Текст книги "Сэр Евгений. Дилогия"
Автор книги: Виктор Тюрин
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 48 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]
‑ Ты что‑то хотел мне сказать, Джеффри?
‑ Томас, я давно хотел поговорить с тобой… о тебе. Это глупо звучит, но я не знаю, как по‑другому тебе это сказать. Понимаешь, у тебя тело и лицо Томаса Фовершэма, а душа… не его. Да, я знаю, что Господь Бог вроде бы заменил тебе душу, дав тем самым шанс тебе исправиться и зажить новой жизнью, в соответствие с церковными заветами. Мне отец Бенедикт сказал об этом. Пусть так, а также я согласен с ним, что Господь в очередной раз явил нам чудо. Хорошо. Но я хорошо знал того Томаса, как его отца и многих других дворян благородных кровей… Никто из них не знал столько много разного про другие страны и народы. Или взять это устройство для натяжения тетивы арбалета… Хью в восторге от этой штуки и говорит, что никто и никогда не видел подобного устройства! А он воевал в разных странах, даже один раз был в холодной стране, где настолько холодно, что даже солнце летом не растапливает слой льда и снега, покрывающий землю. Я тут на днях говорил с Лю, так тот восхищался твоими знаниями в лекарской науке… как ее…
‑ Анатомии, Джеффри.
‑ Точно. Анатомия. Органы, что внутри человека. Откуда это? Ты умеешь плавать, чего не умел ни Том, ни его отец. В отличие от них, ты так часто плещешься в воде, что, наверно, скоро превратишься в бобра или утку. С каждым днем твое умение владеть мечом становится все лучше, но когда ты впервые взял его в руку, я понял, что… ты и в самом деле впервые держишь меч. Через мои руки прошло много новичков, поэтому мне не нужно это знать, я просто чувствую. Ты не знаешь геральдики, одной из основных рыцарских наук. Да что там гербы, ты не знал простых вещей, которые знает любой ребенок. Ты много чего не знал и до сих пор не знаешь и в тоже время ты знаешь много. Том, ты мне как родной сын и я хочу понять, что с тобой произошло. Конечно, ты можешь сказать, что не знаешь про то, что с тобой происходит, но я вижу, не глазами, сердцем, что это не так. Скажи мне истинную правду ‑ разреши мои сомнения. Скажи честно и прямо, ты Томас Фовершэм, сын господина барона Джона Фовершэма?!
‑ На прямой вопрос я дам тебе прямой ответ, Джеффри. Я не Томас Фовершэм, а… ‑ я помолчал, не зная как по‑простому объяснить ему подобный феномен, и только когда меня осенило, продолжил. ‑ Я… душа человека,… застрявшая между небом и землей.
‑ Ты говоришь о духе умершего человека?!
‑ Нет! Мое тело,… лежит в глубокой коме, ‑ увидев непонимание в глазах Джеффри, я начал объяснять ‑ Ну, это, что‑то вроде… паралича. Ни рукой, ни ногой двинуть не могу и ничего не чувствую.
‑ А! ‑ зажглись пониманием глаза телохранителя. ‑ Знаю! Во французской деревне такое видел, когда мы с господином бароном в поход ходили. Зашли мы с Эдвардом, солдатом одним, в дом, а там мужик лежит. Мы с ним и так и сяк, а он смотрит на нас и молчит. Эд не выдержал и нож ему в ногу вонзил. Думали, сейчас вскочит, а ему хоть бы хны! Даже не вздрогнул. Тут я попробовал. Ему хоть бы хны! Смотрит и все. Мы уже стали думать, не Враг ли рода человеческого в него вселился? Бросились из этого дома, а тут по улице, нам навстречу, идет наш капеллан. Мы к нему. Он зашел в дом, посмотрел на мужика и сказал, что мы придурки каких свет не видел, а потом объяснил, что, дескать, за грехи господь Бог насылает на человека всяческие страшные болезни и эта одна из них. Называется паралич. Да я же тебе эту историю рассказывал, Том! Ох! Забыл! Ты же…
‑ Да, точно так. Мое тело лежит и ничего не чувствует, потому что моя душа ушла из него.
Некоторое время Джеффри смотрел на меня, очевидно пытаясь понять, как такое может быть, а потом нерешительно спросил:
‑ Ты простолюдин?
