Текст книги "Воскресшая жертва"
Автор книги: Вера Каспари
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
– У Шелби, как я понимаю, есть привычки, которые вам не совсем нравятся?
Она пропустила вопрос мимо ушей:
– Я действительно собиралась в пятницу ужинать с Уолдо и в десять двадцать сесть на поезд. Но после обеда я приняла другое решение.
– Почему?
– Почему? – переспросила она с издевкой. – Именно поэтому я и не сказала ему об этом. Потому что он спросил бы меня, почему.
Я начинал сердиться:
– Вы можете следовать своим привычкам, если хотите, и, видит Бог, меня не интересует, что вы относитесь к ним как к святыням, но речь идет об убийстве. Об убийстве! Должна же быть какая-то причина, почему вы приняли другое решение?
– Такая вот я.
– Разве? – спросил я. – Мне говорили, что вы добрая женщина, которая склонна думать о старом друге и не подводить его из-за эгоистического каприза, что вы великодушны и тактичны.
– Однако, мистер Макферсон, вы невозможный человек.
– Пожалуйста, расскажите мне со всеми подробностями, почему вы изменили свое намерение поужинать с Уолдо.
– У меня разболелась голова.
– Знаю. Вы так ему и сказали.
– Вы мне не верите?
– У женщин всегда болит голова, когда они не хотят что-то делать. Почему вы вернулись после ленча с такой головной болью, что позвонили Уолдо, даже не сняв шляпы?
– Полагаю, об этом вам рассказала моя секретарша. Насколько важными становятся мелочи, когда происходит что-то ужасное!
Она подошла к кушетке и села. Я последовал за ней. Внезапно она тронула меня за рукав и так нежно посмотрела мне в глаза, что я улыбнулся. Мы оба рассмеялись, и мелочи стали совсем незначащими.
– Помогите мне, Марк! – взмолилась она. – Я сказала вам правду. В пятницу после ленча я почувствовала себя так отвратительно, что просто не в состоянии была выдержать болтовню Уолдо и не могла бы выдержать ужин с Шелби, ведь он был бы особенно рад тому, что я отменила свидание с Уолдо. Мне просто необходимо было побыть одной.
– Почему?
– Как вы настойчивы!
Она поежилась. День был прохладный. Дождь стучал в окно. Небо было серого цвета.
– Разжечь огонь в камине?
– Не беспокойтесь. – Ее голос также прозвучал холодно.
Я достал поленья из-под книжных полок и разжег их.
Она сидела на краю кушетки, подобрав под себя ноги, обхватив плечи руками. Она выглядела беззащитной.
– Ну вот, – сказал я, – скоро вы согреетесь.
– Пожалуйста, пожалуйста, Марк, верьте мне. За этим ничего не кроется. Вы ведь не просто сыщик, который не видит ничего, кроме внешних проявлений. Вы человек, умеющий чувствовать, вы воспринимаете нюансы. Пожалуйста, попытайтесь понять.
Это была хорошо рассчитанная атака. Мужчина не может быть сильнее своего тщеславия. Если бы я сомневался в ее словах, я был бы не более чем грубым сыщиком.
– Хорошо, – сказал я, – оставим это. Может быть, за ленчем вы увидели привидение. Может быть, ваша подруга сказала такое, что напомнило вам что-то еще. Черт возьми, все мы иногда проявляем характер.
Она соскользнула с кушетки и с протянутыми руками побежала ко мне:
– Вы в самом деле душка. Еще вчера вечером я поняла, что мне никогда не нужно бояться вас.
Я взял ее руки в свои. Они были мягкими, но твердыми. Простачок, сказал я себе, и решил тотчас же что-нибудь сделать. От этого зависело, смогу ли я уважать сам себя. Я был полицейским, слугой народа, представителем закона и порядка.
Я подошел к шкафу с напитками:
– Вы когда-нибудь видели это?
Это была бутылка с этикеткой «Три Хорсис».
