355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Замок Менфрея » Текст книги (страница 4)
Замок Менфрея
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:15

Текст книги "Замок Менфрея"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

– Я чувствую, что здесь холодно и мрачно, – сказала я.

Гвеннан перегнулась через стену так, что ее ноги оторвались от пола, и я испугалась, что она упадет. Я знала, что она сделала это специально – чтобы показать, какая она отчаянная и храбрая.

– Пойдем вниз, – предложила я.

– Да, сейчас. Там еще есть сундук. Я заглянула внутрь. Именно ради этого я привела тебя сюда. Но сначала мне хотелось показать тебе все остальное.

Мы вернулись в круглую комнату, и Гвеннан откинула крышку сундука. При этом она перепачкала руки зеленой плесенью и скорчила недовольную гримасу, но, бросив взгляд на содержимое сундука, довольно улыбнулась.

Порывшись в сундуке, она вытащила бархатное платье цвета топаза, но меня все это не очень интересовало: я думала о женщине, которую любил Менфрей.

– По-моему, тебе пойдет это, коричневое, – сказала Гвеинап.

Она бросила платье на пол и, вытащив сверток голубого бархата, начала прилаживать его на себя. Я подняла платье. Оно было с узким лифом и широкими рукавами с прорезями, отделанными золотистым атласом. На юбку, должно быть, пошли многие ярды ткани. Я приложила платье к себе и, взглянув на свое отражение в покрытом пятнами зеркале, не поверила, что это я.

– Оно тебе идет, – заявила Гвеннан, мгновенно переключившись с собственной персоны на меня. – Надень его. Да, надень.

– Здесь?

– Поверх своей одежды.

– Оно такое холодное… и наверняка еще и влажное.

– За одну минуту ничего с тобой не сделается. Этот наряд как раз для бала.

Натягивая платье, я почти физически ощутила ее восторженное нетерпение. Гвеннан торопливо помогла мне застегнуть его, и через несколько секунд я преобразилась.

Мой серый шерстяной наряд виднелся в широком вырезе и в прорезях на рукавах, но это не имело значения. Это одеяние поразительно шло мне. А когда я приподняла юбку, из нее что-то выпало. Я подняла упавшую вещь и обнаружила, что это сетка для волос, сплетенная из лент и кружев и украшенная камнями, которые вполне могли оказаться топазами.

– Она пойдет к твоим волосам, – сказала Гвеннан. – Ну, давай. Надень ее.

Теперь преображение было полным. Бедняжка хромоножка Хэрриет Делвани исчезла – из тусклого зеркала на меня смотрела вовсе не она. Глаза этой девушки были зеленее и значительно больше, ее лицо дышало всей полнотой жизни.

– Это – чудо, – проговорила Гвеннан, указывая на отражение. – Она вообще не похожа на тебя. Ты превратилась в кого-то другого. – Она засмеялась. – Знаешь, что я тебе скажу, Хэрриет Делвани. Ты нашла себе платье для бала.

Она подошла и стала рядом со мной, прикладывая к себе голубой бархат, и я была рада, что сейчас она – со мной. Если бы ее не было, я чувствовала бы себя очень странно. Но на самом деле у меня просто богатое воображение.

Гвеннан взяла меня за руку:

– Позвольте, о прекрасная леди, пригласить вас на танец.

И она закружилась по комнате, держа меня за руку. Я двинулась за ней, и мы обошли всю комнату, прежде чем я осознала, что танцую… я… которая говорила себе, что никогда – никогда! – этого не смогу.

Гвеннан тоже заметила это.

– Ты – просто обманщица, Хэрриет Делвани! – прокричала она, и ее голос жутким эхом отозвался в этом странном помещении. – Правду сказать, я не верю, что с этой твоей ногой что-то не так.

Я остановилась и посмотрела на свою ногу, потом – на отражение девушки в зеркале. Это был поразительный миг, такой же, как тот, в саду, когда я неожиданно встала и пошла.

Сама не понимая почему, я чувствовала какой-то немыслимый восторг, и он почему-то был связан с моим нарядом.

– Итак, решено, – заключила Гвеннан. – Мы пойдем на бал. А теперь сними его, мы захватим с собой все эти вещи и посмотрим, что можно с ними сделать.

