Текст книги "Забытые в Раю (СИ)"
Автор книги: Виктория Лейтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
***
Они и в самом деле нарядили пальму. Безумие какое-то, думала Шарлотта, украшая острые ветви цветами и ракушками. И тем не менее, это занятие подняло ей настроение, заняв мысли, временно оттеснив тоску по дому. Шарлотта наконец достала из сундука припрятанную бутылку вина. Не то чтобы она береглась для какого-то особенного случая, скорее, это был запас на чёрный день, если станет совсем грустно. Но сегодня она не чувствовала себя несчастной – конечно, Шарлотта тосковала по родителям, но даже здесь, вдали от засыпанных мокрым снегом берегов Англии, чувствовала шлейф рождественского духа. Не такой, как дома, но особенный, и оттого ещё более удивительный.
Росс вытащил на берег один из сундуков, и у них получился импровизированный праздничный стол. Шарлотта насобирала цветов и ракушек, обвязала их шелковыми лентами и разложила среди самодельных тарелок. Из двух самых больших ракушек сделала подсвечники, не обращая внимания не беззлобное ворчание Росса, что свечи можно было бы и поберечь. Он хмурился, пыжился, но, было совершенно очевидно, что вся эта праздничная суета и ему доставляет удовольствие.
Когда всё было закончено, они уселись за стол, и Шарлотта зажгла свечи. Маленький кусочек дома на забытом Богом острове.
– Интересно, какая погода сейчас в Кенте? – задумчиво проговорила Шарлотта, глядя в тёмную синеву, туда, где за тысячи миль стоял её родной дом. – Наверное, дождь. Последние три года у нас на Рождество почти не бывало снега.
– А у нас в любое время года ветер. Летом, зимой…
Росс любил Корнуолл. Его заросшие вереском пустоши, отвесные белые скалы и вечно сердитое море. В ветреную погоду ему нравилось стоять у самой кромки обрыва, что приводило в ужас Элизабет.
– Нельзя всё время ходить по краю, Росс, – говорила она, – иначе, рано или поздно ты сорвёшься. И я сейчас не об этой скале.
Элизабет как всегда оказалась права. Он сорвался. Бессмысленная дуэль обернулась отправкой в Америку, и всё пошло наперекосяк. Не ввязался бы в драку с тем таможенником, не было бы дуэли. Не было бы дуэли, не ушёл на войну. Не ушёл на войну, не оказался бы… Вдруг, на этой казалось бы печальной ноте Росс подумал, что встреча с Шарлоттой того стоила. “Ещё бы! Кто бы отказался попасть на остров в компании прехорошенькой молодой женщины, готовой броситься в омут любовных приключений? Это всего лишь ещё одна авантюра”, – думал он, пытаясь успокоить себя и подавить другое, куда более опасное чувство, ещё не обретшее форму, но от этого не менее угрожающее.
– В нашей семье не было каких-то особенных рождественских традиций, но было некое подобие сценария, по которому проходил этот день – Шарлотта подбросила веток в огонь, – помню, в детстве я вскакивала ещё до рассвета, будила мадам Жаннет, и под покровом темноты мы пробирались в гостиную. Среди разноцветных коробок с пёстрыми бантами я находила ту, что подписана моим именем, и тут же открывала. – Шарлотта улыбнулась, погрузившись в собственные воспоминания, и будто снова оказалась там, в окружении пёстрых картонных коробок. – Меня радовали не столько подарки, сколько сам процесс – красться в темноте, когда весь дом ещё спит, забираться под ёлку и выискивать свой подарок, пока Жаннет стоит с подсвечником за моей спиной. – Она отпила вина, и взгляд её устремился вдаль, – я помню запах хвои, потрескивание тлеющих дров в камине, мерное сопение Августа, нашей собаки, и тёплую улыбку моей гувернантки.
Её мягкий размеренный голос обволакивал его, уносил прочь, и вот он уже видел себя в полутёмной гостиной, слышал, как догорают дрова в очаге, и похрапывает старая гончая, а рядом, под ёлкой копошится в ворохе подарков маленькая Шарлотта.
Россу тоже было, чем поделиться.
