Текст книги "Забавы Палача"
Автор книги: Виктор О'Рейли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
Если бы только жизнь была похожа на лснноновскую песню “Представь себе”. Ах, если б это было так! Иво напевал и раскачивался в такт мелодии. Завтра он подумает, где искать Клауса, – а может быть, послезавтра; а может, он объявится сам.
Ты только представь себе.
Все ночные желания, печали и сомнения исчезли под колючими струями ледяного душа.
Беат фон Граффенлауб привык к жесткой самодисциплине и строго соблюдал распорядок дня. В половине седьмого он уже завтракал за маленьким столиком в стиле бидермейер [16] у окна, выходящего на реку Ааре. На нем были свежая белая сорочка ручной работы, черный шелковый галстук и темно-серый фланелевый костюм. Туфли фон Граффенлауба свидетельствовали о любви его камердинера к военной аккуратности: они не просто блестели, а буквально сияли. Носки на нем были шелковые, светло-серого цвета.
В узкой хрустальной вазочке из Уотерфорда [17] стояла одна-единственная красная роза. Ровно в б часов 55 минут фон Граффенлауб должен был вставить ее в петлицу, накинуть темно-синее кашемировое пальто и взять “дипломат”; когда же часы пробьют семь, он распрощается со слугами и покинет свой дом на Юнкернгассе, чтобы отправиться в контору на Марктгассе. Быстрым шагом он мог дойти от дома до конторы всего за десять минут, но хотя древний город Берн давно был изучен им вдоль и поперек, фон Граффенлауб до сих пор прогуливался по нему с удовольствием. Регулярно утром и вечером, если позволяла погода, он совершал небольшой крюк, растягивая время прогулки до получаса и появляясь в конторе ровно в семь тридцать.
Сегодня утром, дойдя до конца Юнкернгассе, он свернул к кафедральному собору пятнадцатого века. Между его стеной и крепостным валом находилась так называемая Площадка. Отсюда удобно было глядеть на реку, которая быстро катила внизу свои воды, холодные и бурные от тающего снега.
Фон Граффенлауб подошел к низкому парапету, ограждавшему Площадку со стороны реки, оперся на него вытянутыми руками, глубоко вдохнул и выдохнул. Свежий, прохладный утренний воздух словно разом очистил его легкие. Вдали виднелись увенчанные снегом вершины Бернского нагорья.
Он посмотрел на расположенный выше по течению реки Кирхенфельдбрюкке – изящный железный мост девятнадцатого века, который соединял старый средневековый город с более новым жилым районом Кирхенфельд. Взгляд фон Граффенлауба скользнул по воде к старым сваям внизу. Его внимание привлекла какая-то суета на берегу.
У самой кромки воды стояли две полицейские машины, карета скорой помощи и несколько обыкновенных на вид автомобилей. Он увидел, как полисмены в форме вытаскивают из реки что-то похожее на человеческое тело. Там, где должно было находиться лицо утопленника, мелькнуло белое пятнышко; затем труп накрыли одеялом. Но пятнышко разрослось перед его глазами, заполнив все поле зрения. Это было лицо его мертвого сына. Он отвернулся. К горлу подкатила тошнота, руки стали холодными и липкими. Фон Граффенлауба вырвало за парапет, и по его телу прошла конвульсивная дрожь.
В углу кабинета шефа “крипо”, на вбитом в стену крюке, висела веревка с петлей. Буизар привез ее из Соединенных Штатов, с конференции глав полицейских управлений. Он объяснял всем, что это сувенир, точная копия веревки, которая применялась палачами в ту пору, когда новая технология в форме электрического стула, газовой камеры и подкожного впрыскивания яда еще не завоевала большей части современного мира.
Наверное, из следующей поездки он притащит электрический стул, подумал Медведь. Буизар уверял, что палачи делали на веревке узел из тринадцати петель, но как Медведь ни старался, ему ни разу не удавалось насчитать больше двенадцати. Глядя на веревку краем глаза, он снова принялся считать. Если верить знаменитому английскому палачу Пиррпонту, это все равно был неэффективный способ повешения. Как правило, стандартный американский узел и стандартная высота падения в пять футов приводили к медленной смерти через удушение.