Она ответила без малейшего промедления:
– Конечно, она в доме уже несколько недель.
– Но это не тот сорт, который вы обычно покупаете, правда? Это вы тоже получили от Москони?
Она ответила длинным предложением без всякой пунктуации:
– Нет нет я прихватила ее однажды вечером у нас кончился «Бурбон» а у меня собралась компания на ужин так что я остановилась по дороге домой с работы это было на Лексингтон-авеню или может быть на Третьей авеню не помню.
Она бессовестно лгала. Я проверил у Москони и обнаружил, что в тот вечер в пятницу, между семью и восемью часами, Шелби Карпентер заходил в магазин, купил бутылку «Три Хорсис» и заплатил наличными вместо того, чтобы занести покупку на счет мисс Хант.
ГЛАВА V
– Что вас так задержало, мистер Макферсон? Вы должны были приехать раньше. Может быть, сейчас уже слишком поздно, может быть, он навсегда ушел.
На розовой кровати в розовом халате, рукава которого были оторочены мехом, лежала миссис Тридуэлл. Я, как врач, сидел на высоком стуле.
– Шелби?
Она кивнула головой. Ее розовое ухоженное лицо выглядело сухим и старым, веки набухли, тушь расплылась под ресницами. Померанец лежал на розовом шелке и повизгивал.
– Только бы Вулф перестал сопеть, – пожаловалась она. Она вытерла глаза бумажным носовым платком, который вынула из шкатулки, обтянутой шелком. – Мои нервы вконец расшатаны. Я этого не вынесу.
Собачка продолжала повизгивать. Женщина села и слабо ее шлепнула.
– Он ушел? – спросил я. – Куда?
– Откуда я знаю? – Она посмотрела на свои часики, усыпанные бриллиантами. – Он ушел в шесть тридцать сегодня утром.
Я не расстроился. Один из наших парней следовал за Шелби с тех пор, как я проверил у Москони факт покупки бутылки «Бурбона».
– Вы не спали, когда он ушел? Вы слышали, как он уходил? Он что-нибудь взял с собой?
– Я одолжила ему свою машину, – сказала она гнусаво.
– Вы считаете, что он попытается уйти от закона, миссис Тридуэлл?
Она высморкалась и снова приложила платок к глазам:
– Я понимаю, что это моя слабость, мистер Макферсон. Но вы знакомы с Шелби, он само обаяние. Он о чем-то просит вас, и вы не можете ему отказать, а потом ненавидите себя за то, что поддались. Он сказал, что речь идет о жизни и смерти, и если я когда-нибудь узнаю причину, то буду навсегда благодарна.
Я дал ей возможность немного поплакать и затем спросил:
– Вы считаете, что он совершил убийство… убийство вашей племянницы, миссис Тридуэлл?
– Нет! Нет! Не верю, мистер Макферсон. У него на это не хватит смелости. Уголовники делают то, что хотят, а Шелби просто большой ребенок. Ему всегда было чего-то жаль. Бедная, бедная Лора!
Я ничего не сказал ей о возвращении Лоры.
– Вы не очень любите Шелби, правда, миссис Тридуэлл?
– Он душечка, – сказала она, – но не для Лоры. Она не в состоянии была постоянно за него платить.
– Конечно, – подтвердил я.
Она испугалась, что у меня создастся неверное представление, и быстро добавила:
– Он вовсе не жиголо. Шелби из прекрасной семьи. В некотором смысле жиголо дешевле. Вы знаете, с кем имеете дело. Такому же человеку, как Шелби, нельзя просто так дать денег.
Я пришел к выводу, что, по счастью, в большинство дел, которыми я занимался, не были вовлечены женщины. Их логика сбивала меня с толку.
– Она всегда делала самые абсурдные вещи, когда стоял вопрос о ее гордости. Как с портсигаром. И это было типично. А потом ему нужно было уйти и все потерять.
К этому времени я уже потерял нить.
