Текст книги "Изумрудные ночи. Дилогия (СИ)"
Автор книги: Вирджиния Браун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)
– Спенсер, вы не забыли? – поправил он.
Бетани сумела изобразить улыбку.
– Ладно, Спенсер. Вы никогда не бываете взволнованы собственными находками? Мне подумалось, что истинный исследователь понял бы эмоции отца.
– Не судите строго, дорогуша, если я кажусь пресыщенным древними стенами и лестницами, но, сами понимаете, подобные зрелища для меня привычны. Я уже не раз следовал по этому пути и потому знаю, что тут еще будет на что посмотреть. И эти древние камни побледнеют в сравнении с тем, что нас ожидает. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Да, – медленно проговорила Бетани. – Кажется, понимаю. Я как раз думала, что и вам не мешало бы начать понимать некоторые вещи.
– Мисс Брэсфилд – могу я называть вас Бетани? – я знаю, что эти покрытые растительностью руины представляют для него сейчас огромный интерес, но я также знаю, что после того, как он увидит то, что ждет нас впереди, он уже никогда не станет так пристально разглядывать обыкновенные стены!
– Уверена, что вы правы, – после недолгого молчания согласилась Бетани. Но когда Бентворт поехал вперед, чтобы указать отцу на некоторые места, достойные внимания, она подумала о том, насколько безразлично он относится к вещам, которые она всегда считала заслуживающими интереса. Бетани вспомнились сомнения прошедшей ночи, усугубленные колючими комментариями Трейса по поводу неискренности Бентворта.
Неужели его больше интересует материальная ценность находок, нежели историческая? Даже нанятые им люди скорее напоминали мелких торгашей, чем археологов. Неотесанные парни, никогда не смотрящие прямо в глаза, а вечно отводящие взгляд. Броди и Риган, как предполагалось, должны были помочь отцу выполнять тяжелую работу во время раскопок, когда, если это произойдет, они отыщут затерянный город. Бетани сомневалась, что от них будет польза, по крайней мере, как от чернорабочих.
Она все еще была погружена в размышления, когда к ней подъехал Трейс Тейлор. Его темные глаза скользнули по ней медленным понимающим взглядом, от которого Бетани стало не по себе.
– Я смотрю, Артега дал вам несколько советов о том, как обращаться с вашим новым мулом, – произнес он. Бетани подняла глаза.
– То же самое, не сомневаюсь, могли бы сделать и вы!
– Да, но вы же сказали мне – постойте-ка, я точно воспроизведу ваши слова: «Я в состоянии о себе позаботиться!». Мне не хотелось лишать вас права на это.
– Очень мило с вашей стороны, мистер Тейлор. Я этого не забуду. – Она прямо сидела в седле, чувствуя его пристальный взгляд на своем лице, и не могла понять, отчего всякий раз, когда этот человек оказывался рядом, в солнечном сплетении возникало это странное томительное ощущение. Так было и до того, как она увидела его с той женщиной, и до его нескромного вопроса и приведшего ее в трепет объятия.
Бетани слишком хорошо помнила его поцелуй. Когда его мул приблизился к ней, повинуясь команде хозяина, Бетани почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.
– Когда вы намерены признать, что в действительности все оказалось гораздо сложнее, чем вы предполагали, мисс Брэсфилд? – поинтересовался он таким невинным голосом, будто говорил о погоде.
– Мы опять к этому вернулись? – Бетани пожала плечами. – А я считала, что ваша сообразительность подскажет вам, что ни одна из тех очевидных уловок, к которым вы прибегаете, не достигнет цели, мистер Тейлор. Я полна решимости проделать этот путь до конца. Это было согласовано с моим отцом и мистером Бентвортом, вас мы не принимали во внимание.
– Вы не очень хорошо представляете себе, что вас ждет впереди. Горы – лишь легкое неудобство по сравнению с некоторыми опасностями. – Трейс ближе наклонился к ней, так близко, что Бетани разглядела небольшой шрам у нижнего конца его правой брови, которого она раньше не замечала. Его темно-карие глаза сверкали, губы раздраженно сжались. – Не будьте суфражисткой, мисс Брэсфилд. В этой экспедиции у вас нет права голоса.
