355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Венди Хиггинс » Увидеть меня (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Увидеть меня (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:17

Текст книги "Увидеть меня (ЛП)"


Автор книги: Венди Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Тысячу? Вау. Мои родители будут считаться людьми среднего возраста очень долгое время, прежде чем перейдут в категорию «старых». Вероятно, они могли бы прожить три или четыре сотни лет, что означало, что это также распространялось и на нас с Кэсс. Магическим семьям приходилось периодически переезжать и менять личность, чтобы сохранить иллюзию нормальности.

– Когда МакКайл согласился, было очень много пересудов во всем магическом мире. Предположительно, он является одним из самых здоровых Чаунов среди тех, кто рожден за последние века. Некоторые говорят, что еще младенцем его принесли в дар фейри. Другие считают, что он просто был рожден без гена карликовости, и потому генетические отклонения, которые мешали выживанию других детей, на него не повлияли. – Должно быть, на моем лице отразилась надежда, так как мама посмотрела на меня настороженно. – Это лишь слухи, милая. Я не пытаюсь обнадежить тебя. – Она выглядела сожалеющей, и я снова расстроилась.

– Дело в том, что Чаун и феи взаимно согласились, что МакКайл – лучшая кандидатура для укрепления рода, и они хотели выбрать обладающую магией женщину, чья кровь еще не смешивалась с Чаун. Мы с твоим отцом были в Ирландии семнадцать лет назад, доставляли феям отчет, когда произошел этот разговор. Тебе было всего три недели от роду, Робин. Ты была в переноске у моей груди. – Ее глаза потемнели. – Женщина Фейри увидела тебя и заставила нас дать клятву.

– Что ты имеешь в виду? – Я задрожала и потерла руки.

– Дала клятву? – спросила Кэссиди. – Это жутковато. И ты не могла ей отказать?

Челюсть моей мамы задрожала.

– Леон, не мог бы ты достать мне еще стаканчик вина, любимый?

Мой отец кивнул и нажал кнопку вызова. Минутой позже доставили вино. Когда стюардесса ушла обратно в сервисный пункт, отец отдал нам напиток, который по цепочке перешел к маме. Я никогда не видела, чтобы она так пила. Перед тем как продолжить, она одним махом ополовинила стакан.

– Мы пытались. Но волшебный народ не привык к отказам, их легко обидеть. Для них люди незначительны, даже если наделены магией, как мы. Давайте я просто скажу, что она намекнула на твое исчезновение в ночи.

– Они тебе угрожали! – Моя злость моментально переключилась с родителей на фей.

– Да. В тот момент я знала, что они получили бы тебя, так или иначе. Либо мы согласились бы на время связать тебя с мальчиком-лепреконом, либо они украли бы тебя для своих игр. Если бы такое произошло, мы бы потеряли тебя навсегда.

– Они не могут так поступать! – Глаза Кэссиди вспыхнули негодованием.

Но они могли, и все мы это знали.

Ничего хорошего о расе этих существ не слышала. Они делали все только для собственной выгоды. Люди вроде моих родителей, которые им помогали, делали это из соображений гуманизма. И лепреконы держали людей на расстоянии за то, что те придавали им так мало значения. Мама положила руку на мое предплечье.

– Будучи маленькой, ты так хорошо восприняла новость о своей помолвке. Я очень боялась, что новости о лепреконах ты испугаешься. А когда стала старше, я начала опасаться, что ты расстроишься из-за их возможных… физических особенностей. Я хотела, чтобы ты была счастлива так долго, как это возможно, и потому оттягивала момент.

Я отчаянно желала, чтобы она рассказала мне тогда и все остальное. Может быть, тогда у меня было бы время примириться с ситуацией. Или нет. Карие глаза мамы округлились, глядя на меня с мольбой.

– Итак, – сказала я. – Ты меня спасла от взятия в плен. Это… уже кое-что.

Она взяла меня за руку, и мы обменялись пожатиями.

– А что, если не получится? – прошептала я.

Мама не встречалась со мной глазами. Я посмотрела на отца, и он взглянул в ответ ничуть не обнадеживающе.

– Мы зависим от милости фей, – сказал он приглушенным голосом.

– Иными словами, – подытожила я, нуждаясь в четкости, – они могут нас убить, если мы с МакКайлом не захотим связать свои жизни.