Сам Пиррпонт менял высоту падения от случая к случаю и пользовался простым скользящим узлом, фиксируя его слева под челюстью приговоренного с помощью резинового кольца. Во время падения узел сдвигался под подбородок и отбрасывал голову казнимого назад, ломая ему позвоночный столб, причем почти всегда между вторым и третьим шейными позвонками. Мгновенная смерть – по крайней мере, так утверждал палач.
– Хейни, – сказал Буизар, – может, ты, наконец, обратишь на меня внимание? Там все равно тринадцать петель, как ни считай.
– Ты у нас начальник, – ответил Медведь.
– И хочу им остаться, – заявил Буизар. Медведь поднял свои лохматые брови.
– Я не отстраняю тебя от работы, – сказал Буизар, – хотя ты это и заслужил. Но из бригады по борьбе с наркотиками я тебя пока выведу. Можешь и дальше сидеть за своим столом, но весь следующий месяц будешь заниматься мелкими преступлениями – от греха подальше.
– Искать украденные велосипеды и домашних собачек, – сказал Медведь. Он нахмурился.
– Примерно так, – ответил Буизар. – Тебе нужно время, чтобы остыть.
– Этот сукин сын сам напросился на оплеуху, – сказал Медведь. – Он был пьян и лез куда не надо.
– Пускай ты прав, – отозвался Буизар, – но он входил в официальную делегацию, возглавляемую министром иностранных дел Германии. У него был дипломатический паспорт.
Медведь пожал плечами и поднялся на ноги.
– Минутку, – сказал Буизар. – Есть еще кое-что. К нам в Берн на несколько дней пожаловал один ирландец. Мне написал о нем мой дублинский друг. Он попросил меня в порядке любезности показать ему, что здесь да как.
– Стало быть, теперь я туристский гид. Шеф “крипо” чуть суховато усмехнулся.
– Отнюдь, Хейни, – ты одна из местных достопримечательностей.
– Ну, до тебя-то мне далеко, – дружелюбно заметил Медведь и вразвалку отправился прочь.
Начальник полиции подошел к веревке и принялся считать петли в узле. У него получилось двенадцать. Он чертыхнулся и начал снова.
День выдался погожий и прохладный, на улицах и в низинах таял снег. Подальше, в предгорьях, лед и снег по-прежнему сковывали землю. Зубчатые горные вершины на фоне ясного синего неба выглядели почти нереальными.
Фицдуэйн был очарован Берном. Он ощущал душевный подъем: в нем крепла уверенность, что где-то здесь, в этом прекрасном, мирном, до неправдоподобия благополучном средневековом городе кроется ответ на его вопросы, причина самоубийства.
Он пробродил по городу несколько часов, более или менее наугад. Все маршруты неизменно приводили его к реке Ааре. Река окружала старый город с трех сторон, образуя естественный ров, так что крепостную стену потребовалось возвести только с одной стороны. С ростом города стену отодвигали все дальше и дальше по полуострову. Старый вал не выдержал испытания временем, но две башни, образующие древние ворота города, сохранились до сих пор.
Задолго до зарождения европейского туризма бернцы практиковали странный обычай: они использовали Сторожевую башню, стоящую при входе в город, как тюрьму.
Почти сразу после прибытия Фицдуэйн снял номер в маленькой гостинице на Герехтигкайтсгассе. Прямо напротив дверей гостиницы, в центре действующего фонтана, возвышалась колонна с каннелюрами, а на ней стояла статуя очень изящной работы. Она была раскрашена в синий, золотой, красный и другие яркие цвета. Впечатляющая фигура женщины с завязанными глазами – ее великолепные ноги как-то уж слишком приковывали к себе внимание – держала в одной руке меч, а в другой – весы. Она венчала собой так называемый “Герехтигкайтсбруннен”, или Фонтан Правосудия.
У ног этой страшноватой амазонки – там, откуда было удобней всего заглядывать ей под юбку, – стояли четыре бюста каких-то личностей довольно кислого вида. Приглядевшись, Фицдуэйн обнаружил, что это Император, Султан, Папа и Магистрат, то есть главные отправители правосудия в смутную пору постройки фонтана, который был воздвигнут в 1543 году.