– А я всегда, ещё до Рождества обыскивал дом, чтобы найти спрятанные подарки, – улыбнулся он, – просто так, из чистого азарта. Открывал коробку, смотрел, закрывал и клал обратно.
– Но так же ведь неинтересно! – воскликнула Шарлотта. – Вся прелесть подарков именно в ожидании, сюрпризе…
– Может быть, – согласился Росс, – но меня всегда больше увлекал процесс охоты.
– Просто ты любишь рисковать, – она расслабленно оперлась на руку и глянула на него из-под полуприкрытых век, – на войне, небось, тоже прослыл сорвиголовой?
– Было дело, – Росс кивнул, – но азарт и война разные вещи. Нет в ней ни красоты, ни романтики, – вздохнул он, – одни только грязь и кровь. – Он помрачнел, а Шарлотта уже жалела, что завела эту тему. Росс, впрочем, быстро переключился и, ухмыльнувшись, продолжил, – а когда мне было двенадцать, мы с кузеном Френсисом стащили у дяди сигару. Ох, и влетело же мне тогда…
– А Френсису? – уточнила Шарлотта.
– Я сказал, что это была моя идея, – и пояснил, – дядя тогда собирался в Озёрный Край, и Френсиса запросто могли бы оставить дома в качестве наказания.
– Благородно с твоей стороны, – Шарлотта уважительно кивнула.
– Угу, – хмыкнул Росс, – только Фрэнсис меня всегда сдавал.
– Моя кузина Мэриан точно такая же, – улыбнулась Шарлотта, – я всегда старалась избегать нашего общения, но сейчас скучаю по ней, – она вздохнула, – а ещё по многим вещам, которые прежде никогда не нравились.
– И что же именно тебе не нравилось?
– Я терпеть не могла рождественские приёмы у Хокли и Бьюкейтеров. Тётушка Джейн была страшной занудой, падала в фальшивые обмороки, и каждый раз говорила, что её противная дочурка Панси танцует лучше, чем я.
– А это правда? – ему вдруг захотелось её раззадорить.
– Ещё чего! – фыркнула Шарлотта, – видел бы ты эту неповоротливую клушку. И потом, – многозначительно добавила она, – полковнику нравилось со мной танцевать.
– А, может, он просто не хотел тебя огорчать? – он продолжал веселиться.
– Ну, знаешь что, Росс Полдарк! – Шарлотта вскочила и уперла руки в бока, – если ты обо мне такого мнения, то придётся мне доказывать обратное. Вставай! – велела она.
– Зачем? – он взял бутылку и отпил из горла.
– Фу… ну, что за манеры… Поставь её на место, – и, не дожидаясь от него каких-либо действий, выхватила бутылку и поставила на стол.
– Ну, уж нет. Я и дома-то по возможности избегал танцев, а здесь и подавно, – Росс ещё пытался вяло сопротивляться, но Шарлотта не намеревалась отступать.
– Сам виноват, – она пожала плечами. – Не веришь – я докажу. Что будем танцевать? Вальс? Котильон?
– Ладно, хорошо, – Росс примиряюще вскинул руки, – готов признать, что ты танцуешь лучше этой Панси-как-её-там, только…
Договорить он не успел. С неожиданной для её хрупкого телосложения силой, она ухватила его за плечи, и Росс волей-неволей поддался ей. Впрочем, уже через секунду она послушно следовала за ним, позволяя вести. Двигалась легко и грациозно, несмотря на то, что ноги её утопали в песке. И только сейчас он понял, как ей не хватало светской жизни. Закрыв глаза, она кружилась в танце и, наверное, представляла себя в залитой светом и блеском гостиной, среди наряженных гостей. Что ж… может быть стоит продлить её маленькую иллюзию?
Стоило ей опустить веки, как не стало ни острова, ни хижины – они кружились в украшенном гирляндами и венками из остролиста зале, их окружал звон бокалов и весёлые голоса, играла музыка, горели свечи… Шарлотта открыла глаза, и всё исчезло. Плескались у берега волны, шуршали на ветру листья пальм, и сверкали над головой далёкие звёзды.
– Признаю своё поражение, мисс Экклстон,– Росс, как и она, выглядел немного потерянным, – танцуете вы и впрямь недурно.