‑ Нет, Джеффри, дворянин.
Я соврал ему, но по просветлевшему лицу телохранителя было видно, что ему хотелось услышать именно этот ответ.
‑ А где лежит твое тело?
Этот ответ я уже заготовил, поэтому выдал без запинки:
‑ На Руси.
Не успел он переварить мое сообщение, как я выдал ему фразу по‑русски:
‑ Хороший ты мужик, Джеффри, но дурак еще тот. Хочешь спросить почему? Да потому что веришь в мое наглое вранье!
Тот похлопал глазами и робко спросил:
‑ Это по‑каковски?
‑ Это на языке русичей, Джеффри.
Некоторое время телохранитель размышлял, потом задал новый вопрос:
‑ Ты поедешь к своему телу, на Русь?
Задал и напрягся в ожидании моего ответа. Нетрудно было догадаться, он боится, что я так и сделаю. Возьму и отправлюсь в неведомую Русь, чтобы остаться там навсегда.
‑ Нет, Джеффри. Нечего мне пока там делать. Поедем во Францию, а там, возможно, в Италию. Лю хорошо отзывался об этой стране. Тепло. Фруктов много и девушки там горячие.
Мой телохранитель облегченно вздохнул:
‑ Я рад, мой господин, что ты так решил. А то, что душа другая, это не самое главное. Главное, чтобы человек был хороший! И еще скажу. Как был, так и остаюсь вашим преданным слугой, господин. Моя жизнь и моя кровь до последней капли ‑ ваша! Я могу идти, господин?!
‑ Иди!
В том, что телохранитель просто взял и поверил в мою сказку, ничего удивительного не было. Дело в том, что в эти незатейливые времена людям проще было верить в чудеса, чем в силы природы. Я считал, что в большей степени тут была виновата их слепая вера в Бога. Они жили в страхе и священном трепете, чувствуя близость неба с ангелами у себя над головой и ада, с его черным пламенем, в котором горят души грешников, под ногами. Рука Божья виделась им во всем: в радуге и в комете, в громе и молнии. Дьявол, со своими приспешниками, в свою очередь не отставал в охоте за душами людей: искушая их похотью, богатством и властью. Для Джеффри были естественны ведьмы и призраки, как и то, что в Дорсете обитает Зеленый Человек, а в канун Дня всех святых дьявол и мертвецы танцуют в Мэйденском замке. Да и какие могли быть сомненья у простого человека, если в подобные басни верил как король, так и священник из самой глухой деревушки. Каждая проповедь, увиденная картина, сказка, услышанная от матери или няньки, ‑ все учили одному и тому же. Вере в чудеса.
Въехав на холм, куда привела нас дорога, мы увидели замок, чье знамя видели из‑за леса. Стоявший на соседнем холме замок наиболее соответствовал моим представлением, основанным на картинках из книг и фотографиях в Интернете. Я смотрел на его мощные стены и высокие угловые башни с некоторой долей восхищения ‑ именно так представлялось мне когда‑то рыцарское средневековье. За широким рвом, над которым только что опустили на цепях подъемный мост, поднимается массивная каменная стена. Наверху этой стены резко выделялись на фоне неба широкие зубцы, а время от времени их правильный ряд прерывается выступающими каменными башнями. Время от времени в промежутках между зубцами крепостной стены блестит на солнце шлем, проходящего по стене, часового, обозревающего местность, а над ней гордо поднимается главная замковая башня; где на самой ее вершине трепещет герб владельца замка. Вдруг до моего слуха донеслись, идущие из замка звуки рога. Оторвавшись от общей картины, переключил внимание на ворота. Интересно: в честь чего они так засуетились? На охоту или хозяин решил в гости съездить? Себя я в расчет не принимал, слишком мелкая цель.
Вот из‑под темного свода замковых ворот на подъемный мост, а затем на дорогу, выскочило несколько всадников, тут же принявшись погонять лошадей. Впереди скакал рыцарь в ярко блестевших на солнце доспехах. Один,… три,… пять человек. А вон и копье с гербовым значком, которое держит один из телохранителей.
'Видно отправился с визитом к соседу'.
Снова принялся разглядывать замок, но теперь уже оценивая его как укрепленное место.
'Ров глубокий, ‑ отметил я про себя. ‑ Правда, воды там, словно кот наплакал, зато мост на цепях, как положено. Решетка. Ха! Да тут даже двое ворот!'.