Фонтаны вообще попадались в городе на каждом шагу. Все они сверкали экзотическими красками, и каждый был по-своему запоминающимся. Фонтан на Крамгассе был украшен статуей медведя в натуральную величину. На медведе, который стоял в позе ландскнехта, был золотой шлем с решетчатым забралом, а у ног его сидел медвежонок, лакомящийся виноградом. Медведи были повсюду: каменные, нарисованные, напечатанные, отштампованные, выкованные из железа, большие, маленькие, даже настоящие. Фицдуэйн еще нигде не видел столько медведей сразу.
Он читал, что герцог Бертольд Пятый Церингенский, основатель Берна, устроил охоту и объявил, что город будет назван именем первого убитого зверя. Охотникам повезло, что они затравили медведя; город Кролик вряд ли пользовался бы таким же уважением.
Когда в жизнь бернцев еще не вошли водопровод и ежедневная программа новостей, они отправлялись за водой и свежими сплетнями к ближайшему фонтану. Возможно, подумал Фицдуэйн, если я посижу у фонтана, меня осенит какая-нибудь блестящая догадка.
Однако он так и не дождался откровения – уж больно холодно было сидеть на мокром камне.
Вернувшись с ленча, Медведь по привычке просмотрел сводку происшествий. Он не рассчитывал найти там ничего особенного. Однажды он обсуждал городской уровень преступности с заезжим американским полисменом. Сначала в разговоре возникла некоторая неловкость, ибо количество преступлений в их городах оказалось схожим. Однако потом все стало ясно: цифры, которые они называли, относились к разным вещам. Американец говорил о числе преступлений, совершаемых за день; Медведь приводил результаты подсчета за год.
Одним из наиболее устойчивых показателей бернской криминальной статистики было количество убийств. Менялись лишь десятичные знаки, но сама цифра оставалась практически неизменной – два убийства в год, и так на протяжении многих лет.
Медведь вспомнил ходячую фразу о том, что в Берне есть всего понемножку. Для такого спокойного города два убийства в год – это как раз столько, сколько нужно. Если бы их было заметно больше, это отрицательно сказалось бы на туристском бизнесе, и городские власти были бы огорчены. А если бы убивали меньше, то сразу возник бы законный вопрос о том, не пора ли сократить штаты уголовной полиции.
Жители не должны чувствовать себя в полной безопасности, иначе охранники останутся без работы.
Размышляя об этих серьезных материях, Медведь едва не пропустил еще один листок, приколотый над объявлением, в котором красивым почерком сообщалось, что дежурный по отделению продает свой пятилетний “вольво” – машина в отличном состоянии, на счетчике всего девяносто тысяч километров, цена низкая (таким образом, продавец умудрился соврать целых четыре раза).
В кратком отчете, на который упал взор Медведя, говорилось, что сегодня из реки Ааре был выловлен изувеченный труп двадцатилетнего юноши. Смерть, очевидно, наступила в результате многочисленных ножевых ранений. Тело сразу же отвезли на вскрытие. Официальное опознание еще предстоит провести, однако найденные при мертвеце документы свидетельствуют, что его имя – Клаус Миндер.
А о велосипедах ни слова, подумал Медведь. Если бы убийца воспользовался краденым велосипедом, чтобы догнать жертву или удрать, сделав свое черное дело, тогда Медведь не остался бы в стороне от расследования – по крайней мере, мог бы заявить, что оно отчасти находится в его компетенции.
Он еще раз просмотрел сводки в поисках объявлений о краже велосипедов, но и во второй раз ничего не обнаружил. Даже роликовых коньков ни у кого не стащили.
“Ну и ну”, – хмыкнул про себя Медведь.