Повинуясь внезапному и спонтанному порыву, он стиснул её в объятиях и уткнулся подбородком в макушку.
– Спасибо тебе, – сказала она тихо и прижалась покрепче.
========== Глава XIII. Скверная охота ==========
На «древесном» календаре значилось семнадцатое февраля. Время от времени эта затея казалась Шарлотте полной бессмыслицей. Молодая женщина всё чаще ловила себя на том, что смирилась. Прошло девять месяцев, а по её собственным ощущениям – целая жизнь.
Сразу после Рождества они занялись перестройкой, а точнее, достройкой хижины, и вот уже почти три недели обживали «второй этаж», если его можно было так назвать. И вот теперь, когда работа была окончена, Шарлотта поняла, что это надолго. Маленькая тесная хижина олицетворяла что-то временное, краткосрочное; иное дело – полноценный дом. В тот момент, когда Росс уложил последнюю ветку и устало выдохнул, она поняла, что они останутся здесь навсегда.
Жизнь текла своим чередом, каждый день находились какие-то новые дела, и за всем этим тосковать просто не было времени. Шарлотта смирилась с их пребыванием на острове, как когда-то смирилась с тем, что станет женой Тавингтона. «Если не можешь повлиять на обстоятельства – научись получать от них удовольствие», – любила говорить матушка, и Шарлотта овладела этим искусством в совершенстве.
С того памятного рождественского вечера они ни разу не говорили о доме.
– Куда это ты собралась с утра пораньше?
Росс привык просыпаться с рассветом, в то время как Шарлотта запросто могла проваляться в кровати до ланча.
– Хочу прогуляться.
Шарлотта стояла на пороге хижины – заспанная, немного лохматая, и счастливо жмурилась от солнца. В такие моменты Росс находил её особенно привлекательной, и искренне не понимал, почему она считает иначе.
– Опять будешь выпускать на волю наш ужин? – хмыкнул он.
Шарлотта до сих пор жалела несчастных павлинов, что попадались в силки, и время от времени освобождала их тайком от Росса.
– Да я даже и не знаю, где ты их поставил, – она невинно улыбнулась.
– Неужели? – он подошёл к ней и, притянув к себе, крепко поцеловал.
– Надеешься сбить меня с толку? – выдохнула она, инстинктивно подаваясь навстречу.
Через несколько минут все ловушки и павлины мира были забыты.
Пожалуй, Шарлотта с полной уверенностью могла назвать себя счастливым человеком. Здесь она была свободна: здесь были её мужчина и её новый дом. Шарлотта по-прежнему исправно делала записи в дневнике и дала себе слово, что если вновь ступит на родную землю, обязательно напишет книгу обо всём, что с ней произошло. Любила ли она Росса? Пожалуй, что да. И пусть никто не венчал их в церкви, и они не давали друг другу никаких клятв, Шарлотта чувствовала, что между ними было нечто большее, чем близость и вынужденное существование. Они ни разу не говорили друг другу о любви, но Шарлотта знала, что Росс никогда не причинит ей боль. Он был её, а она его. Их обвенчал Остров.
– А что мы будем делать, если я… ну, ты понимаешь? – спросила Шарлотта.
Росс посмотрел на неё и пожал плечами.
– Если ты о том, против я или нет, то, в этом нет ничего ужасного, – и тут же настороженно уточнил, а в глазах его мелькнул страх – ты ждёшь ребёнка?
Одна только мысль об этом вселяла в Шарлотту панический ужас. Она, конечно, знала, как делить постель с мужчиной, избегая при этом нежелательных последствий, но разве в таких обстоятельствах могут быть какие-то гарантии?
– Нет. Но это может случиться.
– Я знаю, – спокойно сказал Росс. – Но, я думаю, мы справимся.
Ей стало и хорошо, и страшно. Хорошо, оттого, что Росс не собирался отворачиваться от неё, а страшно… Шарлотта огляделась вокруг. Рожать ребёнка на острове!
– Ты бы расстроился, если это случилось?
– Нет, если это не расстроит тебя, – ответил он после короткого раздумья.