Мощные ворота замка, укрепленные железными полосами, были помещены между двумя башнями, неразрывно соединенными со стеной. Рядом с ними устроены маленькие ворота, с нашего расстояния, они больше походили на калитку. Над зубцами стены торчали две башни донжона, своего рода дома ‑ крепости, последнего оплота хозяев замка, если стены захватит враг. Не найдя больше ничего интересного для себя, еще несколько минут полюбовался общим видом, после чего развернул коня. И тут же мой взгляд уперся в стоящую на дороге группу всадников, которые перекрыли нам дорогу. Это еще что? Скучно одним за столом сидеть ‑ решили пригласить на ужин? Глянул на Джеффри. Тот в ответ нахмурился. Кивнул ему головой, чтобы тот подъехал.
‑ Зачем они стали?
‑ Судя по всему, хозяин замка хочет вас, господин, вызвать на поединок. Смотрите, оруженосец, стоящий сзади, боевое копье своего господина держит, а у второго тоже копье, но с гербом ‑ флажком. Стоят на дороге и ждут нас. Даже не знаю, что посоветовать. Ведь с копьем и на лошади, господин, вы давно не тренировались.
Я прекрасно понимал, что мои попытки сопротивляться сложившейся системе, которая продержится в том же виде еще как минимум столетие, выглядели ни больше, ни меньше, как плевание против сильного ветра. Все мое презрение и пренебрежение рыцарскими законами, рано или поздно, отразиться на мне самом, самым что ни есть печальным образом. Взять мою засаду в лесу возле Мидлтона. Можно сказать, что только благодаря партизанскому опыту Ляо я выкрутился из этой передряги, когда решил поиграть в благородного разбойника, а ведь в следующий раз удача может оказаться не на моей стороне. Понимая это, я все равно ничего не мог с собой поделать, такой уж у меня дурацкий характер: чем больше на него давят, тем сильнее он сопротивляется. Вот и сейчас во мне должно было схлестнуться мое самолюбие и рыцарский кодекс. Я честно пытался настроить себя на мирный лад, но уже одна только мысль, что мне сейчас будут навязывать правила чужой для меня игры, заставляла злиться, и в тоже время я не мог не признать гордой красоты внешнего облика рыцаря и его свиты. Лучи заходящего солнца придавали матовый блеск латам рыцаря и нагрудникам двух его телохранителей. Разноцветные перья на рыцарском шлеме, небесной голубизны плащ, спадавший с плеч рыцаря, яркие одежды и накидки его оруженосцев, треугольный флажок ‑ герб, развевающийся на ветру, все это выглядело настолько благородно и красиво, что я теперь понял, почему столько веков в литературе продержался образ благородного и храброго рыцаря.
Не успели мы приблизиться на расстояние полусотни ярдов, как группа всадников неспешно, шагом, двинулась в нам навстречу.
‑ Приготовится, ‑ бросил я через плечо, не оборачивая головы. В принципе, в моих словах нужды не было. Джеффри незаметно проверил, как легко вытаскивается меч из ножен, а Хью и братья уже скрипели натягиваемыми тетивами арбалетов. На расстоянии пяти ярдов рыцарь натянул поводья, лошадь, всхрапнув, остановилась. Забрало его шлема было откинуто. На меня смотрело лицо моего ровесника, а может быть чуть постарше, но не больше двадцати ‑ двадцати трех лет. Из‑за его спины выехал оруженосец, с треугольным прапорцем на копье и громко сказал:
‑ Если вы не ранены, не больны и знатного происхождения, то вы должны принять вызов господина барона Стефена Бакаута!! Иначе во всеуслышание вас объявят трусом!! Выбор оружия мой господин великодушно предоставляет вам!! Теперь я объявлю причину вызова…
Причиной оказалась леди молодого рыцаря, объявленной им первой красавицей Англии. В отличие от него у меня не было желания тешить свое 'я' и лязгать железом, подвергая свою жизнь опасности просто так, поэтому я спокойно заявил:
‑ Сэр! Поскольку я никогда не видел упомянутую вами леди, у меня нет оснований не верить словам столь благородного рыцаря.
‑ Как?! ‑ растерялся рыцарь, от которого уплывала прекрасная возможность подраться. ‑ У вас нет своей дамы сердца, которую вы считаете прекраснейшей на свете?
