Текст книги "Ститч (ЛП)"
Автор книги: Вилдер Л.
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
– А сумка?
– Дорогой, ты положил ее в машину несколько дней назад. Помнишь? – поддразнила она.
– Да?
Когда она кивнула, я взял ее за руку и помог дойти до спальни. Как только она переоделась, мы все направились к машине. Несмотря на то, что я нервничал, Рэн оставалась спокойной всю дорогу до больницы. Уайатт сидел на заднем сиденье, разглагольствуя о фактах родов, которые мне действительно не нужно было слышать.
– Дыши, – прошептала Рэн положив руку мне на плечо.
После нескольких часов наблюдения за тем, как Рэн борется с болью родов, родилась наша прекрасная дочь. Рядом со мной стоял Уайатт, и я прижал Мию к груди, глядя на нее с полным благоговением. Глядя на нее сверху вниз, чувствовал, что мое сердце вот-вот разорвется в груди. У нее были густые каштановые волосы и маленькие голубые глаза, как у ее брата. Она была совершенна, как и обещала ее мать.
– Все становится только лучше. Как такое возможно? – спросил я Рэн.
– Я не знаю, но все будет еще лучше, – прошептала Рен. – Верь мне.
Notes
[
←1
]
Old Spice – американский бренд парфюмерно-косметических товаров для мужчин, принадлежащий компании Procter & Gamble.
[
←2
]
Джо Манганье́лло – американский актёр, автор и филантроп. Известен по ролям Флэша Томпсона в трилогии фильмов «Человек-паук» Сэма Рэйми и Альсида Герво в телесериале «Настоящая кровь».
[
←3
]
ИМКА (YMCA) – молодёжная волонтерская организация. Стала известна благодаря организации детских лагерей.
[
←4
]
Рекрутер – это специалист, занимающийся подбором персонала.
[
←5
]
Stitch (англ) – стежок, шов, петля
[
←6
]
Проспект – кандидат на членство в мотоклубе. (сленг)
[
←7
]
Байкеры называют своих любимых женщин «старуха»
[
←8
]
Ханг ( «Болтающийся рядом», «шустрила») – возможный «проспект» в данный момент выполняющий «черновую» работу.
[
←9
]
Clutch. англ. – муфта, тиски, сцепление.