Ей было нелегко решиться заговорить об этом. Не то чтобы Шарлотта сомневалась в Россе, но именно этот разговор помог ей довериться ему окончательно. Естественно, она не ждала, что её возможная беременность приведёт его в восторг, но он готов был взять на себя ответственность за последствия.
– Я не хочу детей, – поспешила успокоить она. – Не здесь.
Ей стало легче. Словно камень с души упал. Тяжело отдаваться друг другу без остатка, если есть какая-то недосказанность.
– Я рада, что мы поговорили об этом, – Шарлотта с нежностью уткнулась ему в плечо.
Росс не ответил, только покрепче прижал её к себе.
Конечно, он задумывался об этом. И не раз. Но с того момента, когда Росс впервые прикоснулся к ней, он сделал свой выбор. А если так, стало быть, должен нести ответственность и за последствия этого выбора. Однако Полдарк надеялся, что-то, о чём они говорили, всё же не произойдёт. Он не чувствовал себя готовым к этому. Ведь в таком случае, если они всё-таки вернутся домой, ему придётся жениться на Шарлотте. Если ему вообще суждено когда-либо ступить на английский берег… «Ну и женюсь, значит», подумал Росс.
После обеда он по обыкновению отправился в джунгли проверить силки. Утренняя рыбалка не удалась, и двух тощих лоцманов было явно недостаточно для полноценного ужина. Всю предыдущую неделю он, не в силах устоять перед умоляющим взглядом Шарлотты, выпускал на волю пойманных павлинов, но сегодня решил, что не поддастся на уговоры. Первое время Шарлотта жалела даже рыб: дорадо, попугаев, тарпонов… Она наотрез отказывалась чистить и потрошить улов, но готовить их научилась просто восхитительно.
– Я мужчина и хочу мяса, – категорично заявил Полдарк, отправляясь в лес, – так что сегодня будем есть павлинов.
– Только маленьких не трогай, – попросила Шарлотта, – и, кстати, ты зря на меня наговариваешь. Последнюю неделю я вообще не трогала твои силки.
Росс только усмехнулся. Он-то видел застрявшие в сетках перья – стало быть, добыча в них всё же попадалась.
На сей раз ему повезло больше. В расставленных им ловушках оказались аж четыре жирных павлина, троих из которых Росс отпустил – всё равно рано или поздно попадутся опять, а если приготовить их сейчас, то мясо попросту пропадёт. Он уже давно подумывал о том, чтобы выстроить для них загон и держать там как домашних кур, но всё как-то руки не доходили.
– Прости друг, – покачал головой Росс, глядя на последнего оставшегося павлина, – ничего личного.
Он взял несчастную птицу, намереваясь быстро свернуть ей шею, как вдруг под ногой что-то хрустнуло. Прежде, чем Росс обернулся на звук, неведомая сила швырнула его вверх. Небо и земля поменялись местами. Павлин-альбинос воспользовался моментом, и с неожиданной для его жирного тела прытью отбежал в сторону.
– Твою мать!
Полдарк висел вверх ногами. Спасённый павлин стоял в стороне и заинтересованно наблюдал за своим неудачником-палачом. Тряхнув головой, Росс попытался дотянуться до выпавшего из-за пояса ножа. Безрезультатно. Звать на помощь не имело смысла – он был слишком далеко от берега. Ещё одна попытка схватить нож не увенчалась успехом.
– Шарлотта! – Росс всё же попытал счастья, не прекращая при этом попыток завладеть ножом.
Он не помнил, чтобы ставил подобные ловушки, но разбираться в этом сейчас не было времени. Нужно во что бы то ни стало освободиться, пока он не потерял сознание.
– Чёрт!!! – заорал он в бессильной злобе, раскачиваясь из стороны в сторону.
Павлин внезапно насторожился, замотал головой и скрылся в зарослях.
Росс подтянулся и ухватился за верёвку, державшую его ногу. Попробовал разорвать или хотя бы ослабить узел – не поддалась, только руки порезал. Выругавшись, он принялся раскачиваться в надежде сломать ветку, но та, несмотря на глухой треск, держалась насмерть.