Когда мы вернулись в комнату Гвеннан, я была как во сне.

Мой отец приехал в «Вороньи башни» за день до бала, и в доме сразу стало душно. Наши совместные трапезы всегда превращались в тяжелое испытание. К счастью для меня – но не для него, – к нам присоединился Уильям Листер, и мы сидели все вместе за длинным столом в обеденной зале, окна которой выходили на один из газонов. Обед, казалось, длился целую вечность. Отец направлял беседу, которая, как обычно, касалась политики. Уильям время от времени вставлял реплики; если же пробовала заговорить я, отец выслушивал меня, не пытаясь скрыть своего раздражения, и, как правило, просто пропускал мимо ушей все, что я сказала, а когда Уильям пытался ответить мне, сразу переводил разговор на другую тему. Поэтому я сочла за лучшее вообще молчать и не могла дождаться, когда же трапеза окончится. А'Ли стоял у буфета, ему помогали две горничные – лично мне всегда казалось нелепостью, что нам троим прислуживает такое количество людей, особенно если учесть, какой переполох сейчас творится в кухне. Когда мужчины перешли к вину, я поднялась и оставила их беседовать вдвоем. Как я была рада, что эта минута наконец настала!

Отец спросил:

– Тебе что, нечего сказать? – но я в ответ только вспыхнула, хотя мне хотелось кричать: «Когда я говорю, ты меня все равно не слушаешь!»

Но в конце концов, мои мысли были настолько заняты платьем, которое висело в моем гардеробе рядом с тем, которое предназначалось для Гвеннан, что слова отца меня не слишком задели. Я гадала: увидит ли меня в этом наряде Бевил и как он ему понравится? Гвеннан сказала, что мы должны хранить в строжайшей тайне свою находку, иначе родители запретят нам нарядиться в эти платья. Однако я не могла удержаться от того, чтобы не посвятить в свой секрет Фанни, и она помогла подогнать голубое платье для Гвеннан и привести в порядок платье для меня. Фанни заверила нас, что не причинила нарядам никакого ущерба; так что после бала мы сможем просто положить их туда, откуда взяли. Еще она повесила платья на балкон, чтобы их проветрить и просушить, а тем временем мы втроем устроили долгое заседание в моей спальне, которое, похоже, доставило Фанни не меньшую радость, чем нам.

В вечер бала Фанни расчесывала мои непослушные волосы, пока они ровными волнами не легли мне на плечи; затем она помогла мне надеть платье и усадила меня перед зеркалом, чтобы я могла видеть, как она заканчивает меня причесывать и надевает сетку с драгоценными камнями. Из зеркала на меня смотрело мое собственное лицо: зеленые глаза казались еще зеленее – так они сияли, легкий румянец проступил на щеках, я уже готова была поверить, что в этом платье я привлекательна.

– Ну вот, вы и готовы, моя леди, – сказала Фанни. – Полностью готовы к балу.

Дом начинал потихоньку оживать. Отовсюду слышались голоса; прибыли музыканты, а гости, остановившиеся в нашем доме, уже были вместе с отцом в бальной зале. На этот раз тетя Кларисса отцу не помогала – ей слишком далеко пришлось бы ехать сюда из Лондона, – и отцу предстояло одному всех развлекать.

Я уселась на подоконник в спальне, и мы с Фанни принялись разглядывать подъезжающие кареты.

Это было потрясающее зрелище: гости в карнавальных костюмах и масках, важно выступающие по ковровой дорожке к крыльцу. Прибытие Леверетов вызвало некоторый переполох, ибо они прибыли в своем самодвижущемся экипаже. У них единственных в округе была такая штука, и, когда они выезжали на ней, люди выбегали из своих домов, чтобы поглазеть на эту диковину; а если она ломалась и приходилось нанимать лошадей и тащить ее на буксире, те же зеваки долго судачили о том, как глупы эти современные изобретения. В Лондоне с прошлого года к этому новшеству стали относиться с большим уважением, поскольку закон, требовавший, чтобы перед ним обязательно шел специальный человек с красным флагом, отменили, а верхний предел скорости увеличили до четырнадцати миль в час. Однако здесь, в далеком Корнуолле, к самодвижущимся экипажам все еще относились с подозрением и презрением, и я была вполне согласна с тем, что семейство Леверет в карнавальных костюмах выглядело в подобной штуке нелепо.

