Текст книги "Стражи Студеного моря"
Автор книги: Виктор Михайлов
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
С трудом сдерживая навернувшуюся слезу, Поливанов по трапу поднялся на борт буксира.
Гулко заработала паровая машина. Тупоносый буксир, отдав швартовы, развернулся и медленно, самым малым ходом пошел к выходу из бухты.
Поливанов стоял на палубе, прислонясь к надстройке.
Оркестр играл марш моряков-пограничников.
Выпустив белый султан пара, взревел свисток буксира. Ему ответил тифон флагмана, включили сигналы сторожевые корабли, катера и «касатки». На разные голоса ревели и басили гудки. Первая ракета взлетела с «Вьюги», затем залпы из сигнальных пистолетов ответили со всех кораблей.
Медленно, под шатром разноцветных звезд все дальше и дальше уходил буксир. Короткие, словно тревожные, гудки и тифоны затихли. Наступила торжественная и, пожалуй, грустная тишина.
Андрей очнулся, когда Девятов, взяв его под руку, повел в сторону корабля.
– Поздравляю вас, Нагорный, с окончанием училища. Не знаю, сумею ли я заменить вам Ивана Арсентьевича, но даю слово – постараюсь быть для вас тем, чем был для меня Поливанов. Через час мы уходим в море, вам надо быть на корабле.
Когда Андрей вернулся в дом приезжих, отведенная им комната усилиями Светланы преобразилась, приняла уютный, обжитой вид.
Выбрасывая из гейзера упругую струю, деловито урча, на столе кипел кофе в электрическом кофейнике. Одев поверх платья белый кружевной передник, Светлана накрывала на стол.
Поднявшись на носки, она обняла его:
– Сейчас, Андрейка, будем пить кофе.
Андрей посмотрел на часы. На кофе уже не оставалось времени, надо было еще собрать вещи. Молча он выключил кофейник и усадил Светлану рядом с собой на диван:
– Мы с тобой, Света, много говорили на эту тему… Помнишь – не пищать! Десять минут на сборы и двадцать мне на дорогу. В тринадцать часов я ухожу в море.
По лицу ее пробежала тень, но уже через мгновение, взяв себя в руки, она вскочила на стул, сняла со шкафа чемодан и, укладывая вещи, сказала:
– Ты знаешь, Андрейка, это даже хорошо. Вся наша жизнь будет из встреч и расставаний, мы начинаем с расставания. Я обещаю тебе, что каждую новую встречу я буду любить тебя больше и больше…
Андрей просил не провожать его.
Когда Нагорный вступил на трап, дежурный дал команду:
– Смирно!
– Вольно! – отозвался он и вошел на палубу своего корабля.
На звонок показался дежурный по низам:
– Товарищ лейтенант, как прикажете о вас доложить?
– Доложите командиру корабля: лейтенант Нагорный прибыл для прохождения службы.
Принял его замполит Григорьев. Футоров был в Москве, учился в Военно-политической академии имени Ленина. Говорили, что после окончания академии его назначат начальником политотдела отряда.
– Идем, товарищ лейтенант, на охрану государственной границы Союза ССР, – сказал замполит. – Но предварительно высадим нового начальника погранзаставы в губе Большой Перекатной, он должен сейчас прибыть…
Раздался звонок предупреждения.
– Думаю, что это он. Устройте его на время перехода в своей каюте.
Нагорный вышел на ют.
Старший лейтенант с чемоданом в руке легко вбежал по трапу – это был Фома Лобазнов.
Прозвенели колокола громкого боя.
Боцман Хабарнов отдал команду:
– Баковым– на бак! Ютовым – на ют! Со швартовов сниматься!
Корабль отвалил от стенки…
Светлана со старого пирса наблюдала за кораблем.
На фале стоящей у стенки «Грозы» взвились флаги добрых пожеланий.
«Вьюга» развернулась, малым ходом вошла в пролив и скрылась за скалистыми берегами Корги.
Светлана направилась к школе.
Над дверью семилетки висел кумачовый лозунг:
«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!»
Лозунг был написан для первоклассников, впервые надевших школьную форму, но это доброе пожелание Светлана справедливо отнесла и к себе.
Заполярье – Москва – Голицино, 1957—59–61 гг.
СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ И ПОМОРСКИХ СЛОВ
Балясина – деревянная ступенька штормтрапа (веревочной лестницы).
Ватерлиния – линия, по которую углубляется судно с полным грузом. Обычно наносится белой краской в виде полосы вдоль всего борта судна.
Горазна (поморское) – искусна, способна.
Гюйсшток – древко на носу боевых кораблей первого и второго ранга. Служит для поднятия гюйса (крепостного флага) во время стоянки корабля.
Двенадцатимильная полоса – в данном случае – граница наших территориальных вод.
Дрифтерный порядок – комплект плавных сетей, подвязываемых по мере необходимости одна к другой.
Дрифтерный сейнер – рыболовное самоходное судно, оборудованное для лова рыбы плавными сетями.
Кабельтов – морская мера длины, равная одной десятой части морской мили, т. е. 185,2 м.
Клюз – отверстие для пропуска и подъема якорной цепи.
Кнехт – деревянные, чаще чугунные тумбы. Служат для крепления к ним швартовов.
Кормщик (поморское) – в дореволюционное время – рулевой на рыбачьей лодке, он же руководил и ходом промысла на лове трески.
Кранец – круглый или продолговатый, в данном случае – плетенный из каната, служит для смягчения ударов борта судна о другое судно или стенку пирса.
Леер – железный прут или натянутый трос, закрепленный с обоих концов, предохраняющий людей от падения за борт.
Линь – тонкий трос, выделанный из пеньки.
Поветерье (поморское) – попутный ветер.
Пайол – съемный деревянный или металлический щит, настил, предохраняющий днище судов от повреждения.
Пал – чугунная или железобетонная тумба, врытая в землю, на которую заводят швартовы.
Пеленг – определение направления на какой-либо ориентир от наблюдателя с помощью пеленгатора.
Полубак – носовая надстройка корабля.
Рангоут – так называются все деревянные или металлические приспособления на судне, служащие для постановки парусов, подъема тяжестей и сигналов.
Ростры – часть палубы в виде платформы, где размещаются шлюпки.
Рундуки – металлические лари, ящики с крышкой, служащие для хранения личных вещей команды.
Рыбина – деревянные щиты из реек, уложенные в корпусе шлюпки, для предохранения днища от повреждения.
Сейнер – небольшое морское судно, специально построенное для лова рыбы, свободное от кормовых надстроек для сброса в море кошелькового невода.
Стрингер – продольная связь корабля, изготовленная из листов стали.
Судовая роль – списки команды, заверенное администрацией порта.
Тоня (поморское) – промысловый участок, с которого производится лов рыбы; однократная выборка невода.
Тахометр – прибор, показывающий число оборотов вала механизма в минуту.
Тифон – воздушный звуковой аппарат, установленный на судах. Служит для подачи сигналов при плавании.
Топовый огонь – на морских судах два белых огня, поднятых на фок-мачте и грот-мачте. Топовые огни видны за 5 км.
Узел – единица скорости корабля, соответствующая одной морской мили в час.
Фалинь – носовой или кормовой концы на шлюпке, служащие для ее привязывания.
Фарватер – путь безопасного плавания судов, указанный в лоции и нередко на карте.
Фрахт – сделка на перевозку грузов между судовладельцем и его контрагентом.
Шкафут – часть верхней палубы между первой (фок-мачтой) и средней (грот-мачтой).
Шнека – небольшое рыболовное судно, чаще с подвесным мотором, встречается только в Баренцевом и Белом морях.
Шпангоуты – основные детали поперечного крепления на всех кораблях, служащие как бы ребрами, к которым крепится обшивка.
Ярус (поморское) – рыболовная снасть на 150 крючков, наживляемая мелкой рыбой.