Сзади мелькнула чёрная тень, и прежде, чем Росс успел её разглядеть, верёвка с треском оборвалась. Он упал лицом в землю, и первое что увидел, когда поднял голову – грязные босые ноги, увешанные какими-то самодельными браслетами. Ног было несколько. По крайней мере, он насчитал четыре пары.
Военные навыки не подвели. Схватив выпавший нож, Росс вскочил на ноги. Вокруг него, столпившись кружком, стояли четверо мужчин – все как один загорелые, длинноволосые и одетые на манер индейцев. В лицах их так же прослеживались черты, характерные для аборигенов Нового Света. И лица эти смотрели на Полдарка не слишком дружелюбно. Длинные самодельные копья с каменными наконечниками застыли в опасной близости от груди и шеи.
Теоретически шансы у него были. Дрался он получше многих, а как-то во время войны, разделался сразу с пятерыми. Пара секунд понадобилось Россу, чтобы оценить силы – каменные копья против армейского ножа. Неплохо. Ложный выпад влево, чтобы отвлечь внимание. Бросок вправо. Абориген, злобно крикнув, отскочил в сторону, и Росс вырвался из оцепления.
– Ну, давайте, идите сюда, – оскалился он.
Двое как по команде шагнули к нему, третий остался на месте, а четвёртый, раненый в руку, злобно скалился. Один, тот, что повыше, метнул копьё, но Росс успел перехватить его, и тут же блокировал им удар второго самодельного орудия. Около минуты он кружил по поляне, отбивая беспорядочные удары и нанося свои. В какой-то миг Россу даже почудилось, что в глазах его противников мелькнуло что-то похожее на уважение.
– Твою мать!..
Что-то кольнуло его в плечо, и Росс увидел торчащий из левой руки дротик с ярко-красным опереньем. Раненый абориген торжествующе улыбнулся и махнул рукой.
«Засранец…», мелькнуло в мутнеющей голове Полдарка. А потом кто-то выключил свет.
Комментарий к Глава XIII. Скверная охота
Глава вышла небольшой – всего 4 страницы, хотя первоначальный вариант составлял аж целых 12! Но в итоге я всё-таки решила разбить её на две части. Разделить поровну не получилось – иначе обе части вышли бы, что называется, “кургузыми” , поэтому 13-ая часть получилась такой маленькой :)
Надеюсь на ваше понимание!
Итак, милые читатели, в это воскресенье я уезжаю в отпуск, и вернусь только 14-го числа. Обещать, что буду писать новую главу, сидя на берегу моря или разгуливая среди водопадов, не буду, но могу обещать, что через три недели вы увидите новую главу. надеюсь на ваше понимание, и желаю вам отличного отдыха, много солнца, тепла и тонну хорошего настроения. Все отзывы и личные сообщения будут непременно прочитаны, отвечены (в общем и в целом я буду на связи (хоть и не всегда регулярно))
С наилучшими пожеланиями, Лена Хабенская
========== Глава XIV. Соседи ==========
Сознание возвращалось медленно. Наконец размытое цветастое пятно обрело форму. Не сказать, чтобы увиденное Россу понравилось. На него, ухмыляясь, взирал тот же мерзкий туземец. Он что-то назидательно каркнул и отвернулся.
Росс лежал на дне неглубокой лодки, и, как обнаружил миг спустя, руки и ноги у него были связаны. Трое аборигенов, в том числе и его раненый «друг», стояли на веслах, сделанных из стволов бамбука.
Мысли стучали в голове как шестеренки в часах, но идей для побега он не видел. Если даже удастся столкнуть двоих за борт, останутся ещё трое. Да и много ли сделаешь, если скручен по рукам и ногам? Росс пошевелился в надежде ослабить путы, но верёвки оказались сделанными на совесть. «Проклятье». Он подумал о Шарлотте. Вряд ли они пока знают о ней, но надолго ли? Солнце склонилось к западу, скоро она хватится его и пойдёт искать… Нет уж, хочешь не хочешь, а придётся выбираться. А ведь он с самого начала подозревал такое соседство!