– У меня нет? – Бетани трясло от ярости. – Не стоит быть настолько в этом уверенным, мистер Тейлор!
Темные глаза проводника оглядели лицо девушки, отметив блеск глаз, гневно сжатые губы и ямочки на вспыхнувших щеках. Он подумал о том, что в решительности Бетани Брэсфилд отказать было нельзя, и все его усилия пропадали впустую. Возможно, она была не тем человеком, кого нужно было обрабатывать.
Прикоснувшись к полям шляпы, Трейс молча поклонился и пустил мула рысью, оставив девушку провожать его взглядом. Когда экспедиция покинет Куско, Бетани будет поздно возвращаться назад, а в том, что она переживет путешествие, он сомневался. У него мелькнул было вопрос, почему ее жизнь так остро волнует его, но он быстро отогнал прочь эти мысли.
Трейс выждал до ночи, пока они не разместились на ночлег, и лишь тогда атаковал Бентворта. Посте, примитивное жилище под соломенной крышей, приютившее их, было собственностью гостеприимных крестьян. В нем было достаточно места для небольшой семьи, но не для гостей. Бетани, как и несколько дней назад, ночевала внутри, а мужчины разместились снаружи под навесом.
– Послушайте, Бентворт, – начал Трейс, когда Бетани скрылась в хижине, – мне это не нравится. Мне казалось, вы говорили, что она передумает, стоит ей начать путешествие. Но она не передумала.
Небольшой костер отбрасывал на лицо Бентворта смутные блики.
– Знаешь, старина, вряд ли я нуждаюсь в том, чтобы ты мне на это указывал. Она упорная девица и, похоже, довольно решительная.
– Похоже.
– Возможно, она сочтет разумным остаться в Куско, если ты окончательно не достанешь ее, – предположил Бентворт. – Если ты не откажешься от своих неласковых методов внушения, это кончится тем, что она наверняка решит проделать путь до конца.
– Когда я брался за эту работу, речи не было о женщине. Если бы я знал, я бы отказался!
Бентворт отступил на шаг и вгляделся в сердитое лицо Трейса.
– Должен ли я видеть за этим нечто большее, чем предусмотрительное нежелание подвергать опасности слабый пол, Тейлор?
– Да, должны, – резко ответил Трейс. – Если она отправится дальше, я не ручаюсь за ее безопасность. Она слишком хороша для этого.
– Вот тебе на! – неожиданно удовлетворенно воскликнул Бентворт. – Итак, ты не устоял перед чарами мисс Брэсфилд!
– Я не о себе. Вам известно, что в экспедиции участвуют и другие мужчины.
– Думается, близость отца надежно защитит девушку от опасностей со стороны мужчин, Тейлор, – в голосе Бентворта звучало такое высокомерие, что Трейсу захотелось его ударить.
– Неужели? Святая простота.
Качая головой, Бентворт начал было:
– Я думаю, что ты не хочешь сказать, что…
Но Тейлор резко оборвал его:
– Слушайте, профессор не заметит, даже если его дочь промарширует перед его носом обнаженной. Если только она не возьмет в руки статуэтку, сделанную инками, или осколок глиняного горшка. Вы серьезно думаете, что он обращает внимание на происходящее вокруг него? Я повидал слишком много таких увлеченных людей, как он, да и вы тоже.
– Я нахожу абсурдным, что ты рассуждаешь, сможешь ли совладать с собой в присутствии женщины. Ты что, недавно из гнезда выпал?
– Мы говорим не обо мне, вы забыли?
– Ах да, мы говорим о других мужчинах, участвующих в экспедиции. – Улыбка Бентворта была омерзительна. – Я полагаю, в собственной независимости от женских чар ты уверен?
– Нет, я просто трезво смотрю на вещи. В такой экспедиции, как эта, Бентворт, женщины приносят хлопоты. Я абсолютно уверен, что смогу контролировать себя. Сомневаюсь я в ваших людях.
– А, полагаю, ты имеешь в виду Броди и Ригана.
– Вы верно полагаете. – Трейс с прищуром посмотрел на Бентворта. – У меня были с ними неприятности, если помните, и они тоже вполне могут остаться в Куско.