Глава одиннадцатая
Двери конторы фон Граффенлауба на Маркттассе украшала маленькая латунная табличка. На ней стояли его имя и лаконичное “нотариус”. Аккуратный фасад здания был единственной его частью, перестроенной в девятнадцатом веке, – все прочее, видимо, не менялось с незапамятных времен. Каменные ступени винтовой лестницы, ведущей в кабинет адвоката на втором этаже, были выбиты множеством ног, и посередине на них даже образовались углубления. Лестницу освещала тусклая лампочка. Лифта не было. Гвидо говорил, что бернцы не любят бросать деньги на ветер. Интерьер самого кабинета мог оказаться и роскошным, но остальное наводило на мысль об экономности, граничащей со скупостью. Фицдуэйн подумал, что ближайшие полчаса надо использовать с полной отдачей: ведь на обратном пути он запросто может свернуть себе шею. Кабы знал, прихватил бы с собой фонарь.
Секретарша фон Граффенлауба смахивала на охотничью собаку, служившую хозяину долгие годы и преданную ему всей душой. Очевидно, вторая жена Беата Эрика позаботилась о том, чтобы ее муж не согрешил одним и тем же образом дважды: назвать лицо фрау Хунцикер лошадиным значило выразиться очень мягко. С ее шеи свисали очки на цепочке, напоминающие нагрудный знак гестаповца.
Фицдуэйн назвал себя. Фрау Хунцикер водрузила очки на переносицу и оглядела его с головы до ног; затем многозначительно посмотрела на стенные часы. Ирландец опоздал на пять минут – в Ирландии на это не обратили бы внимания, но тут все было иначе. Судя по виду секретарши, подобные проступки карались в Берне не менее чем годом тюрьмы. фрау Хунцикер явно сожалела о том, что Сторожевая башня утратила свое прежнее назначение.
Фицдуэйн извиняющимся жестом развел руки.
– Я ирландец, – сказал он. – Это различие двух культур. Фрау Хунцикер кивнула несколько раз подряд.
– Ja, ja – поспешно согласилась она, явно считая, что этот случай безнадежен, и встала, чтобы проводить гостя в кабинет фон Граффенлауба. Фицдуэйн последовал за ней. Он с удовольствием отметил, что адвокат еще не совсем утратил вкус к женской красоте. У фрау были великолепные ножки.
Адвокат поднялся из-за рабочего стола, вежливо пожал Фицдуэйну руку и указал на несколько стоящих у низкого столика мягких кресел. Подали кофе. Фон Граффенлауб осведомился, хорошо ли Фицдуэйн перенес дорогу. Последовал обмен любезностями, который всякий ирландец счел бы чересчур официальным.
Фон Граффенлауб подлил в чашки еще кофе. Когда он поднимал кофейник, рука его чуть задрожала. Это было единственным признаком внутреннего беспокойства; в остальном же он сохранял невозмутимость. Фицдуэйн подавил в себе раздражение, которое начинал вызывать в нем этот безупречно одетый человек. Черт возьми, ведь у него умер сын. Пускай он хорошо владеет собой, но зачем так явно это демонстрировать?
Фицдуэйн допил кофе, поставил чашку с блюдцем на столик и откинулся на спинку кресла. Фон Граффенлауб сделал то же самое, но как-то нехотя, словно предстоящая беседа внушала ему некоторые опасения; затем поднял глаза на ирландца.
– Я полагаю, вы хотите поговорить о Руди, – сказал он.
Фицдуэйн кивнул.
– Боюсь, что это необходимо.
Фон Граффенлауб наклонил голову и задержал ее в таком положении на несколько секунд. Он не торопился с ответом. Когда же он заговорил снова, его тон ясно давал понять, что ему не хочется выслушивать ирландца, но он чувствует себя ". обязанным пройти через это.
– Я должен поблагодарить вас за все, что вы сделали для • Руди, – сказал он. – В письме от администрации колледжа сообщалось, какую отзывчивость проявили вы в этой трагической истории.
– Я мало чем мог помочь, – сказал Фицдуэйн. Перед его мысленным взором опять возникло лицо повешенного юноши.
– Наверное, вы испытали большое потрясение, – промолвил фон Граффенлауб.
– Да, – сказал Фицдуэйн. – Меня удивила собственная реакция. Я часто сталкиваюсь со смертью, но все-таки не на родной земле. Впечатление было действительно сильное.