Вдруг один из туземцев грубовато схватил его за плечи и потянул вверх, вынуждая сесть. «А силы этим ребятам не занимать», – подумал Росс тоскливо. Впрочем, он и сам не лыком шит. Эх… ему бы только ноги освободить…
Туземец, пролопотав что-то на своём, открепил привязанный к поясу домотканных штанов мех и протянул Россу. «Наверняка опоить хочет, чтобы меньше сопротивлялся». Он помотал головой. Туземец пожал плечами и убрал сосуд.
Лодка двигалась прочь от острова, и это немного успокоило. Они живут не здесь. Значит, Шарлотта пока в относительной безопасности. В горле пересохло, и чтобы отвлечься от неприятных ощущений, Росс изучал своих «тюремщиков». Высокие, плечистые и смугложие, они отдаленно напоминали индейцев, хотя черты лица у них были шире и грубее. У двоих в волосы были вплетены украшения из ракушек и мелких костей. Человеческих или нет, Росс определить не смог.
Интересно, куда его везут? Небось, принести в жертву своему каменному истукану, или зажарить и съесть. А, может статься, и то и другое.
– Ну, уж живым-то я вам точно не дамся, – процедил Росс, – если хотите пожрать, так придётся поработать.
Туземцы переглянулись, забормотали что-то и снова посмотрели на него.
– Чего уставился? – рявкнул он и кинулся к тому, чьё лицо показалось ему особенно противным.
Ответом ему стал наконечник самодельного ножа, приставленный к горлу.
Лодка обогнула остров, и за противоположным краем, милях в трех-четырех к Югу, как вскоре обнаружилось, располагался ещё один, но куда меньший по размеру. У берега, привязанные к вкопанным в песок палкам, покачивались ещё несколько лодок, но людей он не увидел.
В метре от берега, один из туземцев ловко прыгнул в воду и закрепил лодку. В это же время Россу наконец развязали ноги, но о побеге нечего было и думать – теперь его держали на прицеле все пятеро.
И всё-таки он не терял надежды. Если его до сих пор не убили, значит он ещё нужен. Главное – улучить момент.
Аборигены повели его вглубь острова, под сень раскидистых пальм. Пейзаж здесь ничем не отличался от того, что был на «их» территории. Разве что троп больше, и все они были широкими, обхоженными. «Стало быть, и людей здесь не меньше полусотни», – подумал Росс машинально.
Туземцы тем временем бодро переговаривались на своём языке, но бдительности не теряли, и всякий раз, стоило Россу споткнуться или замедлить шаг, грубовато толкали в спину, сопровождая грозными выкриками.
Шли недолго. С каждым шагом он всё отчётливее слышал голоса, стук деревяшек и другие, свидетельствующие о наличии поблизости человеческого селения звуки.
Вскоре тенистые заросли расступились, и Росс зажмурился от яркого света. Они вышли к широкой поляне. По всей окружности, ближе к границе леса стояли небольшие дома из тростника и пальмовых веток. Росс насчитал десять штук. На самой же поляне вовсю кипела жизнь. Трое мужчин чинили обвалившуюся кровлю одного из домов, женщины плели нечто вроде циновок, скручивали мотки шерсти, таскали воду и что-то готовили на костре; шумели и бегали дети… Четверо крепко сложенных туземцев тащили на плечах здоровенные связки тростника; ещё пятеро, шумно переговариваясь вытачивали из костей наконечники для стрел или копий. В зарослях тоже слышалось присутствие людей, из чего Росс сделал вывод, что поляна лишь что-то вроде местной площади. «Сколько же вас тут, негодяи?» – думал он с отчаянием. Впрочем, сдаваться Полдарк не собирался.
Раненый туземец снова что-то прокричал, и жизнь на поляне замерла. Теперь все взгляды были обращены на Росса. Его снова толкнули в спину.
Он медленно шёл через поляну, вглядываясь в настороженные загорелые лица. Пусть видят, что он их не боится, хотя на деле Россу конечно же было страшно.
Оглядываясь по сторонам, он попутно отмечал для себя разные детали. Строили туземцы неплохо. Во всяком случае, жилища их выглядели добротно. Одежду носили из тканей, пусть и грубо выделанных. Значит, научились обрабатывать сукно. В чём мать родила не ходят, и на том спасибо. На деревянных правилках сушились шкурки мелких животных, а рядом висели несколько освежеванных тушек. Ну что ж, подумал Росс, во всяком случае, это означает, что они питаются не только своими соплеменниками.
Наконец миновали поляну и снова оказались в тени сочных тропических зарослей. Пальмы и прочие деревья росли здесь куда реже, многие были вырублены, и на их месте стояли те же тростниковые дома. Росса вели вперёд по одной из тропинок, и встречавшиеся им на пути аборигены молча расступались, провожая чужака внимательными взглядами. Некоторые, в основном дети, осторожно крались следом, но «конвой» держал их на почтительном расстоянии.
Они снова оказались на поляне, но уже меньшей по площади. В центре стояла хижина, выше и шире прочих, с каменным наконечником на верхушке. У входа сидели по-турецки двое мужчин, очевидно, некое подобие охраны.
Высокий туземец опять гаркнул что-то на своём, и один из стражей кивнув, скрылся в хижине. Росс понял, что его привели к вождю, и радости от перспективы такой встречи было немного.
Он стоял, напряжённо прислушиваясь к звукам, доносящимся из глубины шатра. Слух различил негромкие голоса, но Полдарку и этого оказалось достаточно – судя по интонации говорили спокойно, хотя это конечно же не могло успокоить.
Наконец, через несколько минут из тени хижины вышел один из стражников, а следом за ним показался невысокий, но коренастый и крепко сложенный мужчина. На вид ему было лет шестьдесят. Прямые, расчерченные сединой волосы спускались почти до самых локтей; смуглое широкое лицо избороздили морщины, самые глубокие залегли возле рта, но чёрные глаза смотрели живо и ясно, в них отражалась неумолимая энергия. Одет вождь был также, как и его соплеменники, и единственным знаком отличия являлись нарисованные на лбу причудливые знаки. На шее позвякивало массивное ожерелье из крупных ракушек, павлиньих перьев и кусочков меха.
Несколько секунд мужчина внимательно разглядывал Росса, пару раз обошёл вокруг и вновь встал перед лицом. Раненый туземец недовольно продемонстрировал наспех перевязанную руку. Вождь хмуро посмотрел на Росса и, неодобрительно цокая, покачал головой.
– Чего? – возмутился Полдарк. – Он, между прочим, первый начал.
Аборигены переглянулись. Вождь и трое мужчин, в том числе обиженный туземец, отошли в сторонку и теперь негромко переговаривались, то и дело поглядывая на Росса. Полдарк усмехнулся. Они что, и в самом деле думают, что он может их подслушать?
В это же время остальные обитатели деревни, столпившиеся вокруг, с интересом разглядывали пленённого гостя. Паренёк лет десяти, подкравшись ближе остальных, несильно ткнул Росса палкой в бок, на что абориген-«конвойный» сердито гаркнул.
– Радуйся, что у меня руки связаны, – ответил Полдарк.
Спустя какое-то время вождь и его собеседники закончили беседу. Росс напрягся. Вот он, момент истины. Он сжал кулаки, приготовившись отбиваться, а в том, что сделать это придётся, сомнений не было.
Вождь отдал приказ, и тощий абориген вынул из-за пояса самодельный кинжал. Прежде, чем Росс успел что-либо предпринять, чьи-то руки схватили его за плечи, лишая возможности увернуться. Тощий подошёл вплотную, взмахнул клинком… Верёвки на запястьях Росса упали на землю. Замершее сердце заколотилось с удвоенной силой, а тощий явно остался доволен произведённым эффектом. Росс стоял, переводя дыхание и потирал затёкшие руки. Наконец он поднял голову и посмотрел в лицо вождя.
– Полагаю, мне следует сказать за это «спасибо», – он расправил плечи и нарочито беспечно тряхнул головой.
– Полагаю, что так, – за его спиной прозвучала чистая английская речь.
Ошарашенный, он подскочил и резко обернулся. Рядом с ним стоял мужчина, высокий и загорелый, но, вне всякого сомнения, европеец.
– Вы говорите по-английски? – самый дурацкий вопрос, который только можно было задать.
– Как легко заметить, – улыбнулся незнакомец.
На вид ему можно было дать лет тридцать пять-сорок. Смотрел он без враждебности, но зорко и сосредоточенно.