– Она, конечно, не могла этого выдержать. Она вынуждена была начать записывать расходы на мой счет и потом выплачивать мне деньги ежемесячно. Тяжелый золотой портсигар, он был нужен ему, – сказала она, – чтобы чувствовать себя ровней с теми мужчинами, с которыми он обедал в клубе и которые были его клиентами. Вы это понимаете, мистер Макферсон?
– Нет, – сказал я честно, – не понимаю.
– Но это так в духе Лоры.
Я тоже мог бы с этим согласиться, но сдержался.
– И он его потерял? – спросил я, направляя ее обратно к основной нити рассказа.
– Хм, в апреле, еще до того, как она закончила выплачивать его стоимость. Можете себе представить? – Неожиданно, по непонятной для меня причине, она взяла с тумбочки пульверизатор и обрызгала себя духами. Потом подкрасила губы и причесала волосы. – Я вспомнила о портсигаре, как только он ушел с ключами от моей машины. Какой же простофилей я себя почувствовала!
– Я вас понимаю, – сказал я.
Ее улыбка объяснила мне манипуляции с духами и губной помадой. Я был мужчиной, и она меня воспринимала именно таковым.
– Вы же не будете мне ставить в вину, что я разрешила ему взять мою машину? Правда, в то время я об этом не задумывалась. Знаете, он такой симпатичный.
– Не следовало давать ему машину, если вы были так настроены, – сказал я тоном строгого сыщика.
Она попалась на удочку.
– Я проявила слабость, мистер Макферсон, знаю, какую слабость допустила. Я должна была быть настороже, знаю, что должна была быть, особенно после того телефонного звонка.
– Какого звонка, миссис Тридуэлл?
И только осторожными вопросами я выведал эту историю. Если бы я пересказывал ее так, как это делала она, эта глава никогда бы не закончилась. Итак, телефонный звонок разбудил ее в то утро в половине шестого. Она вовремя подняла трубку и услышала голос Шелби, который по другому аппарату наверху разговаривал с ночным портье отеля «Фрэмингем». Портье извинился, что беспокоит его в такое время, и добавил, что кто-то хочет связаться с ним и для него это вопрос жизни и смерти. Этот человек ждал ответа по другому номеру. Портье спрашивал, может ли он дать ему номер телефона мистера Карпентера.
– Я перезвоню через десять минут, – сказал Шелби. – Скажите, чтобы вам еще раз позвонили.
Он оделся и на цыпочках спустился с лестницы.
– Он собирался выйти на улицу, чтобы позвонить, – сказала миссис Тридуэлл. – Потому что опасался, что я буду подслушивать по другому аппарату.
В двадцать минут седьмого она услышала, как он поднимается по лестнице. Он постучал в дверь ее спальни, извинился за то, что разбудил, и попросил машину.
– Это делает меня соучастницей или что-то в этом роде? – По ее щекам текли слезы.
Я позвонил в управление и спросил, нет ли известий от человека, который следил за Шелби Карпентером. С тех пор как он заступил на работу в полночь, от него ничего не было слышно, а человек, который должен был его сменить в восемь утра, все еще находился в ожидании.
Как только я повесил трубку, залаяла собачка. Вошел Шелби.
– Доброе утро, – он подошел прямо к постели. – Я рад, что вы отдохнули, дорогая. Беспокоить вас в такое время жестоко с моей стороны. Но вы ведь так не считаете. Вы сегодня прекрасно выглядите. – Он поцеловал ее в лоб и повернулся ко мне.
– Где вы были? – спросила она.
– Вы не догадываетесь, дорогая?
Он ласково потрепал собачку. Я сел и стал ждать. В облике Шелби было что-то знакомое и нереальное. Я постоянно чувствовал неловкость, когда он находился в комнате, и все время мучительно пытался вспомнить, где я его раньше видел. Но память подводила и воспроизводила нечто похожее на сон, ирреальное и мучительно сбивающее с толку.
– Не могу себе представить, дорогой, куда можно отправиться в такое раннее время. Вы меня просто шокируете.
Если Шелби и догадывался, что изумление этой леди заставило ее вызвать полицию, он был слишком тактичен, чтобы упоминать об этом.
– Я поехал на квартиру Лоры, – сказал он. – Я совершил сентиментальное путешествие. Вы же знаете, сегодня должна была состояться наша свадьба.
– Ах, я и забыла… – Миссис Тридуэлл схватила его за руку. Он удобно сидел на краю ее постели, уверенный в себе.
– Я не мог спать. А когда этот несчастный телефонный звонок разбудил вас, тетя Сью, я почувствовал, что слишком грустно настроен, чтобы оставаться дома. Я почувствовал такую тоску по Лоре, что захотел побыть там, где любила бывать она. Например, в саду. Она сама за ним ухаживала, мистер Макферсон, собственными руками. И он был хорош в сером утреннем свете.
– Уж и не знаю, верить ли вам, – сказала миссис Тридуэлл. – Что вы думаете, мистер Макферсон?
– Вы его ставите в неловкое положение, дорогая. Помните, он же сыщик, – сказал Шелби так, будто речь шла о проказе в присутствии прокаженного.
– Почему вы не могли позвонить из дома? – спросила миссис Тридуэлл. – Неужели вы думали, что я так низко пала, чтобы подслушивать ваш разговор по другому аппарату?
– Если бы вы не слушали по другому аппарату, вы бы не знали, что мне нужно выйти к телефонной будке, – сказал он со смехом.
– А почему вы боялись, что я услышу ваш разговор?
Шелби предложил мне сигарету. Он держал пачку сигарет в кармане, а не в портсигаре.
– Это была девушка? – спросила миссис Тридуэлл.
– Не знаю. Он… она… кто бы то ни был… не оставил своего номера телефона. Я трижды звонил в «Фрэмингем», но они не отзывались. – Он выпускал кольца дыма в потолок. Потом, улыбаясь, как король Англии в документальном фильме о посещении их величествами убогих жилищ шахтеров, он произнес:
– Желтая машина следовала за мной по пятам всю дорогу к загородному дому и обратно. На этих загородных шоссе в такое время ваш человек не мог как следует спрятаться. Не сердитесь на бедного малого за то, что я его заметил.
– Он прикрывал вас. Это все, что ему велено было делать. Знаете ли вы об этом или нет, не важно. – Я встал. – Я буду в квартире мисс Хант в три часа, Карпентер, и хочу там с вами встретиться.
– Это необходимо? Я не хотел бы именно сегодня идти туда. Вы же знаете, мы должны были пожениться…
– Считайте это сентиментальным путешествием, – сказал я.
Миссис Тридуэлл едва ли заметила, как я ушел. Она занималась своим лицом.
В управлении я узнал, что сентиментальное путешествие Шелби добавило пятичасовой счет за такси к стоимости дела Лоры Хант. Ничего не было обнаружено. Шелби даже не входил в дом, а стоял в саду под дождем и сильно сморкался. Намекали, что он, возможно, плакал.
ГЛАВА VI
Муни ждал меня в моем кабинете с информацией о Дайяне Редферн.
Ее не видели с пятницы. Хозяйка квартиры это запомнила, потому что именно в этот день Дайяне обычно платила за квартиру. Она вернулась с работы в пять часов, задержалась около хозяйской квартиры на первом этаже, чтобы отдать ей деньги, пошла в свою комнату на четвертом этаже, приняла ванну, переоделась и снова вышла на улицу. Хозяйка видела, как она остановила такси на углу Седьмой авеню и Кристофер-стрит. Она это запомнила, потому что считала такси греховной экстравагантностью таких девушек, как Дайяне.
Девушка могла вернуться поздно ночью в пятницу и снова выйти на улицу в субботу утром, хозяйка ее уже не видела. Нужно было еще опросить двух жильцов, но хозяйка не знала, где они работают, и Муни пришлось вернуться в шесть часов, чтобы переговорить с ними.
– Разве хозяйка не удивилась, что Дайяне не было видно с пятницы?
– Она говорит, ее это не касается, живут ли жильцы в комнатах или нет, главное, чтобы они платили. Девушки, которые живут в таких местах, часто отсутствуют всю ночь.
– Но прошло пять дней, – сказал я. – Неужели никого не беспокоило ее исчезновение?
– Мак, вы же знаете, каков этот тип девушек. Сегодня здесь, завтра там. Кого это касается?
– У нее нет друзей? Неужели никто не приходил к ней и не звонил по телефону?
– Было несколько телефонных звонков. Во вторник и в среду. Я проверял. Фотографы хотели пригласить ее поработать.
– И ничего личного?
– Могла быть еще пара других звонков, но ничего не передавали для нее. Хозяйка ничего не запоминает, если не запишет на бумаге.
Я знал такого рода девушек на окраинах Нью-Йорка. Без дома, без друзей, с небольшими накоплениями. Дайяне была красавицей, таких много по обеим сторонам Пятой авеню между Шестой улицей и Девяносто шестой. Информация Муни давала факты и цифры, отражала размеры заработка Дайяне в соответствии с тем, что сообщила организация девушек-моделей. Она могла бы на деньги, которые зарабатывала, если работала, содержать мужа и детей, но работа была не постоянно. Согласно грубому подсчету, который сделал Муни, одежда в ее платяном шкафу стоила огромных денег. Двадцать пар обуви. Но счетов не было, как на столе у Лоры, ведь Дайяне родом из низкого сословия, она платила наличными. В итоге – убогая, беспомощная жизнь. Затейливые флакончики с духами, хорошенькие куколки фирмы Кьюпай, статуэтки маленьких зверушек – вот все, что она приносила домой после дорогих обедов и ужинов в ночных заведениях. Письма от родных, простых работящих людей, которые жили в Пэтерсоне, штат Нью-Джерси, были написаны тем английским языком, которому обучают в вечерней школе. В них рассказывалось об увольнениях с работы и денежных затруднениях.
Ее звали Дженни Свободоу.
Муни ничего не забрал из комнаты, кроме писем. На дверь он повесил особый замок и пригрозил хозяйке штрафом, если она будет болтать языком.
Он вручил мне второй ключ от замка.
– Может, вы сами захотите посмотреть. Я вернусь туда в шесть часов, чтобы поговорить с другими жильцами.
Тогда я не располагал временем, чтобы заглянуть в жизнь Дженни Свободоу, она же Дайяне Редферн. Но когда поднялся в квартиру Лоры, то спросил, не остались ли какие-либо записные книжки или одежда убитой девушки-модели.
– Да, Бесси просмотрела одежду в шкафу и нашла платье Дайяне, – сказала Лора. – И ее сумочка была в ящике моего туалетного столика. Она все аккуратно убрала.
Ящик туалетного стола был полон сумочек, среди которых лежала и черная шелковая сумочка Дайяне. В ней находились восемнадцать долларов, ключ от ее комнаты, губная помада, тени для век, пудра, маленький флакончик духов и соломенный портсигар со сломанным замком.
Лора спокойно наблюдала, как я рассматриваю вещи Дайяне. Когда я вернулся в гостиную, она, как ребенок, последовала за мной. Она переоделась, и теперь на ней было рыжевато-коричневое платье и коричневые туфли на высоких каблуках, которые подчеркивали стройность ее ног. В ушах висели сережки в виде маленьких золотых колокольчиков.
– Я послал за Бесси.
– Как это заботливо с вашей стороны!
Я почувствовал себя лицемером. Причина, по которой я послал за Бесси, была сугубо эгоистичной. Я хотел увидеть, как она будет реагировать на возвращение Лоры.
Когда я пояснил свой замысел, Лора сказала:
– Вы что же, подозреваете бедную старую Бесси?
– Я просто хочу знать, как это воспримет человек, который находится вне подозрений.
– Как основа для сравнения?
– Может быть.
– Значит, есть кто-то, кого вы подозреваете?
– Есть кое-какие лживые заявления, которые требуют объяснений, – сказал я.
Когда она двигалась, золотые колокольчики позванивали. Ее лицо было похоже на маску.
– Вы не возражаете, если я закурю трубку?
Колокольчики вновь зазвенели. Я чиркнул спичкой.
Она заскрежетала, как наждак. Я подумал об обмане Лоры и возненавидел ее, потому что из-за Шелби Карпентера она строила из себя дурочку. И пыталась представить меня в глупом свете. Я обрадовался, когда зазвенел звонок. И велел Лоре ждать моего сигнала в спальне.
Бесси сразу сообразила, что что-то стряслось. Она осмотрела комнату, посмотрела на то место, где лежал труп, изучила каждый орнамент и каждый предмет в комнате. Я осмотрел все вокруг взглядом домохозяйки и заметил, что газета небрежно сложена и лежит на большом столе, что поднос Лоры, ее пустая тарелка и кофейная чашка остались на кофейном столике около кушетки, что книга лежит открытой, что за экраном горит камин, а пепельница полна окурков со следами губной помады.
– Садитесь, – велел я. – Случилось нечто.
– Что?
– Садитесь.
– Я могу слушать стоя.
– Здесь есть кое-кто, – сказал я и направился к двери спальни.
Вышла Лора.
Мне приходилось слышать, как кричат женщины, когда их бьют мужья, как матери рыдают над своими мертвыми и покалеченными детьми, но никогда я не слышал таких жутких, пронзительных криков, которые издала Бесси при виде Лоры. Она уронила сумочку, перекрестилась, потом очень медленно попятилась к стулу и села.
– Мистер Макферсон, вы видите то же, что и я?
– Да, Бесси. Она жива.
Бесси призвала Бога, Иисуса, Марию и свою заступницу Святую Елизавету, чтобы они стали свидетелями чуда.
– Бесси, успокойтесь. Со мной все в порядке, я просто была за городом. Убит кое-кто другой.
Легче было бы поверить в чудо. Бесси настойчиво рассказывала, как обнаружила мертвое тело, как опознала в нем Лору Хант, что на мертвой был надет лучший халат Лоры и ее серебряные туфельки без задников. И что она так же была в этом уверена, как двоюродный брат золовки ее дяди, который обнаружил свою любимую мертвой в саду, – это было в округе Гэлуэй.
Никакие наши аргументы не могли убедить ее, пока сама Лора не сказала:
– Ну, Бесси, что у нас там на ужин?
– Святая Мария, я не думала, мисс Лора, что когда-нибудь услышу от вас эти слова.
– Я у тебя просто спрашиваю, Бесси, как там насчет бифштекса с картошкой фри и яблочного пирога?
Бесси расцвела улыбкой:
– Разве привидение попросило бы картошку фри и яблочный пирог? Мисс Лора, кого же все-таки убили?
– Мисс Редферн, ты ее помнишь… девушку, которую…
– Она это заслужила, – сказала Бесси и ушла на кухню, чтобы переодеться.
Я велел ей сделать покупки в тех магазинах, где ее не знали в лицо как служанку, работавшую в доме, где жила жертва убийства, и не разрешил ей говорить что-либо о возвращении Лоры.
– Бесси, по-видимому, недолюбливала Дайяне. Почему? – спросил я Лору, когда мы остались одни.
– Бесси очень самоуверенная, – сказала она. – На это нет особых причин.
– Разве?
– Их нет, – сказала Лора твердо.
Зазвенел дверной звонок.
– Останьтесь здесь, – прошептал я. – Устроим еще один сюрприз.
Она ждала, напряженно сидя на краешке кушетки. Я открыл дверь. Я ожидал увидеть Шелби, но вошел Уолдо Лайдекер.