‑ Увы! Я полгода приходил в себя после тяжелой раны, полученной в бою против французов. При этом потерял память и теперь по совету друга моего отца, настоятеля Уорвикского аббатства, еду во Францию в надежде вернуть утраченное.
‑ Жаль, сэр! Очень жаль! А я так рассчитывал… В таком случае не смею вас больше задерживать! Раз уж выехал, то подожду еще некоторое время. Авось Господь смилостивиться надо мной и пошлет мне достойного соперника!
‑ Дай вам Бог не только хорошего противника, но и победу над ним!
‑ И вам славы и побед, сэр!
Под эти пафосные слова я кивнул головой на прощанье закованному в железо рыцарю и тронул поводья лошади.
Минут двадцать мы свернули на проселочную дорогу, которая вела к темной стене, видневшегося вдалеке, леса. Мы уже въехали в лес, как в тишине неожиданно прозвучала негромкая скороговорка Ляо, за которой тут же последовал дословный перевод его младшего брата: ‑ Господин, в лесу ‑ люди. Они наблюдают за нами.
Бросил удивленный взгляд на бывшего разбойника, но в ту же секунду подумал, что интуиция и нюх у бывшего шпиона и разбойника должны быть развиты не хуже, чем у дикого зверя. Посмотрел на Джеффри для подтверждения. Тот прислушался, потом подъехал вплотную ко мне и тихо сказал: ‑ Господин, ничего не чувствую, но этот китаец сам бывший разбойник, проживший в лесах около двух лет. Думаю, надо проверить. Хуже не будет.
Над причиной остановки и думать не надо было, она уже давала себя знать. Остановив лошадь, громко сказал: ‑ Кто по нужде ‑ давайте! ‑ после чего сам слез с лошади и направился к ближайшим кустам. Я не сильно верил, что тут в засаде могут сидеть разбойники. Обычная проселочная дорога.
'Тут купцы раз в год наверно ездят. В прочем… в любом случае лучше довериться инстинктам аборигенов. Целее буду'.
Как бы то ни было, предупреждение о людях в лесу меня насторожило. В кусты я уже углублялся с опаской, стараясь идти осторожно и насколько можно бесшумно. Окропив траву, некоторое время постоял, прислушиваясь к звукам. Только развернулся, как на противоположной стороне дороги раздался еле слышный шум. Держа руку на рукояти меча, рывком выскочил на дорогу, ища глазами противника, как увидел, махавшего мне из кустов, с противоположной стороны дороги, телохранителя. Быстро подошел. В траве лежал человек. Лицо грязное, волосы на голове сбились в грязный ком, борода, охватывавшая пол лица чуть ли не блестела от жира, а в глазах плескался страх пополам со злобой. Всем своим видом он был похож на матерого зверя, попавшего в капкан. К его горлу был плотно прижат нож, который держал в руке Хью. Только открыл рот, как Джеффри приложил к губам палец. Кивнул головой в знак согласия, огляделся по сторонам, пытаясь понять, что происходит. Мы ‑ их, или они ‑ нас? Тут послышался легкий шорох, и из‑за деревьев показались Чжан и Ляо, тащившие второго пленника. Если разбойник, лежавший с ножом у горла, выглядел зрелым мужиком лет тридцати, то второй был тщедушным, с впалой грудью, мальчишкой, лет тринадцати ‑ пятнадцати. Подтащив его ко второму разбойнику, бросили на землю. Чжан, отойдя в сторону, сложил руки на груди, после чего замер с ничего не выражающим, каменным лицом. Ляо тут же начал объяснять обстановку. Лю выслушал брата до конца, а затем перевел мне его слова.
‑ Господин, в лесу, где‑то в миле отсюда, находится шайка разбойников. Считать они не умеют, но по кличкам и именам, получается девять человек. Вместе с ними. Эти двое были посланы в деревню за продуктами, а по дороге наткнулись на нас. Затаившись, стали наблюдать. Это все, господин.
‑ Когда вас ждут в лагере?! Ну! ‑ я наклонился над бандитами, стараясь придать своему лицу зверское выражение.
‑ После восхода луны, добрый господин. Сразу после восхода… ‑ жалкое бормотание мальчишки прервало сверкнувшее перед его лицом лезвие ножа.