– Кто вы такой и откуда родом?
– Капитан Росс Полдарк из Корнуолла, Англия – Росс решил, что нет смысла врать.
– Мне известно, где находится Корнуолл, мистер Полдарк, – усмехнулся мужчина. – Я, как и вы, англичанин.
Он перевёл сказанное вождю. Тот склонил голову и снова проговорил что-то на своём.
– Вождь Бабао желает знать, как давно вы здесь.
– Послушайте, мистер… – шикнул Росс, – я не знаю вашего имени, но что здесь, чёрт возьми, происходит? Вы живёте с ними? Вы их пленник?
Справедливости ради стоило заметить, что на пленника мужчина похож не был.
– Отвечайте на вопрос, мистер Полдарк, – повторил он.
– Я направлялся из Америки в Англию и потерпел кораблекрушение, – соврал Росс, – через несколько дней меня выбросило на остров. С тех пор я здесь.
– Вы один? – продолжал допытываться незнакомец.
– Да, – ответил Росс, не задумываясь.
Страх немного отпустил, и теперь его распирало от любопытства.
Вождь поманил к себе «переводчика» и вместе с ещё двумя аборигенами вновь отошёл в сторонку. На сей раз совещались они недолго.
– Вождь Бабао пришёл к выводу, что вы не враг, – торжественно заявил переводчик, – но и отпустить вас просто так мы не можем.
Росс сжал кулаки. Очевидно, всё-таки придётся бороться за собственную жизнь. Ну, да ладно, ему не привыкать.
– Уверяю вас, мистер Полдарк, – успокоил мужчина, – в битве нет нужды. Убивать вас никто не собирается, – и добавил с мягкой улыбкой, – во всяком случае, пока. А сейчас прошу за мной.
В хижине вождя царил полумрак, пахло сушёными травами и ещё чем-то сладким. Земляной пол устилали пальмовые циновки, на стенах висели обереги из костей и ракушек. Усевшись на сшитое из меховых лоскутов одеяло, вождь указал на место напротив. Когда Полдарк устроился, он снова заговорил.
– Как долго вы находитесь здесь? – спросил переводчик.
– Девять месяцев, одну неделю и два дня, – без запинки ответил Росс. – Думаю, теперь ваша очередь рассказывать о себе, – он осмелел.
– Вы находитесь на землях племени васадаи, – ответил мужчина, – и имеете честь быть принятым в доме вождя Бабао.
В течении следующего часа Бабао расспрашивал о Полдарка о прошлом, о том, как тот оказался на острове и многом другом. В свою очередь от переводчика Росс узнал кое-что о жизни васадаи. Жили они здесь давно, по их собственным исчислению, лет триста, но переводчик признался, что данные эти могут быть неточны. Строили дома, охотились, ловили рыбу, собирали фрукты и сушили травы… Каннибализмом, к счастью, не промышляли, а человеческие жертвоприношения были запрещены ещё дедом Бабао. От переводчика Росс также узнал и то, что за последние пять лет, здесь не видели ни одного корабля.
– Слишком далеко от торговых путей, – пояснил он, – воды здесь пустынные, так что даже пираты и контрабандисты сюда не заглядывают. Удивительно, что вы попали сюда, – добавил он многозначительно.
– Как и вы, – не остался в долгу Полдарк.
Всё это время Росс исподтишка разглядывал переводчика. Этот мужчина заинтересовал его куда больше, чем вождь и все туземцы вместе взятые. В том, что он действительно с континента, Полдарк не сомневался. Можно было предположить, что загадочный человек бывший пират, контрабандист, простой матрос, или, на худой конец, торговец-авантюрист, но манера речи, осанка и выправка говорили об обратном, выдавая в нём человека, если не аристократического, то, как минимум высокого положения. И пусть сейчас он лишь переводил сказанное, Росс был больше, чем уверен, что некогда этот человек отдавал приказы, и, скорее всего, состоял на военной службе. Будучи капитаном и пройдя войну, он без труда вычислял «своих», и странный незнакомец относился к их числу.
– Как вы здесь оказались? – спросил Росс.
– Волею случая, – мягко ответил мужчина, – и, как видите, вполне прижился.