– Ты не собираешься брать на себя ответственность за мисс Брэсфилд, так? Эту роль придется взять на себя мне, – невозмутимо заметил Бентворт. – Это не значит, что я считаю профессора Брэсфилда ненадежным человеком, просто я знаю, как устроены мозги у археологов. Он захочет, чтобы все мельчайшие детали были записаны в книжечку, чтобы все его находки попали в музей прежде, чем я заявлю о правах на свою долю. – Он покачал головой и закончил: – Нет, мои люди должны идти с экспедицией.
– Хорошо, только до тех пор, пока они подчиняются моим приказам, иначе тут же отправятся обратно. Если нет, нанимайте их в качестве проводников, потому что в таком случае я не желаю оставаться.
– Ну и обидчивый ты мужик, Тейлор! Успокойся. Броди и Риган следуют полученным указаниям. Они будут неукоснительно повиноваться приказам.
– Моим приказам, Бентворт, не вашим.
Тонкие губы Трейса скривились в удовлетворенной усмешке, когда Бентворт медленно кивнул.
– Ты кое-чему научился с тех пор, когда я подряжал тебя в последний раз, Тейлор. По рукам – твоим приказам.
– А женщина?
– Я не могу ничего сделать, раз она настаивает на том, чтобы двигаться дальше. Боюсь, ее отец возмутится, если мы оставим ее в Куско против ее воли. Брэсфилд с его опытом мне нужен.
– Я тоже вам нужен, не забывайте!
– А это, дорогой мой, единственная причина, по которой ты тут находишься, – холодно отрезал Бентворт.
– Нет, единственная причина, по которой я тут нахожусь, – спокойно проговорил он, – это то, что мне нужно кое-что доказать. А если вы будете пытаться вставлять мне палки в колеса, я не могу дать никаких гарантий, что сумею отыскать город, который вам, похоже, очень нужен. Может быть, я просто забуду, как туда добраться.
Бентворт прокашлялся, отступил назад и ринулся в бой:
– Послушайте, Тейлор! Это угроза?
– Обещание. Я все еще сомневаюсь, что вы непричастны к участи последней моей экспедиции.
– Какая чушь! Как тебе хорошо известно, в то время я был в Вальпараисо…
– Я не это имел в виду. Не думаю, чтобы вы лазили по горам и самолично совершали диверсии. Но я полагаю, что вы были заинтересованы в провале.
– Если ты помнишь, именно я потерял на этом рискованном предприятии деньги, а также лишился ближайшего друга!
– Вот как? Мне не казалось, что Рейнольдс был таким уж вашим другом. – Трейс передернул плечами и, прищурившись, смотрел в лицо Бентворту, озаряемому светом костра. – Он мог этого просто не знать.
– Я начинаю, – сухо произнес Бентворт, – сожалеть о том, что нанял тебя!
– Так увольте меня. – Бентворт хранил молчание, и Трейс тихо рассмеялся. – Именно теперь мы нуждаемся друг в друге.
После того как Трейс, повернувшись на каблуках, исчез в темноте, Бентворт какое-то время продолжал смотреть ему вслед.
– Чертов ублюдок, – наконец прошептал он и сделал призывный знак Броди.
Полуобернувшись, Трейс увидел Броди, стоящего рядом с его работодателем и что-то вполголоса с ним обсуждающего. Он про себя усмехнулся. Продолжать экспедицию было безумием. Последнему тупице ясно, что Бентворт намеревается обмануть Брэсфилда, лишив его всех находок. Не будь профессор настолько поглощен своей работой, он бы и сам это понял. Ему было странно, что дочь Брэсфилда этого не замечала, – или она замечала? Она была отнюдь не глупа и, что абсолютно точно, весьма наблюдательна.
В следующую секунду он напомнил себе, что его волнует не судьба сделанных во время экспедиции открытий, а лишь ее исход. Если Брэсфилду и его дочери недостает ума, чтобы не стать жертвами мошенничества, это их проблемы. Его же репутация как проводника будет зависеть от того, сумеет ли он доставить их в целости и сохранности к пункту назначения и обратно. Заботиться о прочих вещах он не намерен.