– Могу себе представить, – сказал фон Граффенлауб. – Это было страшным ударом для всех нас. Что могло заставить Руди решиться на такое?
Фицдуэйн не ответил. Вопрос был риторическим. Он понимал, что беседа приблизилась к той точке, за которой надо будет говорить откровенно. Время вежливых обиняков истекало.
– Тем не менее, – сказал фон Граффенлауб, – я несколько удивлен вашим приходом ко мне. Что случилось, то случилось. Руди уже не вернуть никакими средствами. Мы здесь стараемся забыть обо всем, потому что нам надо жить дальше.
Фон Граффенлауб говорил то, что положено говорить в таких случаях, однако голосу его явно не хватало убежденности, словно адвоката грызло какое-то подспудное сомнение. Похоже, его непроницаемая оболочка дала трещину. Фицдуэйн решил воспользоваться этим. С помощью одних только разумных доводов фон Граффенлауба не убедить. Наоборот: если послушаться разума, все это дело надо бы бросить. Но Фицдуэйн предпочитал верить чувствам, которые подсказывали ему, что здесь есть какая-то тайна, что смерть Руди была предопределена. Кроме того, в воздухе уже запахло охотой.
Сейчас ирландец впервые признался в этом самому себе,:, даже не зная, откуда взялось новое ощущение, которое тем не менее невозможно было игнорировать.
– Мне очень жаль, но я не могу с вами согласиться, – сказал Фицдуэйн. – Нельзя допустить, чтобы человек погиб таким ужасным образом, и никто даже не попытался выяснить, почему. Почему ваш сын наложил на себя руки? Знаете ли вы это? Волнует ли вас это вообще?
Адвокат сделался пепельно-серым, и на лбу у него выступили капли пота. Он отбросил свою сдержанность и подался вперед, энергично разрубив воздух правой рукой.
– Как вы смеете! – гневно воскликнул он. – Как вы смеете… вы, посторонний… допрашивать меня в такое время! Черт вас возьми! Ведь вы ничего не знаете – ничего, ничего… – Он трясся от ярости.
Атмосфера мгновенно накалилась. Ни о каких любезностях больше не могло быть и речи. Фон Граффенлауб быстро овладел собой, но мужчины продолжали глядеть друг на друга довольно мрачно. Фицдуэйн понимал, что если он не хочет, чтобы его расследование забуксовало, не успев толком начаться, ему надо убедить швейцарца в необходимости сотрудничества. Это сотрудничество обещало мало приятного” но другого выбора не было. Охота уже начала диктовать свои правила. Дальше все пойдет по ее законам.
В комнате воцарилась тишина. Фицдуэйн искал разумную альтернативу тому, чего ему очень не хотелось бы делать. Не найдя ее, он открыл большой конверт, который принес с собой, и выложил его содержимое на столик лицевой стороной вниз.
– Простите, – сказал Фицдуэйн. – Я не хочу причинять вам боль, но не вижу иного выхода. Двадцатилетний мальчик покончил с собой. Я нашел его висящим на дереве – от него воняло экскрементами, язык распух и вывалился изо рта, лицо было синее, все в крови, слюне и слизи. Когда веревку перерезали, я принял на руки его еще теплое тело; я слышал, как из его легких в последний раз вышел воздух. И в этом последнем стоне звучал вопрос, который нельзя оставить без ответа: почему?
Фицдуэйн поднес фотографию умершего прямо к глазам фон Граффенлауба. С лица адвоката сошли всякие краски. Он смотрел на снимок, точно загипнотизированный. Фицдуэйн положил фото обратно на стол. Фон Граффенлауб проводам его взглядом; прошла добрая минута, прежде чем он снова поднял глаза на ирландца. По щекам его текли слезы. Он пытался что-то сказать, но не мог. Он вынул из нагрудного кармана сложенный платок, и задетая его рукой роза выпала из петлицы на пол. Так и не промолвив ни слова, он поднялся на ноги, которые не очень хорошо его слушались, отмахнулся от Фицдуэйна, пытавшегося предложить свою помощь, и выскочил из кабинета.