– Или забрать в Фейри, – сказал папа.

Мама закрыла глаза и вздрогнула от ужаса. Мы с сестрой обменялись усталыми взглядами.

– Все получится, – сказал папа.

Я подумала о том, как ему удается быть таким уверенным. Пауза в разговоре затягивалась, мы переваривали информацию и слушали, как гудят двигатели.

– Ладно, а место, куда мы едем, на что оно похоже? – спросила Кэссиди.

– Мы с твоим отцом никогда не были в их землях, но знаем нескольких людей, которые бывали там. Деревню охраняет магия, поэтому люди, пересекающие земли, будут теряться и отступать. У лепреконов есть другие профессии, помимо башмачества. Они также содержат один из порталов на земле Фейри. Их земли многочисленны и на многие мили окружены сельскими угодьями. Магический купол скрывает деревню даже от тех, кто пролетает над ней.

– Они нас ждут? – спросила я.

– Полагаю, что да. Мы пообещали фее, что доставим тебя на землю лепреконов, когда тебе исполнится семнадцать и ты завершишь свое образование.

– Как далеко находится ближайший город? – В голосе Кэссиди появился намек на страх.

– Как минимум час на машине, может быть два.

– Ого, – сказал Кэсс. – Огромная ферма без единого высокого парня. Звучит… забавно.

– О, я слышала, лепреконы прекрасно знают, как проводить время, – уверила нас мама. – Множество вечеринок с музыкой и танцами.

Я бросила на Кэсс взгляд и почти фыркнула от забавного выражения на ее лице. Представление лепреконов о хорошем времяпрепровождении не включало в себя те же песни и танцы, которые мы любили.

– У них есть родственный клан, так называемые Клуриканы, живущие на соседних землях. Как я поняла, среди них есть мужчины среднего роста. – Кэсс повела бровями, пока мама продолжала говорить заплетающимся языком. – Клуриканы потеряли благородность фей, хм, простите, они потеряли благосклонность фей несколько веков назад. Я не знаю точно, что случилось, но на них было наложено проклятие бесплодия. Те, кто остались сейчас, – последние из них.

– Это ужасно, – сказала я. – Должно быть, они сделали что-то по-настоящему плохое.

– Так вот что я буду делать ради забавы, – заявила Кэсс.

– Что? – спросила я. – Окажешься проклятой феями?

– Нет. Я собираюсь пронюхать все клановые сплетни. Я больше не тешу себя надеждой найти симпатичных мальчиков, потому вынуждена искать себе занятие.

– Ясно. – Мы полушутили, и, хотя я знала, что Кэсс пытается помочь мне вышвырнуть все неприятности из головы, воздух все равно был полон дискомфорта.

– Я хороша в вынюхивании, – добавила Кэсс.

– Определенно хороша. – Мама прикончила третий стакан вина. – Я измотана. Думаю, мне лучше прилечь около папы.

– Давай-давай, алкоголик, – сказала Кэссиди. Мама наклонилась ко мне и ущипнула сестричку за ногу, заставив ее вскрикнуть и подпрыгнуть. Затем мама потрепала меня по щеке, согревая любовью, светящейся в ее глазах, и прошептала:

– Прости меня, сладкая.

На сердце было тяжело, но я кивнула.

Осмотревшись вокруг, чтобы убедиться, что мы в безопасности, она избавилась от защитного магического пузыря и встала, покачиваясь, затем зашагала по проходу, чтобы сесть рядом с папой. Он с усмешкой наблюдал за ней и протянул руку, чтобы поддержать ее, пока она не плюхнулась в кресло рядом с ним. Он обнял ее и вопросительно посмотрел на меня. Я почти слышала его голос, спрашивающий о моем состоянии. Я коротко ему кивнула; для него было бы бесполезно беспокоиться. Его полуулыбка показывала, что он по достоинству оценил, как стойко я себя держу, несмотря на то, что он видел то, что скрывалось за ними. Папа снова поднял журнал и погладил маму по волосам.

Кэссиди закатила глаза при виде наших влюбленных родителей.