Глава 8
На Бетани опять были надеты очки. Это скорее было средством защиты от Трейса Тейлора, нежели от нежелательного внимания со стороны кого-нибудь еще. Бентворт, похоже, был перегружен работой, Броди с Риганом, судя по всему, предпочитали держаться от нее на расстоянии, а Трейс со времени их последней стычки едва ли перекинулся с ней десятком слов.
Бетани поправила тяжелую оправу и подняла глаза от книги, которую читала при свете костра. На этот раз не нашлось посте, где бы они могла найти приют на ночь; вокруг простиралась жесткая земля дикой равнины. Из густых зарослей доносился непонятный шорох, отдаленный вопль дикого животного заставил девушку вздрогнуть.
– Замерзли? – участливо спросил Бентворт.
Бетани покачала головой:
– Нет, совсем нет. Хотя, когда солнце заходит, становится прохладно.
– Это из-за высоты. Возьмите мое пончо. Оно довольно теплое. – Он протянул ей вязаное яркое одеяние, в которое Бетани закуталась с благодарной улыбкой. – Знаете, через несколько дней мы будем в Куско, – заговорил опять Бентворт. – День на отдых, вы продолжите путешествие, а я отправлюсь на время в Боливию, в Ла Пас. Там практически завершено строительство железной дороги, и есть надежда, что путешествовать станет более… комфортно, чем на мулах.
– Мне тоже трудно привыкнуть к мулам! Хотя они, кажется, могут устоять на самых плохих участках дороги.
– Они хорошо подходят для путешествия в горах… – Бентворт помолчал минуту: – Мне бы не хотелось, чтобы вы подумали, будто я вмешиваюсь не в свое дело, дорогая моя, но нет ли у вас каких-либо личных причин, чтобы продолжать путешествие вместе с отцом? Я был бы счастлив составить вам компанию в Куско – в качестве сопровождающего, разумеется, и Ла Пас вам очень понравится. Насколько мне известно, до развалин Тиахуанако добраться несложно. Кроме того, представится отличная возможность посмотреть на древние замки…
– Спенсер, – перебила Бетани, – я благодарна вам за предложение, но убеждена, что мое место рядом с отцом. После всего, что я наслушалась от него об инках, я не меньше его предвкушаю перспективу обнаружить затерянный в горных облаках город. Я хочу быть поблизости, когда его мечты осуществятся. Не сомневаюсь, вы понимаете.
Вздохнув, Бентворт улыбнулся ей.
– Да, я понимаю ваши мотивы, если бы не ваше упорство перед лицом смертельных опасностей.
– Смертельных опасностей? – эхом отозвалась Бетани. – Как сентиментально! Они такие же страшные, как и те, что уже встречались?
– Позвольте мне ответить, – Трейс Тейлор приближался к ним своей небрежной ровной походкой и расположился на земле совсем близко к огню. Его глаза поймали озадаченный взгляд Бетани, по лицу пробегали отсветы пламени, голос звучал ровно. – Мисс Брэсфилд, о змеях я уже упоминал, а их в джунглях предостаточно. Существуют также ягуары, пумы, ядовитые насекомые, от укуса которых здоровый мужчина умирает в течение нескольких секунд, и…
– Ладно, мистер Тейлор, – ледяным голосом прервала его Бетани. – Я вижу, к чему вы клоните. Умоляю, не продолжайте.
– Вот как? Но я продолжу. Есть такие горные дороги, ширина которых не превышает двух футов, а нам придется вести по ним мулов. Шаг в сторону – и вы вместе с мулом несетесь по отвесному спуску длиной в тысячу футов вниз, пока не приземлитесь на острые вершины скал, которые могут разрезать мула на две части как ножом. А если этого мало, чтобы понять, что благоразумнее остаться, то индейские племена, живущие не в ладах друг с другом, не говоря уже о белых, добавят аргументов в пользу такого решения. Индейцы смазывают наконечники стрел и копий смертельным ядом, так что, даже если стрела не поразит мгновенно, яд довершит задуманное. А уж если им захочется оставить кого-то в живых, начнется самое интересное. – Его голос понизился до зловещего шепота, от которого по спине у Бетани пробежали мурашки. – Бывает так, мисс Брэсфилд, что они долго сохраняют жизнь своим жертвам, прежде чем смилостивиться и убить их. Эти примитивные племена весьма изобретательны. Описать их любимую пытку? Они…
– Хватит! – Бетани вскочила, зажав уши руками. – Вам хорошо известно, что вы преувеличиваете, пытаясь вынудить меня остаться. Не выйдет! В настоящий момент я больше чем когда-либо исполнена решимости!