Посмотрел на небо, начавшее лиловеть. Солнце, нагулявшись за день, собиралось идти спать.
'Часа через полтора будет уже темно, ‑ размышлял я. ‑ Надо будет останавливаться на ночлег. В одном лесу, вместе с разбойниками. Не знал ‑ спал бы спокойно, а вот… так ‑ как‑то неуютно. А что делать?'.
‑ Далеко дорога лесом тянется?! И еще! Если мы поедем дальше по дороге, то будем приближаться к вашему лагерю или удаляться от него?!
Вопросы я задал обоим. Бородатый разбойник только злобно глянул из‑под кустистых бровей, зато мальчишка тут же залепетал: ‑ Часа три ‑ четыре быстрой езды, добрый господин! А дальше поедете, скоро будет мост через речушку. Она совсем мелкая, можно сказать, ручей. Там наш лагерь недалеко. Через мост и направо. Фарлонг, не больше. Милостивый господин, нет на моих руках крови!! Нет!! Господом Богом клянусь, с ними я недавно! С весны! Есть совсем нечего было! Добрый господин, пожалейте меня!! Не убивайте! Ради бога! Молю вас о милосердии, добрый господин!!
Он заплакал, навзрыд, размазывая, по своему худому лицу, грязь. Жалкое и в тоже время противное зрелище. Я отвернулся. Решать, что делать с разбойниками нужно было мне и сейчас, потому что это было право господина, которым я для них являлся. Спрашивать совета ‑ значит выказать свою слабость, а люди в эти времена верили только в силу. Но и просто так, походя отдать приказ, чтобы их прирезать, я не мог. О том, чтобы отпустить разбойников и речи не было.
'С бородачем… фиг с ним. Прямо зверем смотрит. Такой мигом глотку перережет и глазом не моргнет. А вот как с парнем поступить? Что Джеффри, что Ляо, зарежут, парня, не задумываясь. Даже не из кровожадности, а из осторожности: зачем оставлять, пусть даже потенциального, врага за своей спиной. Так спокойнее. Чжан равнодушно будет смотреть, а Лю, может быть, отвернется, но все они, без исключения, отнесутся к его смерти, как к неизбежности. Только я как дурак, стою тут и мучаюсь сомнениями'.
После бесед с аббатом я кое‑что понял из психологии людей Средневековья и теперь понимал, что для них смерть ‑ это не крах всех надежд и свершений, как для современного человека, так как в их понимании реально существовали рай и ад. Да и сама церковь подталкивала людей к пониманию, что смерть приходит вовремя и только по Божьей воле.
'Блин, о чем я думаю! Парнишка, только что, выдал нам местонахождение лагеря бандитов. Ночевать в лесу, зная, что рядом бандиты ‑ небезопасно. Пересечь лес за три часа ‑ значит загнать лошадей! Да и какой в этом смысл?! Выход один: пока светло, найти лагерь бандитов и ликвидировать! Парня в проводники, а там видно будет!'.
‑ Этого, с бородой… ‑ я чиркнул кончиками пальцев по горлу, ‑ а мальчишку возьмем с собой.
‑ Милорд, можно я перед этим с бородачом поговорю, ‑ тут Джеффри наткнувшись на мой вопросительный взгляд, пояснил. ‑ Насчет, тайника. У разбойников он всегда есть. Нам лишние денежки не помешают.
Отвернувшись, я брезгливо сморщился, а потом буркнул из‑за плеча: ‑ Давай! Только быстро!
Следом за мной на дорогу выбрался, Чжан, тащивший за собой мальчишку и Лю. Только успел я подойти к лошади, как из кустов раздался жуткий душераздирающий вопль, следом другой, затем они сменились на животный визг, который можно услышать от свиньи на бойне, но никак не от человека. Пронзительный звук вонзился в меня как игла, заставив покрыться тело холодным потом. К горлу подступила тошнота, и я еле подавил жестокий позыв к рвоте. К тому же бороться приходилось не только с тошнотой, но и с самим собой. Это я отдал приказ пытать человека! Во мне смешалось все подряд: стыд, брезгливость, злость, страх.
Чжан, будто не слышал криков, неторопливо сделал на веревке петлю с затяжным узлом и одел на шею мальчишке. Затянул. Затем вскочил на лошадь, держа в руке другой конец веревки. Последовав его примеру, я сел в седло. Лю уже сидел на лошади, бледный как мел.
'Похоже, его так же воротит, как и меня. Что за жизнь…! ‑ в этот момент из кустов вылезли палачи.
Ляо бросил на дорогу пук травы, которым тщательно протирал нож, затем быстро вскочил на лошадь. На лице Хью так же особых эмоций не было, как и у Джеффри. Телохранитель, подойдя ко мне, сказал:
‑ Милорд, есть тайник. Он точно не знал, где тот расположен, но зато говорит, что половину добычи после каждого ограбления главарь прятал в том месте. Пару раз разбойники пробовали последить за главарем, но каждый раз не до конца. Поэтому он знал только, что расстояние от тайника до их лагеря не более фарлонга и по той стороне реки, где находиться их лагерь.
‑ Хорошо. Поехали, ‑ эти слова я словно вытолкнул из себя, стараясь при этом не встречаться с ним глазами, хотя в тоже время сознавал, что тот же Джеффри за меня голову сложит, но как представлю его, там, в кустах, потрошившего человека, как свинью… Лес кругом, птички щебечут, белка цокает ‑ живи и радуйся! Так нет! На душе было так противно, будто я собственными руками разбойника пытал!
‑ Милорд. Милорд, ‑ я недоуменно посмотрел на Джеффри, неожиданно прервавшего мои мысли. ‑ Мальчишка показал, что скоро мост. Прямо за ним дерево, а на нем ‑ часовой. Сейчас Ляо сходит и посмотрит, как там. Хорошо, господин?!
‑ Хорошо, ‑ буркнул я.
Китаец шел по траве. Нет, шел не то слово. Он стелился, скользил над землей, перетекая как ртуть. Быстро, плавно, никаких рывков. Каждое движение плавно, просчитано до миллиметра, совершенно в идеальной точности и совершенности. Он шел ‑ и вдруг в следующее мгновение исчез из поля зрения. Словно растворился в зелени. Теперь оставалось только ждать. Прошло с полчаса, как Ляо снова появился, ведя перед собой пленника. Во рту молодого парня, с воровато бегающими глазами, торчал кляп, а руки скручены за спиной веревкой. Приблизившись, разбойник получил резкий удар в спину, после чего рухнул на землю у самых моих ног. Я посмотрел на разведчика: ‑ Молодец, Ляо. Чисто сработал.
Ответ, полученный через Лю, был таким: ‑ Благодарю вас, господин, за то, что оценили мои способности, но мне это не составило труда. Это не воин, а кислая отрыжка старого пьяницы. Хотите его допросить, господин? Я готов!
‑ Хм!
В следующий момент разбойник уже оказался лежащим на боку, а нож китайца оказался у его глаза. Тот попытался отпрянуть, но его тут же пригвоздила к земле нога Хью, соскочившего с лошади. Лицо разбойника исказила гримаса боли.
‑ Будешь говорить?!
Разбойник в ответ на мой вопрос сразу закивал головой.
‑ Хью, вытащи кляп!
‑ Добрый, хороший господин! Я здесь не причем! Мои руки не запятнаны кровью! Я бедный крестьянин! Меня силой заставили! Я не хотел!
‑ Ты будешь отвечать только на мои вопросы или тебе отрежут язык. Выбирай!
‑ Молчу, добрый господин. Спрашивайте, господин.
Он не видел мальчишку. Тот, под присмотром Лю, находился, чуть дальше, за деревьями.
‑ Сколько вас? Где остальные? Где лагерь?
‑ Я не умею считать, господин, но скажу так: меньше на один палец, если сложить две руки. Двое, Крыса и Огрызок, ушли за продуктами. Будут к луне. Остальные в лагере. Лагерь…
Дослушав до конца, стало понятно, что мальчишка не врал. Я уже про себя решил, что когда все кончиться, отпущу парнишку. А вот этот заискивающий тип с вороватым взглядом мне определенно не нравился.
‑ Связать ему и мальчишке руки и ноги, а затем привязать к дереву.
Как только мое приказание было выполнено, мы выступили в поход, а еще спустя полчаса, в только начавших сгущаться сумерках, окружили лагерь разбойников. Нам даже подкрадываться не пришлось, так как звук наших шагов заглушали пьяные крики разбойников вперемешку с воплями, очень похожими на те, что я недавно слышал. Осторожно выглянул из‑за дерева. Картина выглядела обычной для ночной стоянки: костер, а вокруг него разбросаны обрубки дерева, на которых сидят люди. Кто пьет из глиняной кружки, кто что‑то жует. Только один из них стоял, приспустив штаны, и отливал на виду у всех. Перепил? Но когда присмотрелся, понял: тот не просто так стоял на виду у всей компании. Струйка лилась не на землю, а на распростертого, на земле, человека. Крики разбойников на поляне тут же подтвердили это: ‑ Ты же пить хотел?!! Пей!! Вволю пей!! Просил ‑ пей!!
От этого неприкрытого садизма стало противно и тошно на душе, но вместе с этим во мне проснулся гнев к этим нелюдям в человечьем обличье. Хотелось выхватить меч и рубить их, рубить… Я уже хотел подать сигнал и выскочить из‑за дерева, как вспомнил просьбу Джеффри. Тот перед тем, как окружить лагерь попросил меня отдать всем приказ: не убивать сразу главаря разбойников. Джеффри клятвенно мне пообещал: сделает все, что в его силах, но выжмет из главаря место, где тот прячет награбленное.
Пробежался глазами по лицам двух разбойников, сидевшим ко мне лицом, а затем перевел взгляд на бандита, справлявшего нужду. Нет. Не один подходит под описание главаря, которое дал нам мальчишка.
'Значит, один из трех, сидящих ко мне спиной'.
Все мы изучили приметы главаря, чтобы ненароком не загнать ему арбалетную стрелу меж глаз. Посмотрел влево. За соседним стволом дерева прятались двое китайцев. Чжан и Ляо. Если у бывшего разбойника в руках был меч, то Чжан, очевидно, решил продемонстрировать искусство мастера кун‑фу. Его руки были пусты. С правой стороны поляны, должны были находиться Джеффри и Лю. Все они сейчас ждали моего сигнала. Сделав шаг, я вышел на открытое пространство. Поднял арбалет. Прицелился. В этот момент, разбойник, заправлявший штаны, заметил меня. Пока он всматривался, пытаясь в полумраке разглядеть, кто это: свой или чужой ‑ я нажал на спуск. Нелепо взмахнув руками, тот полетел спиной, куда‑то в сгустившуюся под деревьями темноту. Остальные бандиты, ошеломленные внезапной смертью одного из своих товарищей, еще только вскочили на ноги, как над их головами уже взметнулись два клинка. Рты, широко раскрытые в диком крике, кровь, слетающая россыпью брызг с лезвий, кровавая пена на губах умирающего разбойника. Сцена кровавой резни, на фоне пламени костра, врезалась в мою память так глубоко, что я потом часто видел ее в своих снах. Только один из разбойников, мощного телосложения, сумел быстро среагировать на нападение. Оценив обстановку, он выхватил нож и бросился с угрожающим ревом на Чжана, очевидно, посчитав, что сметя с дороги безоружного человека, у него есть шанс скрыться в лесу.
Китаец змеёй скользнул вбок, словно пропуская разбойника мимо себя, и в то же самое мгновение нанес молниеносный удар ногой тому в бедро. Удар был такой силы, что бандита, словно что‑то подбросило в воздух, и он с лету впечатался в ствол дерева. Я уже думал, что тот просто стечет по стволу в бессознательном состоянии, но разбойник оказался крепче, чем я ожидал. Главарь, не только остался стоять на ногах и не выронил нож, но и довольно резво развернулся лицом к Чжану. Правда, его лицо залитое кровью и перекошенное гримасой страха выглядело далеко не так воинственно, каким он, наверно, хотел казаться. Хоть он и ожидал нападения Чжана, но ничего так и не смог противопоставить его молниеносной атаке. Нож полетел в одну сторону, а главарь в другую. Я уже подумал, что нам придется распрощаться с тайной клада, но тут тело лежащего разбойника вздрогнуло, а в следующий момент он попытался приподнять голову. В этот самый момент к нему кинулся Джеффри. Дальше мне было неинтересно смотреть, и я подошел ближе к кругу света, даваемого костром. Тела пятерых разбойников лежали на земле, истекая кровью, из которых только один подавал признаки жизни. Правда, стонал он недолго, до тех пор, пока Ляо не пронзил ему грудь мечом. Затем войдя в круг света, подошел к телу пленника и тут же пожалел об этом. Раздетый догола мужчина, он представлял собой ужасное зрелище, но хуже всего выглядело его обезображенное лицо. Ожоги, порезы, а особенно выколотый глаз, настолько исказили черты человеческого лица, что оно походило сейчас на морду жуткого монстра из фильма ужасов. Сдержав позыв тошноты, я уже собрался отойти от него подальше, как губы бедняги шевельнулись.
'Он еще живой! Мой Бог!'.
Я оглянулся в растерянности. Чжан в это время обшаривал убитых, передавая, что нашел, Лю. Бывший разбойник и мой телохранитель, тем временем допрашивали главаря, ревевшего от боли, а вот Хью, наблюдавший за этой процедурой, был там явно лишним.
‑ Хью! Иди сюда!
Тот быстро подошел и вопросительно уставился на меня.
‑ Убей пленника!
Тот глянул мимо моего плеча на изуродованное тело: ‑ Господин, ему и так недолго мучиться…
‑ Убей!
‑ Будет исполнено, господин!
Отдав приказ, я тут же быстро вышел из круга света и, дойдя до края поляны, остановился. Сделал несколько судорожных глотков свежего воздуха, напоенного ароматами леса и трав, и мне сразу стало легче. Неожиданно за моей спиной послышался звук шагов. Обернулся. Лю, протянул мне три худосочных кошелька, снятых с разбойников. Отмахнулся от них:
‑ Отдай Джеффри.
В это мгновение раздался рев, полный нечеловеческой боли. Неожиданно для себя, я развернулся и пошел к месту, где шла пытка. Мне хотелось видеть этого садиста. Глянуть ему в глаза. Только я подошел, телохранитель тут же встал с корточек и сделал шаг в сторону. Вслед за ним выпрямился и Лю. Оба смотрели на меня с недоумением, так как уже успели заметить мое брезгливое отношение к работе палача. Не обращая на них внимания, я чуть склонился над главарем.
Разбойник был невысок, широкоплеч, мускулист. Нос сломан, лицо, как и грудь, изрезаны и залиты кровью, а кисть правой руки была изуродована и разбита. Взгляд, полный животного ужаса, выглядел от этого тусклым и бессмысленным. Сейчас при виде изуродованного тела я не чувствовал ни брезгливости, ни тошноты, а только мрачное удовлетворение. Я уже собрался отойти, как главарь, очнулся. Его глаза, до этого слепо смотревшие на меня из‑под густых бровей, полыхнули дикой злобой. Я ответил ему кривой усмешкой. И не выдержал:
‑ Что смотришь на меня?! Нравиться, когда ползают у твоих ног?! Ничего! Настанет день, когда другие сделают над тобой и твоим семейством то, что ты и твое сословие сотворили со мной и моими близкими! Пусть мне тысячу лет гореть в аду, но я проклинаю тебя, зажравшийся дворянчик, твою жену, детей и всех тех, кто живет под крышей твоего замка!
Тут из‑за моего плеча выступил Джеффри:
‑ Как ты смеешь, шелудивый пес, говорить такие слова моему господину! Сейчас же заткни свою грязную пасть, висельник!
‑ Сам ты пес! Ты скалишь зубы только тогда, когда рядом нет палки, а как только ее увидишь, сразу прячешься в ногах своего хозяина и жалобно скулишь!
Джеффри аж задохнулся от злости: ‑ Ваша милость! Позвольте мне продолжить?!
Я согласно кивнул. На этот раз, без внутреннего напряжения.
'Собаке ‑ собачья смерть!'.
‑ Эй, Хью, давай сюда! К огню его потащите!
Ляо с прибежавшим на помощь Хью схватив с обеих сторон извивающееся тело главаря разбойников и поволокли к затухающему костру. Терпения у разбойника хватило на несколько минут. Сначала он ревел, кричал, выл от дикой боли, потом, перестав кричать, стал визжать дико и истошно, не думая ни о гордости, ни о человеческом достоинстве. Лю, как только по поляне поплыл запах паленого человеческого мяса, опрометью бросился в кусты. Чжан, с непроницаемым лицом, но я так думаю, и с осуждением, смотрел на пытки. Я тоже был не в восторге от того, что творилось на поляне, но теперь воспринимал его, как реальное воплощение поговорки 'око за око, зуб за зуб'.