Я рассмеялась, и Фанни заметила:

– Ну форменный цирк!

– Я вот думаю, как это было в прошлом… Давным-давно…

– Вы слишком возбуждены, мисс.

– Разве?

– Ну да. Я никогда раньше вас такой не видела. Не забывайте: вы только собираетесь посмотреть на бал с галереи.

– Ох, поскорей бы приехала Гвеннан.

– Не беспокойтесь, мисс. Шалунья скоро будет здесь.

Фанни оказалась права. Не успела она произнести этих слов, как внизу появился экипаж из Менфреи. Первым из него появился джентльмен в костюме восемнадцатого века – это был Бевил; он подал руку матери и Гвеннан, а следом из экипажа выбрался сэр Энделион. Я даже не заметила, во что одеты сэр Энделион и леди Менфреи, потому что не могла отвести глаз от Бевила.

Гвеннан в своей обычной пелерине поверх бального платья выглядела среди всех этих блестящих персон довольно серо, и я могла себе представить, до чего ей не терпится переодеться.

Один из слуг проводил Гвеннан в мою комнату. Я спряталась, чтобы он не увидел меня в моем наряде, а Фанни отвлекала его беседой, пока Гвеннан проскользнула в комнату. Когда слуга ушел, Фанни сказала:

– Теперь можете выходить, мисс.

Она помогла Гвеннан облачиться в голубой наряд и оставила нас вдвоем.

– Твое платье – не коричневое, – заявила Гвеннан. – Оно просто золотое. – Она разгладила складки голубого бархата и вдруг нахмурилась. – И более необычное, – добавила она, – правда, Хэрриет. Я никогда не видела тебя такой. И кажется, я знаю, в чем дело. Сейчас ты не думаешь, что люди тебя ненавидят, вот в чем причина. Но чего мы ждем? Ты как хочешь, а я желаю отправиться на бал.

Мне заранее объяснили, куда я должна отвести свою подругу. Нам отвели место на галерее – той самой, что предназначалась якобы для менестрелей. Мы решили, что подождем там, пока не соберутся все гости, а потом наденем маски и спустимся вниз.

– Тогда, – провозгласила Гвениан, – нас не заметят.

Мы вышли на галерею. Тяжелые занавеси пурпурного бархата были сдвинуты и перехвачены золотыми ободками, а в глубине поставили два стула, так что мы могли видеть все, не слишком обращая на себя внимание.

Гвеннан сразу же подбежала к балюстраде и стала смотреть вниз. Я стояла чуть поодаль; но какое же это было величественное зрелище! Газовые фонари покачивались практически вровень с нами, и разыгрывавшаяся внизу сцена выглядела просто фантастической благодаря смешению цветов, эпох и стилей.

Мы не провели на галерее и пяти минут, как у двери, ведущей в наше убежище, послышались голоса. Один из них принадлежал Фанни.

– Ну ладно, сэр, – говорила она. – Я не думаю, что это хорошо, но если вы настаиваете…

– Ну, разумеется, я настаиваю. Ну же, будь душкой.

Гвеннан посмотрела на меня.

– Это – Хэрри, – проговорила она. – Хэрри Леверет.

Дверь отворилась, и Фанни, раскрасневшаяся и сердитая, произнесла:

– Право, я не знаю…

– Что такое? – спросила я.

– Джентльмен уверяет…

Но Хэрри уже стоял в дверях. Он нарядился Дрейком, и фальшивая борода не слишкомто шла к его рыжим волосам, которые выбивались из-под шляпы. Он отодвинул Фанни, которая тут же исчезла, и прошел на галерею.

– Хэрри, что ты делаешь? – спросила Гвеннан чуть срывающимся писклявым голосом.

– Неужели ты думала, что я останусь внизу, когда ты здесь, наверху?

Похоже, Хэрри ни капли не удивился, увидев нас в костюмах, и я подумала про себя, что Гвеннан рассказала ему, что мы их нашли. Когда он смотрел на Гвеннан, его глаза сияли.

– У нас еще есть маски, да, Хэрриет? – заметила Гвеннан. – Давай. Мы их наденем и спустимся вниз.

Я увидела, что Хэрри не слишком радует перспектива получить в придачу еще и меня.