Отворачиваясь, она заметила скривившую губы Трейса насмешливую ухмылку, рука ее дернулась, чтобы дать ему пощечину. Наглец! Он просто хочет замучить ее страшными россказнями! Он лжет. Это не может быть правдой.
Когда девушка ринулась прочь от костра, Трейс вздохнул. Взгляд его упал на сидящего у огня Бентворта.
– Стоило попытаться. Если бы у вас, Бентворт, была хоть капля здравого смысла, вы бы сделали ее согласие остаться непременным условием оказания дальнейшей финансовой помощи.
– Только ради того, старина, чтобы тебя не соблазнили? Мне и в голову не приходило, что ты настолько слаб, когда дело касается женщин. Разумеется, после твоей прошлогодней интрижки с Сильвией Вит мне следовало бы догадаться…
Вскочив на ноги и глядя на Бентворта недобро сузившимися глазами, Трейс перебил:
– На твоем месте, Бентворт, я бы не стал продолжать.
Над костром нависла угрожающая тишина и лишь после того, как Трейс круто развернулся на каблуках и исчез в темноте, Спенсер Бентворт собрался с духом и пробормотал:
– Похоже на то, что не все дикие животные бегают на четырех ногах!
Профессор Брэсфилд хмуро смотрел в направлении, куда исчез Тейлор.
– Вы уверены, что этот человек нужен в экспедиции? Я заметил, что возникло уже немало разногласий, в большинстве которых повинен именно он.
– Так вы замечаете не только камни и черепки, – заметил Бентворт. – А я уже начал было удивляться.
– Если иногда я и бываю увлечен работой, это не означает, что я не вижу, что происходит вокруг, мистер Бентворт! Моя дочь более чем в состоянии уберечь себя от большинства опасностей, хотя, думаю, ее решимость продолжать путешествие у всех вызывает некоторую досаду. Но если я не вижу в этом проблем, то я не могу понять, почему ее присутствие должно беспокоить кого-нибудь еще. – В голосе его зазвучали обвинительные нотки, и Бентворт слегка наклонился к нему.
– Баста, профессор! Никто больше не скажет и слова о том, стоит ли вашей чудесной дочери ехать с экспедицией. Я очень, однако, надеюсь, что вы знаете, что делаете. Даже для такого закаленного исследователя, как вы, это нелегкое предприятие.
– Я прекрасно это понимаю. И абсолютно убежден, что она выдержит. Это исключительная девушка.
Трейс Тейлор думал о Бетани с раздражением. «Упрямая твердолобая баба» было самым невинным определением применительно к ней, которое пришло ему на ум. Она считает себя бессмертной? Она думает, что никакие опасности ей не страшны и ничто не может причинить ей вреда? Ей надо было бы хорошенько всыпать, чтобы она начала хоть немножко соображать. Трейс с трудом удержал себя от осуществления этого намерения. Ругаясь про себя, Трейс стоял в темноте и прислушивался к звукам южноамериканской ночи. Он сделал все, что мог. Когда придет время, он ей об этом напомнит…
От ландшафтов, открывавшихся теперь путникам, захватывало дух. Причудливые деревеньки сменились рядами бесплодных скал, над которыми проплывали редкие облака. Дорога проходила по пустынной местности. Лишь безмолвные равнины и каменные стены окружали экспедицию. На некогда плодородных землях плоскогорий не было видно следов живой души.
Одинокая хижина, приютившая Бетани на ночь, дала возможность провести ночь в постели. Бетани, однако, не испытывала благодарности.
– Они держат в доме свиней, – пробормотала она.
Трейс покачал головой.
– Это гвинейские свиньи. Они совсем небольшие и занимают мало места. Кроме того, они довольно милы и забавны, вы не согласны?
– Они были бы милыми и забавными, если бы не лезли ко мне в постель. Если мне снова придется спать с одной такой маленькой жирной крысой, клянусь, я кину ее в кипящий котел!
Бетани почувствовала облегчение, когда путешественники добрались до деревушки более или менее солидных размеров. По прибытии в Айакучо она увидела высокие, тонкие шпили собора, контрастирующие с плоским рельефом. К своей великой радости, профессор выяснил, что в Айакучо находится старейшая колониальная постройка на территории Перу – монастырь Ла Мерсед. Ла Мерсед, церкви Святой Клары и Святого Франциска из Азиза, построенные в середине шестнадцатого века, были знамениты уникальным способом строительства.
– Это ничто по сравнению с тем, что нас еще ждет, – говорил Бентворт, пока они спускались по крутым узким улочкам по направлению к гостинице. – Так, рядовые современные постройки, а впереди – развалины инков.
– Я становлюсь нетерпеливым, – объявил Брэсфилд, – и хочу, чтобы мы уже были в Куско. Оттуда не так далеко до цели.
– Да, так говорил мистер Тейлор. Жаль, что я не смогу продолжить путешествие с вами. Боюсь, дела требуют моего присутствия в другом месте. – Улыбка Бентворта, сопровождающая эти слова, была обращена к Бетани.
Измученная кошмарным путешествием по разбитым дорогам, по мостам, ширина которых была едва достаточной для мулов, девушка смогла выдавить из себя лишь мимолетную улыбку. Почувствовав на себе взгляд Трейса, она с усилием заставила себя сесть прямо. Болезнь высоты, так мучившая ее, не обострялась с прежней силой, но, путешествуя без отдыха, она по-прежнему чувствовала себя не слишком хорошо. Может, они остановятся в Айакучо больше, чем на ночь? Она очень надеялась. Здесь в ее распоряжении будут сносные кровать и пища. И возможность отдохнуть.
Но ночью сон не приходил. Как и тогда, в Хуанкайо, она не могла заснуть и поднялась с жесткой и узкой кровати, чтобы выглянуть в окно. Эта комната не была достаточно удобной, но в ней был свой шарм. Во внутреннем дворике мелодично журчал каменистый фонтан, яркие ранние цветы оживляли камни, которыми был вымощен двор. Через просвет в тучах пробивался лунный свет, освещая ночное безлюдье. Бетани накинула на плечи халат и вышла наружу.
Свежий ветерок откидывал пряди волос с лица, распахивая легкое одеяние, и Бетани пришлось придерживать халатик одной рукой. Звук ее шагов по камням, на протяжении веков полировавшимся обутыми в сандалии ногами, нарушал тишину. Она подошла к фонтану, чтобы получше рассмотреть вырезанные из камня любопытные фигурки. Дикие животные и божки гримасничали, вода струилась изо рта скульптуры, изображающей ламу, и стекала в неглубокий бассейн.
Бетани коснулась пальцами холодного камня. Странное чувство охватило ее. Предвкушение того, что она будет причастна к раскрытию одной из спрятанных за толщей веков загадок, наполняло ее восторгом.
Опустившись на сиденье каменной скамьи, она вдруг почувствовала, что не одна, и, обернувшись, увидела Трейса Тейлора. Он стоял, прислонясь к стене. Обнаружив, что его заметили, он сделал шаг вперед и произнес:
– Отважная принцесса?
Бетани напряглась.
– Не понимаю, о чем вы.
Он сделал жест рукой, указывая на стену, окружающую двор, и на черные очертания гор вокруг города.
– Здесь, ночью, в полном одиночестве, среди опасностей и древних богов. Одетая или, скорее, раздетая, как невинная девушка, которую приносят в жертву.
– Вот именно, мистер Тейлор! – начала она с возмущением, но тот лишь тихо засмеялся.
– Не беспокойтесь, мисс Брэсфилд. Это было в далеком прошлом. Но я вынужден не согласиться с их методами принесения в жертву девственниц.
Разговор явно выходил из-под контроля. Блеск в его глазах давал понять, что он прекрасно осознает, в какой трепет приводит ее. Бетани никак не могла решить, что лучше: попытаться улизнуть обратно в комнату или поставить его на место.
– Едва ли это подходящая тема для разговора.
– А я-то думал, вам интересно все связанное с цивилизацией инков. Уверен, вам известно об их ритуалах жертвоприношения.
– Они приносили в жертву лам, мистер Тейлор, лам!
Он придвинулся ближе, так что она могла чувствовать жар его тела. Бетани вздрогнула, отчаянно призывая здравый смысл к тому, чтобы по ночам оставаться в комнате. Трагический конец ее ночным блужданиям наступит в этой стране и при участии Трейса Тейлора.
– Лам, младенцев, здоровых юношей. И прекрасных девственниц. Вы, как я полагаю, относитесь к последним.
– Достаточно! – с возмущением произнесла она.
– А знаете, – задумчиво протянул Трейс, – если бы я был юной девственницей, а верховный жрец сказал мне, что меня принесут в жертву, я бы сумел что-нибудь придумать.
– Не думаю, что вам пришлось бы беспокоиться, мистер Тейлор! – выкрикнула Бетани и вскочила на ноги. – А теперь, если вы и дальше намерены дурачиться, я ухожу к себе в комнату.
Его рука потянулась и твердо обхватила ее запястье; теплые пальцы сжали тонкие суставы.
– А что, если жрецы инков все еще рыщут в окрестностях в поисках невинной жертвы? – тихо спросил он, привлекая ее к себе, несмотря на упорное сопротивление.
– Я думаю, едва ли…
– Кто знает. Перу – страна неожиданностей. Вдруг один из них окажется поблизости, что вы станете делать?
– Мистер Тейлор…
– Трейс, – он еще ближе притянул ее, склонив к ней темную голову. Бетани чувствовала, как оглушительно колотится ее сердце, как бешено бьется пульс. Потом он поцеловал ее; губы были такими же теплыми и настойчивыми, какими она их запомнила. Когда она откинулась было назад, пальцы его сквозь густую тяжесть волос коснулись ее затылка, поддерживая голову, не давая пошевелиться. Другая рука тем временем обвила ее спину и еще теснее прижала к себе.
Бетани застонала, не в силах понять, почему позволяет ему такие вольности, но она знала, что проще было не дать дождю падать на землю, чем помешать Трейсу Тейлору целовать ее. Он был слишком решительным человеком, чтобы ее нещадно дрожащее хрупкое тело не откликнулось на его призыв. Как может одновременно быть так жарко и так холодно? Как можно дрожать и быть обжигаемой пламенем?
И – о ужас! – Она понимала, что ей нравится чувствовать его губы на своих, чувствовать, как сквозь собственное сопротивление реагирует на него ее тело. Он тоже чувствовал это и улыбался, уткнувшись в ее нежную кожу. Его горячие губы двигались от уголка губ к мочке уха, потом вниз к бархатному основанию ее стройной шеи. Она зажмурилась, чтобы не видеть его лица, густых бровей и опушенных длинными ресницами глаз, которые, похоже, видели сквозь надменное сопротивление спрятанную за ним страсть. Что он делает?
Когда руки Трейса обхватили и крепко сжали ее ягодицы, она почувствовала, как что-то твердое, какая-то часть мужского тела уперлась ей в живот. Это было нечто вроде шока. Она испугалась. Не понимая до конца, что произошло, она чувствовала, что все круто переменилось. Губы его стали более настойчивы, руки более смелы, и была еще та упирающаяся в нее часть его тела, которая вызывала неведомое смутное томление.
Высвободив губы, Бетани с трудом перевела дыхание:
– Пожалуйста! Я… мне нужно вернуться в дом.
Трейс позволил ей отступить на шаг, но в глазах у него светились понимание и насмешка.
– Не думаю, что вам это нужно. Не думаю даже, что вам этого хочется. Если свидетельство моей чертовой мужской потребности так потрясло вас, может, имеет смысл подумать почему. – Голос его перешел в глухой настойчивый шепот, от которого холодок пробежал у нее по спине. – Существует множество способов того, как принести в жертву девственницу, Бетани Брэсфилд. Мне бы хотелось показать вам один из них – мой любимый.
– Прекратите! – Руки ее дрожали, когда она пыталась сильнее укутать свое трепещущее тело легкой тканью. – Мне известно, что вы собираетесь делать, но ничего не получится…
– Не получится? Вы уверены, что хотите проделать остаток пути через Анды с таким человеком, как я, мисс Брэсфилд? Можете убедить кого угодно в своем презрении ко мне, но мы с вами знаем лучше.
– Я вас презираю!
Он усмехнулся и поднес палец к ее губам.
– Если это свидетельство вашей ненависти – я в восторге от нее.
Бетани отвернулась, не удостоив его ответом. Она почувствовала себя в безопасности, лишь когда оказалась в своей комнате. Она захлопнула дверь и заперлась на замок. Но даже после этого она не могла успокоиться. Нет, между ними существовало нечто, заставлявшее ее ощущать себя в такой опасности, какую прежде ей не приходилось испытывать.
К утру это чувство притупилось, и когда кавалькада тронулась в путь, она даже не посмотрела в сторону Трейса. Восход солнца застал их в дороге, верхом на мулах, двигающихся по направлению к Куско. Тряская поступь животного вызвала у Бетани тяжелый вздох, и она с сожалением посмотрела назад, на деревню, на домики из кирпичей и булыжника, раскинувшиеся внизу.
Они миновали, казалось, бесконечную гряду крошечных деревушек по две-три хижины, а когда позади осталась сравнительно большая деревня под названием Абанкай, Трейс объявил, что они уже почти в Куско.
– К завтрашнему вечеру мы будем там, – сказал он и хмуро глянул на Бетани, услышав ее вздох.
– К завтрашнему? Я чувствую себя так, будто мы пересекли весь континент.
– Даже не большую часть, мисс Брэсфилд, – отозвался он. – Но здешние горы, должно быть, вам по нраву.
Глядя на бесплодные склоны, окаймленные зелеными полями, чем-то засаженными, она пожала плечами, все еще не простив ему наглое поведение минувшей ночью.
– Приличная гостиница мне пришлась бы по нраву. И не только мне! – добавила она в свою защиту.
К ее удивлению, Трейс заулыбался.
– Все мы думаем об одном и том же. Хотя пока все идет нормально. Никаких потерь и куча корма для мулов.
– Никаких потерь? – включился профессор Брэсфилд. – А как же разбитое фотографическое оборудование, которое полетело вниз до того, как мы прибыли в Абанкай? Это ужасная потеря!
– В Куско можно найти замену, – холодно возразил Трейс. – Я имел в виду человеческие жизни, профессор. Если бы оборудование было привязано как следует, то…
– Знаю, знаю, – поспешно перебил Брэсфилд. – Это моя вина, не спорю. У меня никогда не получалось завязывать узлы.
– Что это за шум? – вмешалась Бетани, приподнявшись на стременах и вглядываясь вперед. – Я слышу какие-то звуки, будто… будто едет поезд!
– Нет, – сказал Трейс. – Поездов здесь нет. Это то, что индейцы называют Великим Говоруном.
– Великий Говорун? – переспросила Бетани. – Что это такое?
– Река Апуримак. – Трейс спешился и направился к обочине выложенной камнями дороги. Потом показал рукой на раскинувшееся внизу ущелье.
Дорога упиралась в высокий обрывистый берег реки. Косогор высотой около трехсот футов, дальше – бурлящий несущийся поток. Бетани подошла ближе и поежилась от свежего ветерка, подувшего с реки. Низкий отдаленный рев указывал на то, что за поворотом реки должны быть водовороты, вода неистово клокотала и пенилась. Участники каравана стояли на берегу, завороженно наблюдая за разворачивающимся внизу грандиозным действом.
– Восхитительно! – воскликнул Брэсфилд. – Величественно!
– Этого не хватало, – вздохнув, буркнул Бентворт.
Бетани не испытывала эмоций.
– Как мы собираемся переправляться? – наконец поинтересовалась она, в ужасе ожидая ответа.
– Кешка чака, – ответил Трейс и пожал плечами в ответ на ее озадаченный взгляд. – Веревочный мост.