Фицдуэйн подобрал упавший цветок и поднес его к лицу. Вдохнул мягкий, успокаивающий аромат. Он был не слишком доволен собой. Его глаза еще раз пробежались по комнате. Единственным звуком, проникающим сквозь обитую кожей дверь, был стук клавишей электрической пишущей машинки.
На низком шкафчике рядом со столом фон Граффенлауба стояли несколько фотографий в рамках – очевидно, члены семьи. На одной была чувственная брюнетка лет двадцати пяти с полными, соблазнительными губами и необычным, похожим на восточный разрезом глаз – видимо, Эрика, снятая в первые годы ее замужества. С ней соседствовала фотография фон Граффенлауба в военной форме. Его волосы были еще не такими седыми, а удлиненное лицо с высоким лбом и глубоко посаженными глазами дышало силой, уверенностью и энергией – в общем, этот бравый офицер мало походил на несчастного пожилого нотариуса, который только что, спотыкаясь, выбежал из комнаты.
Последний снимок был сделан на веранде старого деревянного шале. На заднем плане вздымались покрытые снегом горы. Судя по качеству, фотография представляла собой увеличенную копию тридцатипятимиллиметрового слайда. Она была немного зернистой, но это не мешало чувствовать, как счастливы и полны надежд изображенные на ней люди. Четверо детей фон Граффенлаубов в лыжных костюмах стояли рядом, обнявшись за плечи, и смеялись: Марта, старшая, с забранными под желтую лыжную шапочку волосами, удивительно напоминающая отца; Андреас, старше, смуглее и серьезнее, несмотря на улыбку; а потом близнецы в одинаковых голубых штанах и курточках, поразительно похожие, хотя у Врени были длинные светлые волосы, а у Руди – короткие кудряшки. На фотографии была подпись: “Ленк, 1979”. При взгляде на этот снимок решимость Фицдуэйна по непонятной причине стала еще крепче.
Фон Граффенлауб плеснул себе в лицо холодной водой и энергично вытерся. На его щеки вернулся слабый румянец. Он чувствовал себя больным и разбитым: похоже было, что весь прошлый опыт не смог подготовить его к ситуации, в которой он сейчас оказался. Этот ирландец с мягкими манерами и стальным стержнем внутри походил на его собственную материализовавшуюся совесть. Он был на удивление напорист и решителен. И вместе с тем страшно раздражал.
Адвокат снова сложил полотенце и аккуратно повесил его на батарею. Его отражение в зеркале опять обрело знакомые черты: теперь на нем ясно читались спокойствие и целеустремленность. Он попытался представить себе, что произойдет, если Фицдуэйн начнет свои розыски в Берне. Как будут расстроены все родственники; он уже почти слышал язвительные комментарии Эрики. Он должен думать о том, чтобы сохранить свое положение в обществе, а для этого надо соблюдать известные правила поведения. Самоубийство в семье – это трагедия, и чем меньше упоминаний о ней, тем лучше. Подобное событие свидетельствует о том, что в ближайшем окружении жертвы не все ладно. Это может отрицательно сказаться на бизнесе. Нужно забыть о случившемся – или, по крайней мере, сделать вид, будто все забыто.
К счастью, Руди умер в другой стране. Пока это не повлекло за собой сколько-нибудь заметных неприятностей. А с течением времени люди и вовсе перестанут вспоминать о его сыне. Все было ясно как день: этому надоедливому ирландцу необходимо воспрепятствовать. Один осторожный намек по телефону – и его попросят убраться из Швейцарии. Кроме того, у фон Граффенлауба были хорошие знакомства в ирландских влиятельных кругах. Так что, если понадобится, этого назойливого репортера быстро успокоят. Это будет самым верным решением.
Фон Граффенлауб сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Он почувствовал себя лучше – хоть и не совсем здоровым, что было вполне понятно при сложившихся обстоятельствах, но все-таки заметно лучше. Он вышел из своей личной туалетной, закрыл за собой дверь и запер ее на ключ. К сожалению, чтобы попасть сюда, ему всякий раз приходилось пересекать приемную, но что поделаешь – у старых зданий есть свои недостатки.
Когда он уже собирался войти к себе в кабинет, фрау Хунцикер подняла на него глаза.
– Герр доктор, – сказала она, – ирландец, герр Фицдуэйн, только что ушел. Он оставил мне свой адрес и телефон и просил передать, чтобы вы позвонили, когда будете готовы.
Фон Граффенлауб взял протянутую ему записку: “Хоспиц-цурхаймат”, маленькая гостиница, правда, в центре города. Непонятно почему, но он ожидал увидеть более солидное название: например, “Бельвю” или “Швайцерхоф”.
Он сел за свой рабочий стол. Перед ним были фотографии детей в Ленке и повешенного Руди. Два Руди, живой и мертвый, смотрели на него. Беат фон Граффенлауб уронил голову на руки и заплакал.
Гвидо в очередной раз воспользовался своими обширными знакомствами и устроил ему необходимое приглашение. “Там будут люди, с которыми тебе полезно познакомиться”, – сказал он.
Вернисаж буквально означает “день лакировки”, когда художник наносит на свои картины последний слой лака – так они будут выглядеть лучше, и за них можно будет запросить более высокую цену – и приглашает друзей и покровителей на предварительный просмотр.
Галерея, где организовали выставку, была расположена на Мюнстергассе, в трех минутах ходьбы от выбранной Фицдуэйном гостиницы. Он начинал ценить миниатюрные размеры старого Берна. С самого приезда сюда ему еще ни разу не понадобилось воспользоваться трамваем или такси. А когда наскучит ходить пешком, можно будет надеть роликовые коньки.
В галерее Фицдуэйн запасся каталогом и бокалом вина и начал знакомиться с экспозицией. Постояв перед тремя соседними картинами, по нескольку минут перед каждой, он почувствовал некоторое замешательство: возможно, в недавно выпитый им кофе по-ирландски влили чересчур много виски. Десять следующих картин также ничего не прояснили. На всех тринадцати были практически одинаковые прямоугольники густого черного цвета.
В маленьком зале собралось около тридцати человек: они бродили по выставке, глядели на картины и что-то оживленно обсуждали. Никто не казался сбитым с толку. Наверное, бернские ценители искусства давно привыкли к черным прямоугольникам.
Каталог на немецком мало чем помог Фицдуэйну. Ирландец почерпнул из него только то, что он находится в галерее Лоэба, как и говорил Гвидо, а автором работ является некий Куно Гоншиор, сорока шести лет от роду, у которого оказалось достаточно практической сметки, чтобы запросить по семь тысяч франков за каждый прямоугольник.
Фицдуэйн уже был готов отвернуться, как вдруг, к своему удивлению, почувствовал, что в нем пробуждается интерес к этой странной коллекции. Если как следует присмотреться, можно было заметить небольшие различия в текстуре и оттенках. Первое впечатление оказалось обманчивым. Черный цвет нигде не был абсолютно черным. При желании в матово-черной поверхности можно было разглядеть мельчайший, сложный объемный узор. Фицдуэйн внутренне посмеялся над собой.
Вдруг он ощутил тепло; ноздри его защекотал почти знакомый, дразнящий мускусный аромат. Во взгляде подошедшей к нему женщины читалось удивление; неожиданно Фицдуэйн заметил, как в ее глазах промелькнуло что-то поразительно откровенное, словно они уже были физически близки. Она была маленькой и стройной. Он без труда узнал ее. На ней было короткое черное платье с открытыми плечами; кожу покрывал глубокий загар. Крепкая грудь выдавалась вперед; под тонким шелком проступали соски. Волосы ее были перехвачены узкой золотой ленточкой.
Фицдуэйну захотелось протянуть руки и дотронуться до нее, стащить с ее золотого тела черный шелк и овладеть ею прямо здесь и сейчас. Он едва удержался от этого. Женщина обладала колоссальной притягательной силой и явно умела использовать ее в своих отношениях с мужчинами. Он понимал это, но контролировал себя с трудом: его желание было невероятно сильным и требовало немедленного удовлетворения. Теперь Фицдуэйну стало ясно, почему фон Граффенлауб не смог устоять перед ней.
Она мягко взяла под руку высокого, энергичного на вид человека и словно играючи развернула его, чтобы поставить лицом к лицу с Фицдуэйном. Уверенности в себе ей, похоже, было не занимать.
– Саймон, – сказала она, – разреши мне представить тебя знаменитому военному фотокорреспонденту, который приехал в наш город на несколько дней. Саймон Бейлак – Хьюго Фицдуэйн. Саймон мой ближайший друг, когда снисходит до меня, – и очень талантливый художник.
– А ты, моя милая Эрика, – отозвался Бейлак, – временами бываешь просто сокровищем и всегда остаешься самой великолепной женщиной в Берне.
– Эрика фон Граффенлауб, – сказал Фицдуэйн. Она кивнула.
– Ваши фотографии не отдают вам должного, – произнес Фицдуэйн. – Откуда вы знаете мое имя? Эрика улыбнулась.
– Берн – маленький городок, – сказала она. – Спасибо вам за то, что вы приняли такое участие в деле Руди. Это наверняка было нелегко.
Фицдуэйн ощутил некоторое замешательство. Очевидно, она говорила о событиях в Ирландии, а не о том, что произошло сегодня утром. А мужа ее нигде поблизости не было.
Эрика взяла его руку в свои и задержала там; затем поднесла ее к своему лицу.
– Еще раз спасибо, – сказала она.
Она уже отошла прочь, а Фицдуэйн все еще чувствовал тепло ее тела и мимолетное прикосновение ее полных губ к своей ладони. Саймон Бейлак поднял стакан и подмигнул ему.
– Берн – городок маленький.
– Хоть бы это оказалось самоубийством, – сказал в трубку шеф “крипо”. Он глянул на часы. Десять минут восьмого. Рабочий день тянется целых тринадцать часов, а он до сих пор сидит в полицейском управлении. И уже опаздывает к Колетт, которая терпеть не может дожидаться чего бы то ни было, особенно постели.
При этой мысли у Буизара порозовели мочки ушей. Колетт и впрямь сексуально одаренная женщина, непризнанный талант. В прошлые века в ее честь построили бы фонтан. До чего же некстати это убийство.
– Не ты один ведешь половую жизнь, – сказал следователь, который иногда бывал даже чересчур проницателен. – А теперь хватит грезить наяву – давай-ка сосредоточься. Это никак не может быть самоубийством. Прикинь: семь ранений, сделанных чем-то вроде ножа с коротким широким лезвием, глаза выколоты, уши отрезаны, гениталии тоже – и, между прочим, еще не найдены. Наверное, до сих пор бултыхаются в Ааре. Кроме того, обнаружено, что перед смертью жертва вступала в половые сношения, производимые как оральным, так и анальным способом.
Буизар мрачно кивнул.
– Да, не слишком похоже на самоубийство. Больше смахивает на какой-то ритуал.
– Во всяком случае, это далеко от обычной бытовой ссоры, когда жена попросту пришибает мужа сковородкой, – сказал следователь. – Честно говоря, у меня на душе неспокойно. У подобных историй слишком часто бывают продолжения.
– Типун тебе на язык, – сказал шеф “крипо”. – Я вот думаю, не пообещать ли премию тому, кто найдет яйца этого парня. Как мы их опознаем?
– В Берне, наверное, нет других яиц, которые занимались бы своим делом поодиночке, – жизнерадостно сказал следователь. – По этой примете твои молодцы живо их найдут.
– Фу, как грубо, – сказал начальник полиции. При этом он инстинктивно сунул руку в штаны. Там все было на месте, но от недавней эрекции, вызванной мыслями о Колетт, не осталось и следа.
После третьего бокала вина Фицдуэйн захмелел и уже начал было получать удовольствие от созерцания тринадцати черных прямоугольников, но тут время, отведенное для посетителей, истекло. В Ирландии народ рассасывался бы постепенно, и под конец по залу бродили бы лишь заядлые любители выпить. Здесь же все направились к дверям сразу, точно по невидимому сигналу. Через несколько минут в галерее не осталось никого, кроме обслуживающего персонала и Фицдуэйна. Вино было замечательное. Он с легким сожалением осушил бокал и двинулся к выходу.