– Не беспокойся, – отрезала я. – Я не нуждаюсь в няньках.

– Ты найдешь себе кавалера, – заявила Гвеннан с той убежденностью, которая всегда проскальзывала в ее тоне, когда она искренне желала во что-то поверить.

– Ну, разумеется, – гордо отвечала я, хотя ни на мгновение не допускала такой возможности, и теперь, когда пришло время присоединиться к танцующим, просто впала в панику. Что, если отец узнает меня? Я позволила Гвеннан втянуть себя в эту авантюру, не вполне осознавая ее последствия. С Гвеннан-то все обойдется, за ней присмотрит Хэрри Леверет; кроме того, ее семья – совсем не то, что мой отец.

– Да, конечно, – согласился Хэрри.

Мы покинули галерею и спустились вниз, в бальную залу. Я утешала себя, что, как только почувствую себя заброшенной среди всех этих людей, смогу тут же забраться обратно на галерею, и эта мысль придала мне мужества. А как здорово было спрятаться под маской! Проходя мимо зеркала, я бросила в него взгляд: я себя не узнала. А если так, с чего бы меня узнать кому-то еще? Сердце мое вдруг восторженно забилось – от красок, музыки, сияния огней и от странного ощущения, что в этом платье я стала другим человеком.

Хэрри едва дождался момента, когда смог привлечь к себе Гвеннан, и, как только мы вошли в залу, обнял ее за талию и закружил в вальсе. Я стояла и смотрела. Прекрасный «Голубой Дунай»! Музыка влекла меня, звала, навевала грезы!

Я спряталась за кадками с папоротниками, глядя в залу и представляя, что я тоже танцую… разумеется, с Бевилом.

А потом я увидела его. Он танцевал с красивой девушкой, одетой Клеопатрой, – смеялся, поглядывая на нее сверху вниз, и говорил что-то…что-то нежное – я была в этом уверена. Я вспомнила, как он беседовал со мной, когда увозил с острова; тогда он меня поцеловал. Конечно же в шутку.

Бевил, снова кружась, пронесся мимо алькова, где я стояла, и на ходу бросил взгляд прямо на меня – я ясно почувствовала это, хотя рассмотреть что-нибудь из-под маски было довольно трудно. Он подошел совсем близко, словно хотел увидеть, кто там прячется в папоротниках. Потом я потеряла его из виду и сказала себе, что просто придумала все это. Я видела, во что он был одет, когда приехал вместе с семьей; кроме того, я бы узнала его где угодно и в чем угодно. Но он – он не знал меня настолько хорошо. Платье, сетка и маска сделали из меня совершенно другого человека.

Вальс закончился. В перерыве между танцами опасность быть узнанной возросла. А вдруг кто-нибудь видел, как я прячусь в алькове?! Что может делать на балу юная девушка – одна, без бдительной мамаши или какой-нибудь пожилой компаньонки?

Музыка зазвучала снова. Теперь настал подходящий момент, чтобы пробраться назад, на галерею, – и сидеть там, глядя на танцующих, как мне и было велено. Но искушение остаться было слишком сильным, чтобы я могла побороть его. Я говорила себе, что Гвеннан станет презирать меня за то, что я сбежала. Но не это было главным. Мой наряд преобразил меня. И я не могла забыть, что в той странной круглой комнате в контрфорсе я танцевала.

– Вы свободны?

Мое сердце бешено забилось. Я едва выдавила:

– Не сейчас.

Бевил рассмеялся. «Нет, это сон, – подумала я. – Это не мог быть Бевил».

– Я заметил вас, – проговорил он. – И вернулся, втайне надеясь найти вас здесь. Вы, наверное, только что приехали, иначе я непременно заметил бы вас раньше.

– В такой толпе?

– Вас бы я не пропустил.

Он всегда разговаривал с дамами в такой манере. Это был флирт, но в исполнении Бевила он, на мой взгляд, смотрелся исключительно приятно.

Оркестр заиграл опять.

– Котильон, – заявил Бевил и скорчил недовольную гримасу. – Давайте останемся здесь и поговорим – если, конечно, вы не хотите потанцевать.

– Я предпочла бы не танцевать.

Он присел рядом и стал внимательно разглядывать мое лицо.

– Мы встречались раньше, – заключил он.

– Вы так думаете? – отвечала я, стараясь изменить голос.

Бевил накрыл мою руку своей.

– Я в этом уверен.

Я отдернула руку и уронила ее на складки золотистого бархата.

– Где же, по-вашему? – спросила я.

– Это нетрудно выяснить.

– Но, насколько я знаю, на маскараде полагается скрываться. Так ведь веселее?

– Однако, насколько я знаю, любопытство в конце концов удовлетворяется, так ведь? А я нетерпелив.

Он наклонился вперед и коснулся моей маски.

Я отпрянула в негодовании.

– Простите, – сказал он. – Но я совершенно уверен, что мы знакомы, и мне кажется нелепостью, что я не могу догадаться, кто вы.

– В таком случае считайте, что я – загадочная незнакомка.

– Но я уверен, что и вы меня знаете.

– Да… я вас знаю.

Он задумался.

– Сдаетесь? – спросила я.

– Едва ли вы знакомы со мной близко, иначе бы вы знали, что я никогда не сдаюсь. И, кроме того, у меня впереди еще целый вечер. А для начала разрешите мне заметить, что вы очаровательны. Ваше платье просто чудесно.

– Оно вам нравится? – Я улыбнулась, вспоминая, как его пришлось выбивать, вытряхивать, вывешивать на солнышко, чтобы отбить запах сырости; и о мешочках с лавандой, которые Гвеннан пришила в складках.

– Я уже видел его раньше.

– Где? – спросила я.

– Пытаюсь вспомнить.

Меня словно околдовали. Я, смеясь, поддерживала этот легкий, словно морская пена, фривольный разговор, где за внешней беспечностью чувствовалась и глубина. Бевил заинтересовался мной; он заметил меня в алькове, при первой возможности оставил свою даму и пришел сюда. Кто бы поверил в такое?

И вот я сижу здесь, веселюсь, как и все на балу, пикируюсь с Бевилом, обнаружив в себе внезапно находчивость, которую по ошибке можно принять за живость ума. Он, конечно, не скучал, но был озадачен, ибо не мог угадать, кто я. Наверное, знай он, что я буду на балу, он бы меня узнал; но Бевил до сих пор видел во мне ребенка, и ему просто не приходило в голову, что я могу оказаться здесь. Когда они приехали, Гвеннан была в обычном вечернем платье и, судя по всему, сказала, что мы будем сидеть на галерее и смотреть. Бевил не знал, что мы нашли для себя платья, и даже предположить не мог, что его собеседница – та самая Хэрриет, с которой он однажды пережил столь интригующее приключение.

Котильон окончился. Зазвучал вальс.

– Потанцуем? – спросил Бевил.

Я удивлялась сама себе. Не будь я так околдована этим вечером, присутствием Бевила, своим новым обликом, не случись тех мгновений в круглой комнате, я бы просто смутилась и пробормотала, что не танцую. Но я грезила наяву; я позволила Бевилу вывести меня в центральную часть залы; может быть, я и хромала, но этого не было заметно: пышная юбка скрывала мой недостаток – во всяком случае, я так думала. И вот я танцую с Бевилом. Я не хочу сказать, что танцевала очень хорошо. Да и Бевил не был прирожденным танцором. Но я танцевала, а в зале было столько пар, что один шаг не в такт ничему не мешал, – я словно летела на крыльях счастья навстречу новой, прекрасной жизни.

Еще до того как окончился танец, Бевил предложил мне отправиться в гостиную, где накрыли ужин. Там он усадил меня за стол, а сам ушел, вернувшись через какое-то время с подносом и двумя бокалами шампанского. Я пила шампанское в первый раз, и после него голова у меня закружилась еще сильнее. Я мельком увидела Гвениан с Хэрри Леверетом, но они были настолько поглощены друг другом, что едва ли меня заметили.

После ужина мы вышли в сад. Бевил взял меня за руку, мы прошли по залитой лунным светом траве и устроились под деревом: за стеклянными дверями мелькали тени танцоров, из открытых окон доносилась музыка.

– Понял! – неожиданно воскликнул Бевил. – Платье! Я сообразил, где я видел его раньше.

– И где же?

– В Менфрее.

– О, – неопределенно отозвалась я, припомнив слова Гвеннан о том, что они с братом нашли этот сундук много лет назад. Но неужели в памяти Бевила осталось это платье…

– Ну да, – взволнованно продолжал он. – Так и есть. Сетка для волос… и это платье. Точь-в-точь вы, но она, разумеется, без маски.

– Кто?

– Эта дама на портрете, в Менфрее. Я покажу ее вам… в ближайшие дни. Когда это случится? Вы должны обязательно приехать в Менфрею, чтобы я показал вам ее. Вы приедете?

– Да, – сказала я.

– Теперь я спокоен. А то я ужасно боялся, что вы исчезнете, когда часы пробьют полночь, и я никогда больше вас не увижу. Но вы ведь мне пообещали, правда?

– Да.

– Когда?

– Завтра, – проговорила я. – Завтра я найду вас и попрошу показать портрет.

Он сжал мою руку:

– Я верю, что вы сдержите обещание.

– Расскажите мне об этом портрете.

– Та дама была хозяйкой Менфреи когда-то давным-давно. Она моя прапрапрапрабабушка – или надо добавить еще несколько «пра». Но ваше платье – полная копия того, в которое одета она. Словно вы сошли прямо с холста.

– Я бы с радостью на нее посмотрела.

– Завтра, – заявил Бевил. – Вы обещали.

Мне хотелось остановить время, задержать, стрелки часов не двигались, но я видела, что гости уже потихоньку собираются в зале для последнего танца, после которого в полночь будут сброшены маски. Мне надо было исчезнуть раньше. Я не хотела, чтобы Бевил, сняв с меня маску, в изумлении воскликнул: «Хэрриет!»

А кроме того, что будет, если меня увидит отец!

Сегодня мне хотелось остаться прекрасной таинственной незнакомкой.

Мы влились в поток гостей, торопившихся в бальную залу. Леди Менфреи, оказавшаяся рядом с нами, спросила о чем-то Бевила, и, как только он повернулся к пей, я, воспользовавшись случаем, юркнула в боковой коридор. Без двенадцати двенадцать я уже сидела на галерее.

Я видела, как он вошел в залу, постоянно оглядываясь и настойчиво всматриваясь в толпу. Бевил искал меня!

Гвеннан влетела в мою комнату без пяти двенадцать. Я уже думала, что ее застукают, но в ее духе было все делать в самый последний момент.

Она вся сияла, щеки ее горели.

– Что за бал, просто чудесный! – закричала она. – Ничего лучшего в жизни не видела.

Я ехидно напомнила ей, что она и была-то всего на одном балу, так что выбор не велик.

И мы посмеялись вместе. Я стала другой на этот вечер. То, что случилось со мной, было не менее чудесным, чем у Гвеннан.

В ту ночь я почти не спала – просто лежала в постели, вспоминая все, что произошло на балу. Один раз я даже встала, зажгла свечу, взяла со столика платье, приложила его к себе и посмотрела на себя в зеркало. Да, оно правда что-то со мной делало. Даже посреди ночи я была другой… таинственной… и даже привлекательной. Да, такая девушка обратит на себя внимание. Я не была красива; даже рассеянный свет свечи не мог меня одурачить до такой степени, но в моем лице крылось некое средневековое очарование, которое нужно было лишь подчеркнуть цветом платья и его старинным покроем.

Забылась я уже на рассвете и проспала всего час или около того. На следующее утро в доме, как обычно в таких случаях, все было вверх дном; все ходили усталые и злые, кроме меня самой. Я же просто летала.

Днем я отправилась пешком в Менфрею, где меня ждал Бевил – конечно, не подозревавший, что ждет именно меня. Какой будет для него удар, думала я, увидеть вместо таинственной незнакомки школьницу в сером шерстяном платье, благообразной пелерине и с растрепанными волосами, которые не держали никакие шпильки. Если б я только могла надеть то платье, все было бы иначе.

В доме царила тишина, но Бевил был здесь, и я, не желая, чтобы его предупредили о моем приходе, направилась в библиотеку.

– Ну вот и Хэрриет, – заявил он. Бевил умел себя держать и ничем не выдал своего разочарования.

– Похоже, вы кого-то ждете, – отозвалась я. – Но, к сожалению, я – всего лишь Хэрриет.

– Я рад.

Его лицо озарила улыбка, которую я знала и любила.