Я задумалась о том, буду ли когда-нибудь кого-нибудь так обожать. Я не в том положении, чтобы надеяться и мечтать, особенно сейчас. Все мои понятия романтики выпорхнули в окно и приземлились где-то посреди Атлантического океана, быстро утопая и, вероятно, сейчас дрейфуя меж континентов.

Я не хотела чувствовать себя злой, обманутой или преданной, но так и было. Я провела остаток длинного перелета, оплакивая парня, которого по глупости позволяла себе представлять многие годы. По прибытию в Ирландию я попрощалась с мечтой и отпустила ее. Пора двигаться вперед и встретиться с реальностью. Жизнь слишком коротка, чтобы унывать.

Слишком короткой. Брррр!

Глава 3

Несмотря на «Сюрприз, ты обручена с лепреконом!», мы с Кэссиди были рады приехать в Ирландию. Я провела многие годы за исследованиями, поэтому знала, что тут будет красиво, но воочию все оказалось намного лучше. По понятным причинам его звали изумрудным островом. Поля и склоны были покрыты зеленью.

Мне нравилось слушать разговоры людей во время пересадки в аэропорту Дублина, несмотря на то, что я едва понимала, о чем они говорят. Я наслаждалась сухим, остроумным чувством юмора и открытостью ирландцев. Некоторые люди восторгались, узнав, что мы не местные. Мы отправились за кофе и чаем в кафе аэропорта, и когда маленький мальчик услышал, как я заказывала свой мокко-латте, он сказал:

– Оох, повторите еще раз, мисс!

Его мать рассмеялась и сказала, что ему понравился мой акцент. У меня есть акцент!

Наш следующий перелет обслуживался ненадежным пропеллерным самолетом, доставившим нас в маленький региональный аэропорт в Слиго, где я переоделась в более приличную одежду. Температура была приятная, шел легкий дождик. Папа велел нам воспользоваться уборной, прежде чем мы отправимся в путь, так как в этом направлении мест для остановки и отдыха могло не быть. Кэссиди посмотрела на меня испуганным взглядом. Моя маленькая городская девочка.

Мы уместились в маленькую, взятую на прокат машину, и, прикрепив вещи к багажнику на крыше, отправились в путь. Я не была очень уж обеспокоена, но сердце билось неровно. Дорога будет долгой. Я схватилась за живот.

Папа поймал мое отражение в зеркале заднего вида.

– Тебе хорошо там, сзади?

– Да, нормально, желудок побаливает, вот и все.

Мама повернулась ко мне и сказала:

– Скорее всего, от еды в самолете.

Я кивнула, хотя мы обе знали, что дело не в этом.

– Лучше приоткрыть окно, если у тебя газы, – сказала Кэссиди. – Эта машинка слишком маленькая для подобного.

– Чтобы ты знала, – сказал папа, – ты королева неоткрывающихся окон.

И когда нас достиг запах, рассмеялся, как злобная гиена.

Кэсс с гордостью улыбнулась.

Еще один спазм скрутил мои внутренности, и я наклонилась вперед. Когда Кэссиди неуклюже похлопала меня по плечу, я подалась в сторону и легла ей на колени. Было немного странно, обычно это я ее успокаивала, не наоборот, но раньше я никогда не нуждалась в ней больше, чем сейчас. Впервые в жизни я хотела пожаловаться на обстоятельства, хотела закричать, приказать папе разворачиваться. Как он мог сидеть там, чувствовать себя так спокойно и вести машину навстречу нависшему надо мной злому року?

Словно почувствовав мое молчаливое осуждение, он протянулся ко мне, не отрывая глаз от дороги, и положил свою сильную, мягкую ладонь на мою руку.

– Все получится, – сказал он.

Я услышала, как всхлипнула мама. А Кэссиди провела пальцем по щекам.

В машине повисла грусть. Я сильно зажмурилась.

– Как насчет фильма? – спросила Кэссиди полным эмоций голосом. Она потянулась за ноутбуком к сумке в ногах, стараясь не задеть мою голову. После долгого кряхтения и использования шепотом ее любимых словечек, она, наконец, его достала. Мы разместили его в маленьком просвете между сидениями мамы и папы. Я не смотрела кино, и несколько взглядов на стеклянные глаза Кэсс подсказали, что она тоже. Но это заполняло тишину и помогало скоротать время.

Час спустя я села и огляделась.

– Мы в самом центре ничего, – сказала Кэссиди. – Ты точно знаешь, куда едешь, пап?

– Конечно, – сказал он, кивая головой. – Я все выучил. Один из Дайтах, бывавший здесь, дал мне все ориентиры.

Холмы, заросшие травой и полевыми цветами, простирались во всех направлениях, с иногда встречающимися участками лесных зарослей и низкими кустарниками. После того, как я выросла среди шума и суеты округа Колумбия, эта провинциальность и отдаленность казались слишком спокойными, даже жутковатыми. Мы и раньше совершали путешествия на машине, но когда мы проезжали вспаханные поля, там были фермерские хозяйства и амбары. А здесь целые мили были без признаков жизни и домов.

Хотя бы дождь прекратился.

Когда мы проехали особенно большой холм, из-за поворота появилась огромная радуга, сверкающая высоко в небе над покрытыми зеленью полями. Я напряглась.

Кэссиди указала на нее.

– Просто следуй за радугой, и она приведет прямо к ним.

Мама и папа обменялись улыбками, но выражения их лиц быстро стали нейтральными, так как я не разделила их радости.

– А где именно мы едем? – спросила я, стараясь не казаться слишком мрачной.

– Графство Литрим[3]3
  Графство Литрим – графство на севере Ирландии. Входит в состав провинции Коннахт на территории Республики Ирландии. Административный центр – Каррик-он-Шаннон. Население 31 798 человек.


[Закрыть]
, – ответил папа.

– И долго еще ехать? – Кэссиди поерзала в тесноте сидения. – Я задницу отсидела.

– Потерпи, синичка. Осталось немного. – Папа всегда такой спокойный. Я видела, что его колени едва помещаются под рулевым колесом, но он ни разу не пожаловался.

Тридцать минут спустя мама указала на огромную гору, прямо перед лесным массивом. Папа замедлился и повернул сразу после валуна на узенькую грунтовую дорожку, которая петляла между деревьями.

– А теперь мы приближаемся к внутренним владениям, – предупредила мама.

Конечно, впереди показалась мерцающая завеса, и я вся подобралась перед тем, как автомобиль прошел сквозь нее и пополз внутрь. Внезапно давление сжало мою голову, а кожа запылала. В какой-то пугающий момент я не могла дышать. Когда ощущение дискомфорта пропало, мы все глубоко вздохнули.

Машина нырнула в тоннель толстых деревьев, и их темнота окружила нас. Начали сгущаться сумерки. Папе даже пришлось включить фары.

– Не могу поверить, что мы здесь, – прошептала я. Зловещая тишина опустилась на машину и окружила нас. Кэссиди взяла меня за руку. Мама смело улыбнулась мне, но в ее глазах мелькнула тень беспокойства.

Я никогда в жизни так не нервничала. Уверена, что даже под моими коленками пот выступил, а я ведь даже не представляла, что такое возможно.

После пятиминутного петляния между деревьев, мы выехали на обширную травяную поляну. Мы с Кэссиди просунули головы между спинками сидений родителей, чтобы взглянуть. В траве была едва заметная колея, но в общей сложности дороги не было. Я надеялась, что машина сможет ехать по неглубокому следу колес. Но мы очень быстро взобрались на холм, а когда оказались на верхушке, Кэсс и я ахнули. Мама даже потянулась и взяла папу за руку, когда он остановил машину.

В тусклом свете солнечных лучей в самом центре долины располагалась деревня, словно переместившаяся к нам из средневековья: большое одноэтажное здание с крышей, похожей на шатер, было окружено множеством маленьких построек, напоминавших соломенные хижины. Слухи оказались правдой. Это место и впрямь было несовременным. Даже водоснабжение отсутствовало!

Рот Кэссиди изумленно распахнулся.

– Срань господня. Мы в Шире[4]4
  Шир – место обитания хоббитов по Дж. Р. Р.Толкиену.


[Закрыть]
.

– Язык, – автоматически призвала к порядку мама.

По другую сторону деревни я смогла разглядеть поляну прямо перед началом еще одного лесного массива. Трепещущие отсветы пробивались сквозь листву и окружали домики, словно огоньки свечей.

– Прислушайтесь, – сказал папа.

Мы опустили окна, и внутрь салона ворвались причудливые звуки: музыка, голоса и смех, хлопки в такт мелодии. Слушая звуки веселья, я немного успокоилась. Пальцы Кэссиди нашли мои. Наши ладони были влажными, но ни одна не отпустила. Мама повернулась ко мне.

– Ты готова, милая?

– Нет. – Я слабо рассмеялась. Пришлось собрать все мои силы, чтобы сказать: – Но я буду в порядке. Поехали.

Папа снова выехал на дорожку и двинулся вниз с холма. Он припарковался недалеко от деревни, но не стал объезжать, чтобы подтянуться к вечеринке, чему я была рада. Не хотелось бы напугать их до смерти, учитывая, что средства передвижения они могли никогда не видеть. Конечно, к ним и раньше приезжали гости на машинах, верно? Увидев эту деревню, я вынуждена была задаться таким вопросом.

– Выглядишь довольно сурово, – сказала мне Кэссиди. – Не хочешь причесаться, например?

Я пригладила свои кудри и встряхнула головой. В чем было дело? Кэсс пожала плечами и нанесла немного блеска на губы. В последний момент я выхватила у нее блеск и накрасилась им дрожащими руками.

Мы выбрались из машины, охая, потягиваясь и похрустывая суставами. Я попыталась разгладить руками складки на моей льняной блузке, но это оказалось бесполезно. Как минимум, юбка цвета хаки нормально пережила путешествие. Я вздохнула и попыталась расслабиться и чуть присела, пока Кэссиди причесывала пальцами мои волосы. Затем родители прошли вперед и синхронно поцеловали меня, папа – в висок, мама – в щеку. Они обогнули деревню, держась за руки, а мы с Кэсс следовали чуть позади, тоже вцепившись в руки друг друга.

Я не хочу идти, не хочу делать этого. Пожалуйста, не заставляйте меня.

Пока я шла, тело было само по себе – неуклюжие ноги, трепещущее сердце, трясущиеся коленки. И, вероятно, рухнула бы наземь подобно какой-то второсортной актрисе, если бы не держала Кэссиди за руку. Я не могла оттягивать встречу с МакКайлом лишь для того, чтобы справиться с телом. Слабость мне не к лицу.

Завернув за угол, мы вчетвером остановились. Небо потемнело, освещенное четырьмя гигантскими кострами в каждом углу просторной поляны. Задняя часть плато была покрыта лесом, а с двух сторон ее окружали высокие ряды цветущих лугов. Там собралась как минимум сотня людей – и мужчины, и женщины. Вдоль краев поля стояли длинные ряды деревянных столов с лавками, где люди ели, пили и беседовали. Посредине царствовала музыка и танцы.

Моей первой мыслью было то, что я не права. Лепреконы определенно знали, как устраивать вечеринки. Вокруг была праздничная и оживленная атмосфера. Я прикусила губу, сдерживая улыбку при взгляде на их наряды. Они не носили высокие зеленые шляпы и туфли с пряжками, но некоторые из мужчин, выглядевших старше, были одеты в серые костюмы с жилетами с длинными фалдами, свисающими позади. Другие носили туники с простыми брюками, вроде больничных костюмов, лишь в натуральных цветах, вроде коричневого, цвета красного дерева или лесной зелени. Почти все были босиком. Некоторые из мужчин носили шапочки, напоминающие береты. Женщины были одеты в простые крестьянские платья, их волосы были заколоты.

Все выглядели такими счастливыми. И я тоже хотела чувствовать счастье. А не отчаяние.

Двое бородатых мужчин, сидевших на конце стола, заметили нас и даже подскочили, торопясь подойти. Они направились прямо к отцу и, глядя снизу вверх, энергично встряхивая, пожали ему руку.

– Вы, должно быть, мистер Мейсон! – сказал маленький джентльмен постарше с длинной белой бородой. Он носил соответствующий темно-серый колпак, который впоследствии снял, чтобы показать блестящую лысую макушку с седыми волосами по бокам.

– Да, сэр, – сказал папа. – Это я. Зовите меня Леон. А это моя жена Сесилия.

– Так приятно познакомиться с вами! Я Броган – отец МакКайла. – Он поклонился моей маме, и она ответила ему тем же. Затем он посмотрел на нас с Кэссиди.

– Это Кэссиди, наша младшая, – представила мама. – А это… Робин.

Броган кивнул Кэссиди, а затем встал прямо передо мной. Он низко поклонился, и я отпустила руку Кэссиди, чтобы сделать реверанс, который показался мне абсурдным. Он выпрямился и широко улыбнулся, морща лицо и заставляя меня улыбнуться в ответ. Я почувствовала себя так, словно должна присесть на корточки, когда говорю с ним, чтобы избавиться от разницы в росте, но не посмела, чтобы не показаться снисходительной.

– У тебя красивое лицо, Робин, вне всяких сомнений, – сказал он.

– Спасибо, мистер Броган.

Он от души рассмеялся.

– Лучше просто Броган. Полагаю, ты не можешь дождаться встречи с МакКайлом, верно?

Нет! Не сейчас.

Этого момент я ждала годами, а теперь все, чего я хотела, – еще немного времени.

Броган подмигнул мне. Почему он такой счастливый? Он что, не видит, что мы друг другу не подходим? Или его не беспокоит, что его бедный сын должен жениться на бегемотихе? Я прикусила губу, когда он вгляделся в толпу. И указал в центр.

– Вон он, позади скрипачей. Как только песня закончится, я его позову. Он наш лучший скрипач, – усмехнулся Броган с гордостью, и я проследила за его взглядом. Мое лицо приняло нейтральное выражение, которое я отработала до совершенства. Я не хотела выдать тот факт, что мое сердце собиралось пробиться наружу сквозь ребра, а внутренности почти расплавились.

Я провела всю жизнь, мечтая о нем. А последние несколько часов мечтала никогда его не знать. Весь мой эмоциональный контроль, которым я так гордилась, отправился в неведомые дали, когда я следовала глазами сквозь толпу танцующих маленьких человечков, выискивая источник звуков скрипки, и нашла его сидящим на пне.

Пока я всматривалась, моя рука взлетела к трепещущему в горле сердцу. На пне, вытянув вперед ноги, скрещенные в лодыжках, сидел рыжеволосый парень, играющий от всей души – среднестатистического роста человек среди маленьких людей.

Думаю, я издала действительно странный писк, но не могла быть уверена в этом.

Его глаза были закрыты. Запястье быстро двигалось по полированному грифу, извлекая чистые ноты солнечного света в темноту. Я буду помнить каждую деталь этих нескольких секунд всю свою жизнь. При взгляде на него я ожидала каких-то эмоций. Но не ожидала, что эмоции будут столь сильными, действуя на физическом уровне. Кровь понеслась по моим венам с угрожающей скоростью. Мой разум затуманился, и клянусь, я наклонилась в сторону, потеряв равновесие и будучи не в состоянии глубоко вздохнуть.

Королевой драмы была Кэссиди, а не я. Меня сбивала с толку такая потеря контроля.

– Божемой, божемой, божемой, – вскричала Кэссиди и начала подпрыгивать и хлопать в ладоши, когда его увидела. Мама сжала ее запястье и попросила не устраивать сцены. Моя семья так сияла, что защипало глаза.

Я снова посмотрела на МакКайла. Его отец ничуть не покривил душой, он великолепно играл. Я никогда не видела, как играют на скрипке. Я влюбилась в резкие металлические звуки, особенно в паре с пронзительными трелями деревянной флейты, принадлежащей мальчику-лепрекону рядом с МакКайлом. Это была живая мелодия, которая заставляла каждого пристукивать, прихлопывать и кружиться парами.

Броган повернулся и заметил мое выражение лица.

– Неплох, да? – спросил он. Я улыбнулась и кивнула. Я боялась, что если открою рот, то начну так же глупо визжать, как Кэссиди. Я оглянулась и увидела, как она вытирает слезы с лица. О боже, я надеялась, что этого не случится. Стоило нам встретиться глазами, из ее груди вырвался громкий, то ли всхлип, то ли смех, и она бросила обнимать меня. Эмоции образовали такой клубок внутри меня, что приходилось сжимать челюсти и глотать с трудом. Мы разомкнули объятия только тогда, когда песня закончилась, и мое сердце снова начало громко стучать в груди.

Толпа зааплодировала, и Броган выкрикнул имя МакКайла, махая ему руками. Я задержала дыхание, когда тот опустил инструмент и начал оглядывать толпу в поисках того, кто звал его. Как только МакКайл нашел отца глазами, тот указал на меня. Кэссиди сделала шаг назад, к родителям, оставляя меня словно маяк для парня. Его глаза медленно переместились с отца… на меня и остановились.

Позже я спросила у Кэссиди, как долго мы стояли в таком положении, просто глядя друг на друга через поляну, и она поклялась, что лишь несколько секунд. Но это ощущалось намного дольше, словно вечность. Я постаралась придать лицу заученное непроницаемое выражение, и он, кажется, сделал то же самое.

Он встал и направился ко мне длинными, элегантными шагами, над вечеринкой повисла тишина. Направляясь к нам, он возвышался над остальными людьми. И чем ближе он подходил, тем яснее становилось, что он невероятно, восхитительно высок. Я сжала губы, борясь со странной ухмылкой, которая так и рвалась наружу.

МакКайл был одет в зеленую тунику с коричневыми пуговицами, которая доходила до середины икр, и его голые ноги шуршали по траве. Темно-рыжие волосы волнами обрамляли голову. Также у него были бакенбарды, которые превращались в бородку, аккуратно очерчивающую линию челюсти и спускающуюся по заостренному подбородку. Его нос был прямым и узким, и когда он остановился передо мной, я увидела, что глаза у него карие. Я не могла перестать пялиться на него.

– Это Робин, сынок, – сказал Броган.

Но мы не нуждались в представлениях, мы глаз друг от друга не могли оторвать с тех пор, как увиделись. МакКайл приветственно поклонился мне. Его выражение лица не изменилось, зато глаза искали мои с приятным, застенчивым любопытством.

– Это ее отец – Леон, – продолжил знакомство с моей семьей Броган. – Ее мать – Сесилия. И их младшая девочка – Кэссиди. – МакКайл кивнул каждому из них, а затем снова повернулся ко мне, делая шаг вперед. Я почувствовала нотки чего-то сладкого, но распознать аромат не смогла. Природный запах чего-то смутно знакомого.

– Очень приятно познакомиться с тобой, Робин, – проговорил он мягким, мелодичным тенором.

Я открыла рот, чтобы сказать нечто невероятно вежливое, но из горла вырвался лишь счастливый смех. Улыбка, которую я пыталась сдержать, появилась на моем лице.

Мой смех, кажется, удивил его. И я спрятала улыбку.

– Прости, – сказала я. – Просто… ты такой… высокий.

Ближайшие маленькие человечки задохнулись. Краска прилила к моим щекам из-за глупости этого замечания, а лицо МакКайла потемнело.

– Да. Я такой. – Он откашлялся, отводя взгляд. Затянулась неловкая тишина, и я знала, что облажалась, хоть и не могла понять почему. Конечно, это была хромая попытка завести разговор, но он отреагировал так, словно я оскорбила его или, может, его народ. Я чувствовала себя ужасно.

Все еще играла музыка, но вокруг нас начали собираться некоторые члены клана. Я открыла рот, не зная, как исправить ситуацию, но МакКайл опередил меня.

– Я, пожалуй, вернусь. – Он указал на музыкантов, которые начали новую песню без него. – Желаю тебе хорошего вечера.

Он еще раз неохотно на меня посмотрел, так, словно ему было стыдно, и затем развернулся и, поклонившись моей семье, стремительно зашагал прочь. Открыв рот, я уставилась ему в след.

Подошел Броган, несколько раз пригладив бороду.

– Боюсь, вы нашли больное место мальчика.

– Что вы имеете в виду? – спросила я.

– Он немного чувствительно реагирует на комментарии, касающиеся его роста.

Мы с сестрой обменялись шокированными взглядами.

– Я не имела в виду ничего плохого, – сказала я Брогану. – В смысле, посмотрите на мой рост!

Он приподнял бровь, будто здесь не было чем гордиться. Я почувствовала, как нахмурилась.

– Мы, мужчины Чаун, гордимся своим маленьким ростом. Боюсь, у него в этом плане все трудно. Пожалуйста, прости парня. – На нас уставились люди из толпы. Броган отступил, чтобы прогнать их, говоря, что у них будет шанс встретиться с гостями после того, как мы обустроимся.

– Иисусе, – прошептала мне Кэссиди. – Все, что высокое, ему кажется странным? Это вроде… грустно. Может, он как Рудольф или вроде того. Держу пари, он не присоединяется ни к одной лепреконовской игре.

Она начала хихикать над собственной шуткой, но мама пихнула ее локтем в бок.

– Не могу поверить, что сказала это, – прошептала я, по-прежнему пристально вглядываясь в толпу. Я даже не заметила, когда ушел Броган. Я умоляюще посмотрела на родителей.

– Он вернется. – Папа похлопал меня по плечу. Мама кивнула, соглашаясь, но её лицо казалось расстроенным из-за того, что наша первая встреча быстро помрачнела.

– Он мог бы воспринять это получше, – сказал Кэссиди.

– Думаю, он застенчив. – Я не могла не защищать его, хоть все еще была шокирована кратким знакомством. Думаю, никто не мог понять, насколько тяжелой оказалась первая встреча для нас с МакКайлом.

Внезапно странный шум раздался в поле справа от нас. Это напоминало звуки рассекаемой травы и топающих ног. И что-то еще… мычание? Один из мужчин-лепреконов что-то прокричал, и толпа поднялась, чтобы посмотреть на происходящее в поле. Музыканты начали играть все быстрее и громче, обмениваясь веселыми, знающими взглядами.

– Что происходит? – спросила я.

– Понятия не имею, – сказала мама, не отрывая взволнованного взгляда от поля.

Белая откормленная овца бежала сквозь высокую траву, на ее спине что-то болталось. Другая следовала чуть позади. После нескольких мгновений целое стадо заполонило поле, и на них всех были эти странные движущиеся штуки. Большая часть толпы разразилась хохотом, но старые бородатые представители клана качали головами, их лица были красными.

– Что случилось? – прошептал папа. Он занял оборонительную позу перед нами, тремя дамами, и показал жестом отойти назад. Мы отошли назад, насколько могли, к постройкам, в то время как стадо овец, притопывая, вышло на поляну перед нами.

Одна из маленьких штук спрыгнула со спины овцы и побежала прямо к нам. У меня глаза на лоб вылезли, когда я попыталась осознать, что вижу. Кэссиди закричала, пританцовывая на кончиках пальцев, словно вокруг были змеи. Папа откинул голову назад и рассмеялся.

– Это… это… – заикалась я. Это выглядело в точности как человек, только с фут ростом.

– Я не могу поверить, – сказала мама. – Это знаменитый приход Клуриканов, совсем как в старых сказках.

– Я думала, ты говорила, будто некоторые из них нормального размера! – сказала я.

Везде, куда бы мы ни взглянули, со спин овец спрыгивали миниатюрные люди, носясь по столу и заглядывая людям в кружки, выплясывая джигу. Как только мы с Кэссиди оправились от нашего изначального замешательства, то сразу же рассмеялись из-за этой неразберихи. Некоторые из них залезали на лепреконов-мужчин и самодовольно сидели на их плечах или головах. Кэссиди указала на одного, который сидел на плече женщины и свешивался в ложбинку меж ее грудей лишь для того, чтобы быть вытащенным оттуда и щелчком отброшенным ее хмурящимся другом-мужчиной.

Лепреконы сгоняли с поляны овец, пытаясь заставить их уйти туда, откуда они пришли. Кэссиди ткнула меня локтем.

– МакКайл смотрит на тебя, – шепнула она уголком рта.

Я увидела его сидящего на длинной скамье в дальней стороне поляны и опирающегося локтями на стол позади. Темноволосый Клуриканец сидел на его плече. Встретив мой взгляд, он быстро опустил глаза.

Поколебавшись, я повернулась к родителям:

– Скоро вернусь, – сказала я им.

Они кивнули, когда увидели МакКайла. Я начала двигаться к нему, прежде чем растеряла остатки решимости. Кэссиди догнала меня и пристроилась сбоку. МакКайл взглянул вверх, и его глаза расширились, но он снова их спрятал. Я подумала, что маленький человечек о чем-то его просил, потому что он продолжал качать головой и кивать. Изо рта МакКайла торчало нечто вроде зубочистки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю