Боже, где он сейчас? Что с ним? Сдержал ли Сазерленд свое обещание помочь Лавалю и его товарищам вернуться во Францию? Все эти тревожные мысли стрелой пронеслись в голове Элизы. Яркий свет громадной люстры померк перед ее глазами, в висках застучало, словно в преддверии обморока.
– Любовь моя, что случилось?! – обеспокоенный голос герцога мгновенно привел девушку в чувство. Волнение понемногу улеглось, картинка перед глазами прояснилась.
– Ничего страшного, Гордон, у меня просто закружилась голова, – слабо улыбнувшись, выдавила Элиза. – Наверное, я приняла слишком близко к сердцу столкновение с Мартином.
Ободряюще улыбнувшись, Сазерленд легонько сжал ее ладонь.
– Не думай о нем, – прошептал он. – Я обещал, что ты станешь свободной, и сдержу свое слово. Ты должна усвоить, что я никогда не бросаю слов на ветер и не даю обещаний, которые не смогу выполнить. Я даже дам тебе возможность проверить, как я сдержал свое первое обещание, – прибавил он, хитровато прищурившись.
– Какое же это обещание? – едва внятно пролепетала девушка. Она уже поняла, о чем идет речь, но не решалась назвать имя Армана, боясь выдать свои чувства.
Герцог изумленно приподнял одну бровь.
– Уже забыла? Радость моя, я начинаю сочувствовать майору Лавалю!
– Так ты уже переправил его через Ла-Манш? – как можно равнодушнее поинтересовалась Элиза.
– А ты в этом сомневалась? – с упреком бросил Сазерленд. – Что ж, ради того, чтобы твои последние сомнения исчезли, я не поленюсь отправить в Париж шпиона, и пусть он привезет тебе записку от этого искателя приключений.
Бросив на герцога виноватый взгляд, Элиза тихо сказала:
– Я докажу тебе, что умею быть благодарной, сегодня.
Его ладонь так крепко сжала ее пальцы, что девушка ойкнула от боли.
Маленькая яхта бесшумно скользила по волнам. Ночное море было спокойным. Очертания скалистого побережья Корнуолла уже совсем скрылись в тумане, но Арман все так же упорно всматривался в ночную тьму, не чувствуя ничего, кроме тупого отчаяния, тисками сжавшего сердце.
Неужели он больше никогда не увидит свою отважную спасительницу? Хотя бы только один раз, всего на несколько минут, чтобы поблагодарить за то, что она для него сделала! Почему-то Арман до последнего надеялся, что Элиза найдет возможность повидаться с ним перед тем, как он навсегда покинет Англию. И в то же время прекрасно понимал, что судьба не может быть настолько щедра.
За все эти дни не проходило и часа, чтобы он не думал о прекрасной графине Шепард. Ее прелестное лицо все время стояло у него перед глазами. Десятки раз он вспоминал их встречи, стараясь запечатлеть в памяти малейшие детали. Его сердце рвалось на части от безысходной боли. Боже, до этого случая он даже не подозревал, что способен так влюбиться в женщину! Да еще в родственницу своего заклятого врага! Но, странно, Л аваль больше не испытывал ненависти к Пьеру де Марни. Элиза разрушила мстительные чары, владевшие столько лет его сердцем. С каждым часом Арман все больше чувствовал себя свободным от душившей его злобы. И несчастным.
– Лаваль, дружище, ну сколько можно?
Сочувственный голос Поля Лектура прервал тяжелые размышления майора. Медленно обернувшись, Арман попытался выдавить улыбку, но вместо этого его лицо исказила гримаса боли. Махнув рукой, он отвернулся от друга и тяжело оперся на деревянные поручни, рискуя свалиться в воду.
– Черт возьми, вот уж не думал, что ты способен так убиваться из-за какой-то юбки! – растерянно пробормотал Лектур.
Вскинув голову, Арман посмотрел на приятеля долгим задумчивым взглядом.
– Я люблю ее, Поль, – с болью проговорил он. – И просто не представляю, как смогу без нее жить. Если бы ты знал, как мне хочется спрыгнуть с палубы и…
– О нет, только без глупостей! – предостерегающе воскликнул Лектур. – Во-первых, мы уже достаточно далеко отплыли от берега, во-вторых, течение в этом месте слишком сильное. Ну, и потом, даже если ты сможешь каким-нибудь чудом увидеться с этой девушкой, это все равно ничего не изменит. Ведь не можешь же ты увезти ее с собой в Париж, черт побери! Она никогда не решится на такое, у нее совсем другая жизнь.
– Вот это-то и убивает меня больше всего, – мрачно процедил Арман. – Та огромная пропасть, которая существует между нами. Дьявол! – яростно воскликнул он, ударив кулаком по поручням. – Да ведь на самом деле эту проклятую пропасть ничего не стоит перешагнуть, стоит только захотеть! Никакой непреодолимой преграды не существует, во всяком случае, для меня. Если бы только Элиза захотела стать моей, я нашел бы способ вернуться в Англию и увезти ее.
– Самые подходящие мысли для сегодняшнего дня, – скептически заметил Лектур. – Учитывая, что мы только что чудом избежали заключения в английской тюрьме, а то и чего похуже. Нет уж, как хочешь, а я больше не участвую в подобных авантюрах. Предпочитаю драться на полях сражений, где, по крайней мере, стоишь лицом к лицу с противником. Да и тебе не мешало бы подумать о предстоящем походе в Европу. Или ты уже забыл, что со дня на день начнется новая большая кампания?
– Не забыл. И, честно говоря, впервые радуюсь предстоящей войне.
– Прекрасно, что ты хоть чему-то способен радоваться. В таком случае давай спустимся в каюту и выпьем за наши предстоящие победы. Испытанный способ – если тебе так плохо, что не хочется жить, напейся до бесчувствия. А наутро все предстанет в другом свете.
– Утром мы уже будем во Франции, – задумчиво протянул Арман. – И увидим ее только благодаря моей храброй и решительной графине. Мне доходчиво разъяснили, что своим спасением я обязан исключительно ее заступничеству.
– Как и все мы, – подхватил Поль. – Что ж, дружище, утешай себя тем, что эта знатная аристократка все-таки снизошла до такого плебея, как ты! И выбрось из головы все мысли о новом похищении. Разве мало бедняжка Элиза от тебя натерпелась?
– Достаточно, – хмуро процедил Арман, покидая палубу вслед за приятелем.
ГЛАВА 8
Лондон, 1807 год
– Леди Шепард, мне кажется, шумный бал вас немного утомил. Если хотите прогуляться на балкон, я готов сопровождать вас!
– Позвольте, Лэнгстон, а как же мазурка, которую графиня обещала танцевать со мной? Ведь вы не забыли об этом, миледи? Вы обещали мне два танца, и оба они пока еще за мной!
– Не желаете ли бокал вина, леди Шепард?
– Начинают играть вальс, не окажете ли мне честь?
Сделав предостерегающий жест, Элиза с очаровательной улыбкой оглядела обступивших ее со всех сторон мужчин.
– Простите, джентльмены, но я слишком устала, чтобы принимать знаки вашего внимания. Это мой третий бал за неделю, и я едва держусь на ногах. Прошу вас, оставьте меня ненадолго одну. Оглянитесь, ведь в этом зале столько хорошеньких женщин, скучающих без кавалеров!
Отделавшись от назойливых поклонников, Элиза отступила в тень колонны, и устало окинула взглядом огромный зал. Одни и те же надоевшие до боли лица, искусственные улыбки, повторяющиеся изо дня в день однообразные комплименты и танцы, танцы без конца, великосветские приемы, похожие один на другой, по двадцать раз слушанные оперы, спектакли, которые уже столько раз смотрел, что перестал воспринимать. И прогулки по одним и тем же аллеям, неизменно в сопровождении толпы предупредительных кавалеров, не дающих отдохнуть и подумать о своем. Конечно, поначалу все это казалось интересным и увлекательным, но ведь всему рано или поздно наступает предел.
Поискав глазами Сазерленда и не найдя его, девушка нахмурилась. Гордон растворился в толпе, как только привез ее сюда. И совершенно неясно, как теперь возвращаться домой, ведь она приехала на бал в его экипаже, а взять наемную карету в это время суток невозможно.
Придется или ждать, пока герцог появится поблизости, или воспользоваться экипажем кого-нибудь из поклонников. Этот вариант совершенно не устраивал Элизу, но у нее так ужасно разболелась голова, что оставаться и дальше в душном, шумном помещении не представлялось возможным.
– Леди Шепард! Мне показалось, что вы чем-то расстроены. Может быть, я смогу вам как-то помочь?
Обернувшись, Элиза увидела рядом с собой маркиза Марселя де Грамона. Он был таким же эмигрантом, как и она сама, и раньше они часто встречались на балах и вечеринках в клубе эмигрантов. Но полгода назад де Грамон куда-то исчез. Поговаривали, что он подался во Францию, ко двору Наполеона.
– Месье де Грамон! – удивленно воскликнула девушка. – Вы вернулись в Англию? А наши сплетники утверждали, что вы поступили на службу к корсиканцу!
Он криво усмехнулся, покачав головой.
– Представляю, с каким наслаждением наши эмигранты перемывали мне косточки. Но что с них взять? Это сборище бездеятельных тупиц больше ни на что не способно. Я столько раз слышал разглагольствования наших соотечественников о дальнейшей судьбе Франции, что меня стало от них тошнить. Море пустых слов вместо реальных дел – что может быть бессмысленнее и пошлее?
– Ради бога, маркиз, говорите тише! – Элиза испуганно огляделась. – За подобные высказывания вас могут подвергнуть изгнанию из эмигрантского общества.
Де Грамон пренебрежительно повел плечами:
– Мне абсолютно все равно, что обо мне подумают наши французские друзья. Но вы правы, я совсем не к месту завел этот разговор. Так что у вас случилось, графиня? Какие-то затруднения?
– Да. Я хотела уехать домой, но не знаю, как это сделать. Я приехала на бал в чужом экипаже.
– Понимаю. – Маркиз снисходительно улыбнулся. – Ваш любезный герцог бросил вас здесь, а сам исчез в неизвестном направлении. Что ж, эта беда поправима. Мой экипаж к вашим услугам, миледи. Я отвезу вас домой, а затем разыщу Сазерленда и сообщу ему, что вы решили покинуть бал.
На минуту Элиза застыла в раздумьях. Ее несколько покоробил тон, в котором де Грамон предложил ей свои услуги. Было довольно бестактно с его стороны говорить, что герцог бросил ее здесь, словно она ему в тягость. Но, с другой стороны, Марсель де Грамон был эмигрантом, то есть «своим», а к своим полагалось относиться терпимо и снисходительно.
– Благодарю вас, маркиз, – наконец промолвила Элиза с признательной улыбкой. – Я буду вам очень признательна за помощь.
Подав маркизу руку, Элиза вышла вместе с ним в просторный холл, а затем на улицу. Возможно, подумала девушка, герцогу не понравится, что она уехала, не дождавшись его. Но Элиза чувствовала себя слишком усталой, чтобы раздумывать об этом. Достаточно и того, что у нее и так испортилось настроение из-за пренебрежительного отношения Гордона.
Оказавшись внутри кареты, Элиза расслабленно откинулась на спинку мягкого сиденья. Шел второй час ночи, и от усталости ее начинало клонить в сон. Но вдруг она почувствовала, как де Грамон осторожно взял ее за руку, и тотчас открыла глаза.
– Извините меня, маркиз, я, кажется, задремала, – смущенно пробормотала она.
– Ничего, – с легкой усмешкой отозвался он, – ведь тот образ жизни, который вам приходится вести, отнюдь не способствует бодрости и здоровью.
– Не так давно вы и сами вели точно такую жизнь, – напомнила Элиза. – Вспомните, сколько раз нам с вами приходилось танцевать на балах до самого рассвета?
Его губы искривились в презрительной усмешке.
– Это унылое существование нельзя назвать достойной жизнью. Интриги, борьба, опасности, от которых захватывает дух и сильнее бежит кровь по венам, – вот стихия настоящего мужчины. А такие, как ваш герцог…
– Остановитесь, месье де Грамон! – строго одернула его Элиза. – Я не могу позволить вам отзываться дурно о человеке, которого очень уважаю. К тому же, герцог Сазерленд не бездельник. Он находится на государственной службе и неплохо справляется со своими обязанностями перед английским обществом.
– Какая ерунда! Миледи, я говорю совсем не об этом.
Де Грамон пересел так, чтобы находиться напротив Элизы. Свет фонарей, освещающих подъезды к аристократическим особнякам, выхватил из полумрака его лицо, и девушка невольно поежилась. Во взгляде маркиза в эту минуту было что-то безумное. Он смотрел на Элизу так, как смотрел на нее когда-то Мартин Шепард, перед тем как броситься к ней и начать срывать с нее одежду. Но вдруг их взгляды встретились, и выражение лица маркиза мгновенно изменилось. Перед Элизой снова находился галантный, сдержанный кавалер. Теперь он смотрел на нее с вопросительной улыбкой, будто спрашивал, что ее так напугало.
«Наверное, я действительно слишком переутомилась, – с беспокойством подумала девушка. – Как мне могло прийти в голову, что маркиз де Грамон способен повести себя с женщиной неподобающим образом?»
– Простите, месье де Грамон, я не совсем поняла, что вы сказали, – неловко откашлявшись, проговорила девушка. – Вы считаете, что настоящий мужчина должен вести жизнь, полную опасностей и приключений? Что ж, если это делается ради какой-то благородной цели, то, наверное, да. – Она посмотрела на него, чуть прищурившись. – А какую цель ставите перед собой вы, рискуя своей жизнью?
Он усмехнулся и отрицательно покачал головой.
– Этого я вам пока сказать не могу. Но если вы вдруг решитесь бросить своего герцога и завтра же уехать со мной в Европу, то очень скоро все узнаете.
– Вы сошли с ума, маркиз!
Его предложение показалось Элизе настолько нелепым, что она даже рассмеялась. Но вместе с тем она чувствовала себя польщенной, и это заметно улучшило ей настроение.
– Извините меня, месье де Грамон, но это абсолютно невозможно, – проговорила она с мягкой улыбкой.
– Так я и знал, – со вздохом ответил он. – Что ж, смотрите только, чтобы вам потом не пришлось пожалеть о своем отказе.
Они распрощались сразу, как только карета остановилась возле красивого трехэтажного дома на одной из главных лондонских улиц. Квартира из семи роскошно отделанных комнат, купленная для Элизы Сазерлендом, находилась на втором этаже. Вспомнив, что отпустила горничную к родителям, девушка попросила у привратника ключ, поднялась наверх и не спеша, открыла замок. В прихожей было темно, но из глубины анфилады пробивался яркий свет.
– Странно, – задумчиво пробормотала Элиза, – неужели я могла уехать, не погасив люстру? Или, хм, ее зажег кто-то другой?
Подозрение перешло в уверенность прежде, чем Элиза достигла роскошной кремово-голубой спальни. Из-за приоткрытых дверей доносились громкие голоса, томные вздохи и смех. Мягкий баритон Гордона девушка узнала сразу. А вот другой голос, журчащий, словно серебристый ручеек… Он не мог принадлежать ни баронессе Стенли, ни маркизе Вудстон – двум остальным любовницам Сазерленда.
Иронично усмехнувшись, Элиза бесшумно надавила на дверь и приподняла шелковую портьеру. Картина, представшая ее взору, заставила бы упасть в обморок, по меньшей мере, половину приятельниц леди Шепард. В низком просторном кресле у занавешенного окна, словно какой-нибудь султан, полулежал Гордон. Его бархатный красный халат был распахнут, выставляя на обозрение красивое, ухоженное тело. Лицо герцога выражало полное блаженство, синие глаза были полузакрыты от неги, на губах играла победная улыбка. Стройные бедра Гордона обнимали хрупкую фигурку коленопреклоненной шатенки, робко и в то же время старательно ласкавшей его интимные места. По-видимому, это увлекательное занятие было непривычным для девушки, потому что она то и дело испуганно попискивала, закрывая ладонями лицо, и закатывала глаза к потолку.
Ущипнув себя за руку, чтобы не расхохотаться во все горло, Элиза встала в дверном проеме и, небрежно опершись на косяк, стала с интересом наблюдать за дальнейшим развитием событий. Поощряемая мужчиной, шатенка удвоила усилия, и Сазерленд страстно застонал, откинул голову на спинку кресла. Но едва он попытался добиться от девушки большего, как она тут же завизжала и испуганно отшатнулась, затрепетав, словно осиновый листочек. Впрочем, ее излишняя скромность показалась Элизе сильно наигранной. Похоже, шатенка неплохо знала свое дело и лишь пыталась набить себе цену в глазах герцога, изображая застенчивую невинность.
– Смелее, моя робкая Сильфида, не бойся, – снисходительно промолвил Гордон, перебирая локоны девушки. – На самом деле я очень нежный и…
Глаза Сазерленда изумленно округлились, встретившись с ироничным взглядом Элизы. В этот момент Гордон выглядел так комично, что Элиза не выдержала и звонко расхохоталась, схватившись руками за живот. Шатенка завизжала и, вскочив с колен, заметалась по комнате в поисках выхода, так как главная дверь была надежно заблокирована хозяйкой. Отступив в сторону, Элиза с легкой улыбкой пропустила девушку, и та без оглядки, опрометью выбежала из комнаты, благо, ее наряд был не очень нарушен.
– Ну, довольно, дорогая, прекрати. Черт возьми, хватит насмехаться надо мной! – Сазерленд торопливо запахнул полы халата и нервно заходил по комнате. – В конце концов, это просто неблагородно с твоей стороны! Могла бы как-нибудь предупредить о своем появлении.
– Например, громко хлопнуть входной дверью или греметь кофейником в столовой, пока твоя «робкая Сильфида» незаметно сбежит через черный ход, – весело подхватила Элиза. – А, кстати, почему именно «Сильфида»? Она что, танцовщица?
Окинув ее сердитым взглядом, Гордон нехотя процедил:
– Да. Танцовщица. И довольно талантливая. Но ты даже не представляешь, как трудно получить первую роль в балете, не имея влиятельных покровителей.
– И ты решил взять «малышку» под свое покровительство!
– Да! – раздраженно рявкнул герцог. – Потому что мне стало ее жаль. Но только и всего! Никаких серьезных отношений у нас нет и быть не может. То, что произошло сегодня, вернее, могло произойти, вышло по чистой случайности.
Подойдя к Элизе, Сазерленд неловко улыбнулся и примирительно сказал:
– Пожалуйста, любовь моя, забудь об этом досадном недоразумении. Если бы тебе не взбрело в голову так внезапно уехать с бала, все закончилось бы благополучно. Я рассчитывал быстро уладить дела с этой девицей и вернуться за тобой.
Отстранившись, Элиза скрестила руки на груди и покачала головой.
– А как же леди Стенли и леди Вудстон? С ними у тебя тоже «нет и не может быть» серьезных отношений? Ха! Да кем ты себя возомнил? Восточным султаном? Тогда тебе нужно стать мусульманином, чтобы с полным правом завести гарем! Тем более что кандидаток уже достаточно! Могу ли я рассчитывать, что стану твоей любимой женой, о мой великодушный повелитель? – сладким голоском пропела Элиза.
Выругавшись, Гордон бросил на столик скомканный платок, который держал в руках и, повернувшись к девушке, крепко сжал ее плечи.
– Ты прекрасно знаешь, что я и так по-настоящему люблю только тебя! – произнес он с такой страстью, что Элиза почувствовала, как ее гнев начинает испаряться. – И изменяю вовсе не потому, что ты перестала меня волновать. Просто я так устроен. Мне все время нужны новые ощущения. Но, получив их от других женщин, я каждый раз снова возвращаюсь к тебе.
В следующее мгновение герцог приподнял девушку и мягко, но решительно опрокинул на высокую кровать поперек голубого атласного одеяла. Его руки скользнули ей под юбки, быстро и ловко стянули кружевные панталоны. Скинув халат одним движением плеч, Гордон согнул ноги Элизы в коленях и резким точным движением овладел ею. Из глаз девушки брызнули слезы унижения, когда ее тело предательски отозвалось на его страстные ласки. Чувствуя, что слабеет, она попыталась оттолкнуть Сазерленда, но он только сильнее сжал ее бедра.