– Но ведь вы поджидали некую очаровательную даму и гадали, какой она окажется в современном наряде. Возможно, вы рисовали ее себе в амазонке цвета тутовых ягод, в черной шляпе с вуалью, закрывающей лицо, чтобы сохранить его мраморную бледность.

– Кто эта дева моей мечты и откуда вы о ней знаете?

– Знаю, потому что вы были с ней вчера на балу. Приготовьтесь, Бевил. Ваша дама, с которой вы танцевали прошлой ночью, вовсе не та, кого вы себе воображаете. Мне придется открыть вам правду. Прошлой ночью под маской скрывалась я… и вы меня не узнали.

– Что вы! Неужели вы думаете, что я не узнаю вас где угодно и в каком угодно наряде?

– Вы знали!

Он обнял меня за плечи и рассмеялся. А потом наклонился и поцеловал меня, как тогда в лодке.

– Так вы все время знали!

– Моя дорогая Хэрриет, почему это вы могли узнать меня, а я вас – нет? Мои умственные способности не уступают вашим.

– Но я видела, что вы приехали, и я… я узнала бы вас в любом случае.

– И я вас – тоже. Но скажите, что за игру вы затеяли прошлой ночью? Гвеннан ведь тоже там была. Вы, девушки, составили заговор. Где вы нашли платья?

– Здесь, в Менфрее.

– Я так и предполагал.

– Пообещайте, что вы никому не расскажете. Гвеннан очень рассердится.

– А я, конечно, ужасно ее боюсь…

– Ну, понимаете, мы так хотели попасть на бал, и когда нашли в сундуке эти платья…

– Две маленькие Золушки являются на бал, не позабыв исчезнуть до полуночи, и оставляют двух печальных принцев гадать, что с ними приключилось. Ну что же, Хэрриет, я должен поблагодарить вас за прекрасный вечер. Я сохраню ваш секрет, и еще я обещал показать вам кое-что, если вы придете сюда, помните? Ну что же, пойдемте.

Я последовала за Бевилом в огромный нижний зал, а оттуда по лестнице в то крыло, где мы нашли платья.

– Вы не боитесь привидений, Хэрриет? – бросил Бевил через плечо. – Этим крылом особенно не пользуются. Говорят, тут полно призраков. В доме вроде нашего просто обязаны водиться привидения. Если боитесь, дайте мне руку.

– Я не боюсь, – ответила я.

– Я всегда знал, что напугать вас не так-то просто, – заметил Бевил и с отвращением воскликнул: – Какая же тут сырость. Мы уже много лет намереваемся открыть это крыло, но до дела никогда не доходит. Слугам здесь не нравится. Они не заходят сюда даже днем.

– Именно здесь мы с Гвеннан нашли сундук, – сказала я.

– Правда? Так вы уже бывали здесь раньше! А она рассказала вам историю о привидениях? Женщина с младенцем па руках, Хэрриет, она бродит по этим темным коридорам… и мужчина, но они никогда не появляются вместе, ибо вечно ищут друг друга.

Я вздрогнула, и Бевил это заметил.

– Я напугал вас, – заключил он. – Не обращайте внимания на то, что я несу, Хэрриет. Это – сплошные глупости. Просто старая легенда.

– Здесь холодно, – объяснила я. – Я вовсе не боюсь.

Бевил обнял меня рукой за плечи и на мгновение притянул к себе; но за этим ничего не чувствовалось – обычный жест, которым успокаивают ребенка. Бевил был совсем другим, чем прошлой ночью, и у меня возникло подозрение, что тогда он все-таки не узнал меня, а сегодня я из очаровательной дамы в маске стала сама собой – знакомой, заурядной Хэрриет.

– Гвеннан рассказала мне некую историю, – торопливо проговорила я, стараясь скрыть свое разочарование. – О гувернантке, которая жила здесь в комнате, в тайне от всех, кроме какого-то лорда Менфрея.

– Сэра Бевила, если вам будет угодно. Одного из многих Бевилов в нашей семье.

– И она умерла при родах, потому что никто не знал об этом, пока не оказалось слишком поздно.

– Именно так. – Бевил открыл дверь, петли которой издали протестующий звук, уже слышанный мною раньше. – Эта часть дома скоро вообще развалится, – заметил он. – Мы, Менфреи, слишком ленивы. Не такие энергичные, как вы – Делвани. Мы пускаем все на самотек. Как по-вашему, сколько лет в этой комнате не жили?

Я отшатнулась, ибо что-то коснулось моего лица. Паутина, холодная и тонкая. Мне показалось, что сами эти стены приказывают мне: убирайся. Но Бевил ничего не почувствовал. У него не было такого богатого воображения. Нежилая комната выглядела для него просто нежилой комнатой. А привидения существовали только в легендах.

– Вот она, – сказал Бевил.

На стене висела картина – портрет женщины в платье, без сомнения том самом, которое я надевала вчера ночью. Оно было превосходно выписано: складки бархата смотрелись настолько реально, что казалось: прикоснись к ним, и ощутишь мягкую ткань. На темных волосах дамы лежала сетка из золотой нити, украшенная топазами.

– Это оно! – воскликнула я. – Значит, я надевала ее платье?

– Может быть.

Я подошла поближе к картине. Дама смотрела на меня таинственно и немного печально.

– Она выглядит не очень-то счастливой, – сказала я.

– Ну, она была замужем за Бевилом – тем самым, который влюбился в гувернантку.

– О, – отозвалась я. – Тогда понятно.

Бевил остановился чуть позади и положил руки мне на плечи.

– Что вам понятно, Хэрриет?

– Почему она кажется такой несчастной. Но платье – очаровательно. Какой замечательный художник написал его!

– Я вижу, вы просто без ума от этого платья. Где оно сейчас?

– В моем платяном шкафу в «Вороньих башнях».

– И вы не в силах расстаться с ним, так?

– Я собираюсь принести его назад и отдать Гвеннан.

– Не надо, – возразил Бевил. – Оставьте его себе. Может, в один прекрасный день вам снова захочется всех одурачить.

– Что вы!

– Это – подарок от меня, – произнес он.

– О, Бевил!

– Идемте. Здесь холодно.

Ночь бала изменила Гвеннан – так же, как и меня. Она стала еще более беспокойной и все чаще высказывала недовольство своей жизнью. Однажды, будучи в подобном настроении, она сказала мне:

– Жизнь очень несправедлива к нам.

Мы ехали по лесу верхом, задевая головами ветви деревьев, в это время года покрытые густой листвой.

Я всегда была готова слушать о Менфреях и потому спросила, что она имеет в виду.

– Деньги! Всегда и везде – деньги. Какое счастье, что папа сейчас не член парламента, потому что парламентские дела – штука очень дорогая. Мне так надоело сидеть без денег, что я уже собралась сама исправить положение.

– Каким образом?

– Выйти замуж за Хэрри, разумеется.

– Гвеннан, ты думаешь, он захочет?

– Захочет ли он! Ты что, с ума сошла! Разумеется, захочет. Он влюблен в меня по уши. Вот еще одна причина, почему я так злюсь, что мне только шестнадцать. Придется ждать по меньшей мере год.

Мы выехали на открытое место, и Гвеннан, хлестнув кнутом свою Сахарную Головку, пустила ее в галоп. Я тоже не отставала. Гвеннан хохотала, и я подумала, что в это утро в нее вселился какой-то бес.

– Я не желаю возвращаться в эту дурацкую школу! – прокричала она мне через плечо.

– До этого еще далеко. У нас в запасе неделя, даже больше.

– Я хочу сказать… вообще. Пансион для юных леди! Если и есть что-то более гадкое, чем быть шестнадцатилетней, так это быть юной леди.

– Во втором я не так уж уверена, хотя насчет первого полностью согласна.

– Хэрриет Делвани, не старайся говорить заумно, как эти ужасные… политики.

– По-твоему, я говорю заумно?

– Я слышала, если очень хотеть, чтобы что-нибудь случилось или не случилось… хотеть изо всех сил… сконцентрировавшись только на одном желании, это иногда помогает.

– Например, не возвращаться в школу? Или перескочить из шестнадцати лет в восемнадцать за один день?

– Ты ужасная зануда, Хэрриет. Если не возьмешься за себя, станешь просто змеюкой и синим чулком.

– А что тут плохого?

– Такие женщины фатально непривлекательны для мужчин.

– Подумаешь, открыла Америку. Я всегда была такой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю