Текст книги "Том 2. Стихотворения 1917-1922"
Автор книги: Велимир Хлебников
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
В городе Тагиева
Живут враги его.
Многое могут,
С ними и Богот –
Это злой воли ком
За письменным столиком.
Здесь Тагиев – бакинский нефтепромышленник, Богот – секретарь КавРОСТА (упомянутая «машинистка»?). Все шесть текстов Хлебникова в сб. «Мир и остальное» подписаны: «Делимир Хлебников».
Капли донские – см. примем, к стихотворению «Современность» (1920).
По-табасарански – табасаранский язык принадлежит к лезгинской группе дагестанских языков; две недели Хлебников жил в горном ауле западнее Дербента (Табасаранский район Дагестана).
Мукден и Калка – два крупнейших поражения России в столкновениях ее с Востоком: битва на реке Калке с татаро-монголами (1223), сражение у города Мукден с японцами (1905); эти исторические события и даты Хлебников часто использовал в своих построениях «законов времени».
«Ручей с холодною водой…»*
Впервые: Стихи, 1923. Там же – вариант строк 7-11:
В горы, в сырое ущелье
Мы проскакали верст пять,
Он впереди, я в отдаленьи.
«Кушай». Всадник коня придержал,
Белый сыр протянул и золотую лепешку,
И много глаз моря на кисти.
Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ), где сохранилась первоначальная редакция конца стихотворения. После строки «Через день Чека допрос окончила ненужный» следовало:
И я, гонимый ей, в Баку на поезде уехал.
Овраги, где клубилася река
В мешках внезапной пустоты,
Где сумрак служил небу,
Я узнавал растений храмы
И чины и толпу.
Здесь дикий виноград я рвал,
Все руки исцарапав.
Стихотворение рождено дагестанскими впечатлениями начала осени 1920 г.; в письме родным 2 ноября (архив М. П. Митурича-Хлебникова) он писал: «Я провел две недели в ауле около Дербента, среди горцев».
Бешеный мулла – прозвище дервиша Мухаммеда ибн Абдаллаха, возглавлявшего длительное антиколониальное повстанческое движение в Британском Сомали (1899–1920); здесь этот образ связывается с русской литературной традицией изображения фанатически воинственных горцев в произведениях А. Бестужева-Марлинского («Мулла-Нур»), М. Лермонтова, Вас. Немировича-Данченко и др.
Чурек – пресная лепешка.
Омела – вечнозеленый кустарник, растущий на деревьях; священное растение в мифологиях многих народов.
Алеше Крученых*
Впервые: Крученых А. Мятеж. Баку, 1920. Печатается по автографу в альбоме А. Е. Крученых (ГММ).
Игра в аду – аллюзия к поэме Хлебникова и Крученых «Игра в аду» (1912).
Хорошеука – неологизм, Хлебниковым объясненный: «Хорошеуки – хорошему учащие. Этика + эстетика = доброука и красоука. Милоука – о любви и о женщинах» (НХ, XVI, 1930).
Сим победиши! – божественный глас, услышанный византийским императором Константином Великим перед важным сражением, одновременно в небе, согласно легенде, появилось крестное знамение; победив, Константин прекратил преследования христиан и объявил христианство государственной религией (IV в.).
«На нем был котелок вселенной…»*
Впервые: СП, V, 1933, строки 1-19; полностью: НП, 1940. На с. 452 см. вариант, впервые печатаемый по рукописи (РГАЛИ): «Читаю известия с соседней звезды…».
Звезда веселая – Венера.
«Новость! Зазор!» – ср. декларацию, напечатанную в книге А. Крученых «Мятеж» (1920) и в «Досках судьбы» (Лист 3); еще один вариант входит в сложный по составу текст «Чу! зашумели вдруг облака шумом и свистом…» (СП, III, 1931).
Зазор устар. – позор, но также призыв к вниманию.
<Каракурт>*
Впервые: газ. «Коммунист». Баку, 29 октября 1920, под названием «В берлоге у барона» и подписью: «Каракурт» (см. на с. 453). По рукописи (РГАЛИ) печатается позднейшая сокращенная редакция (впервые: СП, V, 1933, без названия; Творения, 1986 – с названием, которое в газетной публикации было представлено редакцией как своеобразный авторский псевдоним). Отдельные строфы стихотворения в переработанном виде вошли в поэму «Горячее поле» (1921) и в драматическую поэму «Настоящее» (1921).
По свидетельствам Т. Вечорки и А. Крученых (Записная книжка, 1925 и НХ, XVI, 1930) стихотворение выросло из подписей к агитплакатам Бакинского отделения КавРОСТА. Хлебников использовал поэтику агитстиха, разработанную Маяковским в московских «Окнах сатиры» РОСТА. Это подтверждается воспоминаниями художника М. В. Доброковского (1895–1942), записанными литератором Р. П. Абихом (см. с. 554) в 1929 г.: «Он испытывал радость творчества, я испытывал радость творчества, и все это было замечательно. Понятия утра, вечера не существовало, была работа <…> Мог делать конкретно, техническая сила в нем была. Писал легко. Текст с „Авророй“ написал, когда еще не было рисунка. Взято было, конечно, с „окон РОСТА“, у Маяковского – целый ряд». Память художника сохранила три стихотворные подписи Хлебникова:
1. Празднуя свободы третий год
С тех пор, как над «Авророй» взвился «наш»,
Закрой для праздной речи рот,
Бей молотом по кузне наотмашь.
2. В крепость разрухи,
В стан голодухи Снаряды труда Бросайте всегда.
3. Моряк, военмор и работник!
Лучший прием чествования свобод,
Когда молчит рот
И громко кричит субботник.
См.: Парнис А. В. Хлебников в БакРОСТА // Литературный Азербайджан, 1976, № 8.
Каракурт тюрк. – черный паук.
От зари и до ночи – пародийное использование студенческой песни «От зари до зари…»; ср. обыгрывание той же песни в ростинских стихах Маяковского «Октябрьские романсы в лицах» (1919).
Врангель П. Н., барон (1878–1928) – главнокомандующий Добровольческой армией Юга России в апреле-ноябре 1920 г.; в советском лагере его называли «черным бароном», возможно, из-за черной черкески, которую он постоянно носил (отсюда и «каракурт» – паук черный и ядовитый). О числовой закономерности разгрома Врангеля, которым «дело Колчака было навсегда проиграно», Хлебников говорил в докладе «Опыт построения чистых законов времени в природе и обществе», прочитанном 17 декабря 1920 г. в бакинском университете «Красная звезда»; ср. «Доски судьбы» (1922), с. 8, 23.
К первой редакции:
Пречистенка – улица в Москве, где в начале XX в. строились многоэтажные доходные дома для состоятельных квартиросъемщиков.
К подписям:
«Наш» – флажок с буквой «Н» (старинное название «наш»), поднимаемый командиром военного судна, означает: «веду огонь».
«От Каира до Калькутты…»*
Впервые: НХ, IX, 1928. Написано для агитплаката Бакинского отд. КавРОСТА (см. с. 535).
От Каира до Калькутты – имеется в виду английский проект железной дороги, известный под названием «три К» (Каир – Карачи – Калькутта), в противовес германскому проекту «три Б»: см. примеч. к черновым наброскам стихотворения «Восток, он встал с глазами Маяковского» (1920).
Алла – персонификация мусульманского Востока (от Аллах).
Энглиз – персонификация Англии (и Британской империи в целом); см. примеч. к стихотворению «Видите, персы, вот я иду…» (1920).
Англичанка на боку – в связи с политическими интригами Великобритании; ср. популярное в России с XIX в. выражение «англичанка гадит».
Б*
Впервые: Записная книжка, 1925, с примеч. А. Крученых: «В Баку, в 1920 году, Сергеем Городецким была поднесена мне „Завертиль. Убил Ейная книга“ (ко дню моего 10-летнего юбилея), на первой странице Хлебников впоследствии приписал: „Б“. На с. 454 впервые по рукописи ноября 1920 г. (РГАЛИ) печатается первая редакция „Мы дети страны советованной“; см. примеч. к черновым наброскам стихотворения „Восток, он встал с глазами Маяковского“» (1920).
«Ныне» Бакунина – то есть осуществление идей М. А. Бакунина (1814–1876) – теоретика и пропагандиста анархизма; см. его книгу «Наука и насущное революционное дело» (Женева, 1870).
К первой редакции:
Это было в общежитии – из предисловия к «Доскам судьбы» (1922): «Я жил в Баку, в стране огня, в высоком здании морского общежития, вместе с [художником] Доброковским <…> Громадная надпись „Доброкузня“ была косо нацарапана на стене, около ведер с краской лежали кисти, а в ушах неотступно стояло, что если бы к нам явилась Нина, то из города Баку вышло бы имя Бакунина. Его громадная, лохматая тень висела над нами». Ср. следующее стихотворение «Год».
Биби – ближайший к Баку район нефтепромыслов у деревни Биби-эйбат.
Баилова утес (Баиловы камни) – выступающие из воды остатки старинного караван-сарая, оказавшегося под водой в результате повышения уровня моря; южная окраина тогдашнего Баку, где находилось управление флота и морское общежитие.
Ка – в «звездной азбуке» означает «отсутствие движения» и, следовательно, Ка противоположно Бэ (см. статью «Художники мира!», 1919).
Трубка мира – пушки порох – ср. в письме Вере Хлебниковой 2 января 1921 г. из Баку в Астрахань: «…я курил из трубки из пушечного пороха и писал ручкой из пороха. Так как я рассеянный человек, то я клал окурки на порох, и он зажигался и воспламенялся, тогда тушил его пальцами. На деле это безопасно, пушечный порох горит очень тихо, и из его длинных черных трубок выходят превосходные ручки для будаков (будетлян), но звучит всё это очень громко». Ср. также очерк «Железное перо на ветке вербы» (1922).
Год*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Характерный для Хлебникова набросок событийной последовательности собственной жизни, не вполне соответствующий определенному хронологическому периоду. См. примеч. к стихотворению «Как я увидел войну?» (1921). Первые четыре строки – реминисценция «харьковского» стихотворения «Ночной бал».
Нины уход – в Каспийском пароходстве было судно «Нина»; наличие этого женского имени в «бакинских» текстах (см. выше) могло стимулироваться и другими обстоятельствами: в Баку была известная социал-демократическая типография «Нина»; среди грузин и армян это почитаемое имя христианской святой.
«Кто-то дикий, кто-то шалый…»*
Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921, без двух заключительных строк; полностью: Записная книжка, 1925. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль» (см. с. 539) возле рисунка С. М. Городецкого, где изображен Крученых «в очень нервном виде, идущим по городской улице» (Записная книжка, с. 18).
Городецкий Сергей Митрофанович (1884–1967) – поэт, автор нескольких текстов (воспоминания, стихи), посвященных Велимиру. Мотивы славянского язычества в его книге «Ярь» (1907) были близки молодому Хлебникову. В последние годы жизни Хлебников относился к Городецкому с недоверием.
540
«Разрушающий порядки…»*
Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль». Вариант последней строки: «И сверкают разум пятки».
«Замороженный Озирис…»*
Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921. Записано в альбоме А. Е. Крученых «Завертиль».
Озирис (Осирис) – в египетской мифологии бог производительных сил природы, царь загробного мира; по толкованию Хлебникова в заметках 1920 г., «Озирис – закатившееся солнце», «солнце, скрытое землей».
Голошанный – по-видимому, неологизм; ср. «голошат – бездельник», «шаныга – шалопай» (Даль).
Голоумный – ср. «голомудрый – неразумный» (Даль).
П, Т – Б, Д*
Печатается по автографу в альбоме А. Е. Крученых (ГММ). Название – рукой Крученых, по предложению которого написан этот экспромт как опыт «инструментовки». Первоначальный вариант последней строки: «Дрыхнет бочкой дым бахдач».
«У колодезя молодезь…»*
Впервые: Заумники,
Емка обл. – баба, девка.
«И рвался воздух…»*
Впервые: НХ, XVI, 1930, с примеч. Крученых: «Незаконченное стихотворение Хлебникова, сохранившееся в моих бакинских тетрадях».
«Мака алого настой…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
Спотыкач – хмельной напиток.
«Слава пьянице, слава мозгу…»*
Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Черновой набросок «Пьяный мозг» относится к ноябрю-декабрю 1920 г. Написано под впечатлением от посещения анатомического театра в Бакинском университете.
До основания, а затем – см. примеч. на с. 511.
«Словес сломивший скорлупу…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
Пространства на костре костей… – переосмысливается один из эпизодов мифа о Прометее, научившем людей сжигать в жертву богам не цельные туши животных, а только кости и жир.
«Я – вестник времени, пою…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано в рабочей тетради «Особая природа чисел», содержащей материалы к «Доскам судьбы»; другая тетрадь того же периода озаглавлена «Утесы времени».
«И если сторонитесь вы песка…»*
Впервые: в статье К.Рудницкого «Из одного семейного архива» («Вопросы литературы», 1974, № 5). Печатается по автографу в альбоме (РГАЛИ) бакинской поэтессы Арусяк Амбарцумовны Мелик-Шахназаровой (189?–1922), учившейся в Петербурге и участвовавшей в литературных выступлениях эго-футуристов.
«С верхарни…»*
Впервые: в статье К.Рудницкого (см. выше). Печатается по автографу в альбоме А. А. Мелик-Шахназаровой (РГАЛИ).
С верхарни – см. примеч. на с. 517.
«Пришла и устала ночная лиель…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
Самострел любви*
Впервые: Стихи вокруг Крученых, 1921, с посвящением: Н-вой [А. А. Мелик-Шахназаровой]. Перепечатано: НХ, XVI, 1930, по рукописи, без посвящения и с датой: 25 января 1921. Там же наброски, записанные Крученых «возле подлинника», и среди них возможное продолжение стихотворения: «Вы поведете вашей бровью – И я умчусь к божеств верховью».
«Хохол песка летит с кургана…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
«Я видел хохоты зеркал…»*
Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
«Утраты, утраты, утраты…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Связано с сообщениями о смерти двоюродного брата Н. Н. Рябчевского (1896–1920) и розысками родного брата А. В. Хлебникова (1887–1920), пропавшего без вести на фронте; в дневниковых записях конца 1920 – начала 1921 г. отмечены письма родных с этими семейными известиями, собственные сны: «Ветер воет точно душа Николая Николаевича, ветер как будто рвется в комнату ко мне».
«Тайной вечери глаз…»*
Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи последней редакции весны 1922 г. (РГАЛИ). Две редакции, датированные 16 февраля 1921 (впервые: Vroon, 1989), печатаются на с. 455, 456 по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ). Редакция начала 1922 г. (впервые: НП, 1940) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 457.
Это стихотворение, обозначенное как «хор к коню», входило в первоначальный замысел сверхповести «Зангези».
У чугунных коней – четыре конные группы (юноши, укрощающие коней) скульптора П. К. Клодта (1805–1867) на Аничковом мосту через р. Фонтанку в Петербурге.
Дворец Строганова – рядом с Аничковым мостом на углу Невского проспекта и набережной р. Мойки; здесь в феврале 1917 г. полицией была расстреляна антиправительственная демонстрация.
Могилы царей – Петропавловская крепость, место захоронения российских императоров, возможно, Спас-на-Крови (храм Воскресения Христова на месте убийства Александра II).
«Как стадо овец мирно дремлет…»*
Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
В предисловии к «Доскам судьбы» (1922) говорится о той обстановке, в которой Хлебников пришел к окончательному решению своего «закона времени»: «Это было на родине первого знакомства людей с огнем и приручения его в домашнее животное. В стране огней – Азербайджане – огонь меняет свой исконный лик. Он не падает с неба диким божищей, наводящим страх божеством, а кротким цветком выходит из земли, как бы прося и навязываясь приручить и сорвать его». Речь здесь идет о выходе нефтяных газов в районе Баку и о некогда существовавшем культе огнепоклонников. Коробок спичек – наглядное представление о прирученном, одомашненном огне.
Спички судьбы – образ прирученного и одомашненного Рока, то есть понятого в своих закономерностях и потому уже не страшного Времени; само слово «рок» по своему внутреннему содержанию связано с понятием времени (ср. «срок», «пророк», «рж» укр. – год). В письме П. В. Митуричу 14 марта 1922 г. Хлебников как бы материализует смысл пророчества: «Когда будущее становится прозрачным, теряется чувство времени <…> оно походит на поле впереди и поле сзади, становится своего рода пространством».
«Я велик. Лишь я поставлю да-единицу…»*
Впервые: День поэзии, 1985. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Неук – невыезженная лошадь.
1789 год*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано в начале марта 1921 г. в рабочей тетради «Особая природа чисел» среди хронологических выкладок по истории Французской революции. Далее следует текст, продолжающий смысловое движение стихотворения:
«5 октября 1789. Король в плену у свободы. Взят Версаль. / Женщины взяли Версаль. Король носитель прошлого, меч. / Через 37 – 3 <дня> – 5 октября 1795. Свобода в плену у Наполеона. / Равенство законов. / Наполеон держит в руках меч новой свободы и во имя ее пленил труд. / Занятия переменились. / Баловень военной славы в плену у народа / и народ в плену у кователя новой славы. / Это проснулась Франция с долгим зевком на королевской спальне, / И сыплются кудри смертей. / Марат убит ножом ужаса рукой девы народной мести. Это гнев и кара народа, / Подобно брызгам моря взлетающая кверху. Это чистый испуг и острастка. / Кудри народа рассыпались по плечам смерти. / Народ хочет испужать закон. / Через З5 казнен Геберт, глава и пророк работы ужасом».
По предположению М. С. Киктева, вместе с последующим стихотворением «Жиронды враг…» это – незавершенная трехчастная композиция, главный герой которой – числовое выражение «закона времени», в данном случае единообразного выражения событий «обратного значения»: «Если в первую точку умирает жертва, через З5 умирает убийца. Если первая точка отмечена крупным военным успехом некоторой волны человечества, была шагом завоевания, то вторая точка через Зn суток будет остановкой этого движения, днем отпора ему» («Доски судьбы», с. 7).
14 июля 1789 года – день взятия Бастилии, государственной тюрьмы в Париже, начало Французской революции.
«Божия Матерь Застенка» – возможно, знаменитое орудие казни, которое называли «Святой Гильотиной».
5 октября 1789 года – поход парижанок на Версаль, резиденцию короля; 6 октября дворец пал, королевская семья была пленена и доставлена в Париж. Если взятие Бастилии было началом свободы, то взятие Версаля стало началом новой несвободы: народ из освободителя обратился в «тюремщика».
15 марта 1896 года – дата не поддается истолкованию в данном контексте (может быть, случайная описка, может быть, сознательный выход за пределы Французской революции и поиск других исторических аналогий).
К тексту в примеч.:
5 октября 1795 года – генерал Наполеон Бонапарт подавил мятеж монархистов в Париже.
Геберт (Эбер) Жак Рене (1757–1794) – радикальный якобинец, казнен за выступление против М.Робеспьера.
«Жиронды враг…» (С. 170). – Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ); см. примеч. к предыдущему стихотворению.
Дантон Жорж Жак (1759–1794) – один из главных деятелей Французской революции, выступавший вначале против умеренной буржуазно-республиканской группировки жирондистов, а затем сблизившийся с ней в отказе от политики террора; казнен по приговору Революционного трибунала.
Три Жэ. Два Эн – в «звездном» языке Ж означает «движение из замкнутого объема, отделение свободных точечных миров», а Н – «отсутствие точек, чистое поле» (см. «Художники мира!», 1919). Вместе с тем по основному «закону времени»: «Путь свободы, жизни, роста – через степени двоек. Путь власти, смерти, борьбы, замкнутого простора – через степени троек. Какой простор! – скажут про свободу. Но простор есть пространство двух измерений. Про государство скажут: глыба громадная, – а это есть пространство трех измерений» (материалы к «Доскам судьбы», 1921). Таким образом, имя Жоржа Жака Дантона, врага и друга Жиронды, прочитанное на «звездно-числовом» языке, раскрывается как парадоксальное сочетание «воли к свободе» и «воли к смерти» и является формулой его судьбы.
Весь в перстнях из причесанных волос – в конце XVIII века в моде были украшения и предметы туалета, сплетенные из волос.
«Рим, неси на челе, зверь священный…»*
Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи в рабочей тетради «Мой Коран», содержащей материалы к «Доскам судьбы» (РГАЛИ).
666 – в «Откровении» Иоанна Богослова, 13:18: «Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть». По распространенному толкованию, «зверь» символизирует Римское государство. В последующие века число 666 получало множество других толкований применительно к различным историческим обстоятельствам и лицам. Ср. стихотворение «Зверь + число» (1915), повесть «Ка» (1915), статью «В мире цифр» (1920). В той же тетради «Мой Коран» есть замечание, что «его [Рима] числосознание есть корень площади из жизни государства. Число 666 потому владело умами, что оно есть F = √M, где М – число дней в жизни Рима». Действительно, если считать от начала Рима в 753 г. до н. э. и до его падения в 476 г. н. э. (как принято в современной науке), то получается величина, близкая к 6662 (1229 лет = 448585 дней ~ 6692). Хлебников, видимо, принимал несколько более раннюю дату конца Рима – около 462 г. (6662 = 443556 дней ~ 1215 лет); в «Досках судьбы» гибель Рима датируется 455 г. н. э.
Три да три в степени три да три – из материалов к «Доскам судьбы» (РГАЛИ): «Есть известная пословица: три да три будет дырка. В ней, через описание известного труда, работы, мышечного усилия, просвечивает числовой смысл пословицы, и ее игра, ее веселая шутка состоит в водопаде числового смысла на равнину обыденного разума, разговорного. Еще когда для меня неясны были чистые законы времени, я ощущал обжигающий смысл поговорки, точно полный тока проводник, тугой силами молнии, коснулся меня. Три да три будет дырка. Три да три будет шесть. Милостивые государи мои! к ответу! Что будет три да три в степени три да три? Дырка? Нет – падение самодержавия. Прибавьте эти шесть в шестой к 30.06.1789 во Франции (66) и вы получите 13.03.1917 для России. Мы теперь знаем, что три да три в степени три да три будет не „дырка“, а падение царей и отречение царей – падение русского самодержавия, тоже своего рода прорыв в миры будущего. Ток, соединивший числовой и словесный смысл пословицы, смысл, падающий с уровня слова на уровень числового мира, дает ей игру и делал ее забавной в свое время».
«Слова пороли королей…»*
Впервые: в предисловии М. С. Киктева к каталогу выставки «Доброковский/Хлебников». (СПб., 1992; Музей Анны Ахматовой в Фонтанном доме). Печатается по списку М. В. Доброковского (частное собрание). В измененном виде вошло в первую часть поэмы «Настоящее» (1921).
Водолей – созвездие зодиака, звездный символ России. По существующей в астрологической среде версии, в начале 1910-х гг. петербургский астролог и оккультист А. В. Трояновский предсказал начало неблагоприятного для России временного цикла, когда Уран входит в созвездие Водолея, с 1912 года. Ср. упоминания Водолея в поэмах «Гибель Атлантиды» (1912), «Поэт» (1919) и в ряде стихотворений 1921–1922 гг. В диалоге «Учитель и ученик» (1912) последний на вопрос о происхождении своего «искусства» цифрового толкования истории отвечает: «Ясные звезды юга разбудили во мне халдеянина».
«Очи Перуна…»*
Печатается впервые по рукописи начала 1922 г. (РГАЛИ). Вариант 1921 г. (без последней строки) записан в рабочей тетради «Особая природа чисел» (РГАЛИ). Две начальные строки вошли в первую публикацию стихотворения «Ну, тащися, сивка…» («Доски судьбы», 1922).
«Очи Перуна» – то есть взгляд на мир с точки зрения божества, в данном случае перводвигателя Перуна, как толковал Хлебников громовника славянской мифологии (см. стихотворения «Пою», 1916 и «Выстрел из П», 1920). «Счет чисел, счет времени – вот очи бога. Это сильнее Корана», – писал он в заметках 1921 г. Такой взгляд дает понимание «законов времени», «исходя из уроков прошлых столетий и вооружая по способу судьбомерия разум новыми умственными очами в даль грядущих событий» («Доски судьбы», с. 3). Ненужными становятся прежние законы, государства, правительства.
Хурда-мурда – пожитки, барахло. В письме 1913 г., адресованном Крученых: «Лыки-мыки это мусульманская мысль, у них есть шурум-бурум и пиво-миво, шаро-вары, т. е. внеумное украшение слова добавочным, почти равным членом».
«Исчезающие! взгляните на себя!..»*
Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Первоначальный набросок начала 1921 г. записан в рабочей тетради «Особая природа чисел». Вариант осени 1921 г. (РГАЛИ; впервые: Vroon, 1989) см. на с. 458.
Оксфорд – следует иметь в виду два значения: старейший английский университет в Оксфорде и древний аристократический род (например, премьер-министр Великобритании Герберт Генри Асквит, граф Оксфорд (1852–1928), которого считали одним из главных виновников развязывания мировой войны).
«Этот строгий угол груди в замке синего сукна…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
«Юноша…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ). Записано на листе из рабочей тетради «Особая природа чисел».
Обращено к Борису Степановичу Самородову-Кропотову (1897–1942), военному моряку, художнику, служившему в начале 1921 г. в Политотделе Волго-Каспийского флота. В 1920 г. Самородов был матросом во флоте Добровольческой армии на вспомогательном крейсере «Австралия», находившемся в территориальных водах Персии. После обращения командующего Волго-Каспийским флотом Ф. Ф. Раскольникова к «белым морякам Каспийского моря» с призывом переходить на сторону советской власти он возглавил восстание 22 марта на своем судне, к которому присоединились и другие экипажи. Сопротивлявшихся офицеров высадили в лодку, чтобы они могли добраться до берега. В начале апреля восставшие суда с полным вооружением и большим запасом нефти пришли в Красноводск, где, по его рассказу, «огромная толпа приветствовала нас звуками „Интернационала“» (журн. «Военмор». Баку, 1920, № 26). Подборку документов об этих событиях см. в сб. «Военные моряки в борьбе за власть Советов в Азербайджане и Прикаспии. 1918–1920 гг.» (Баку, 1971). Из «Досок судьбы» (1922, с. 11): «В жизни отдельных людей я заметил особое гремучее время строения 213 ± 132. Оно вызывает подвиги под небом Марса или Венеры, всё равно каким. Так Борис Самородов, поднявший восстание в белых судах Каспийского моря, сделал это через 213 + 132 после рождения». Однако в той же тетради «Особая природа чисел» есть запись с несколько другими данными: «Самородов. 15 августа ст. ст. 1898 – рождение. 20 марта 1920 – героический день, переворот. 213 – 13 от рождения – героический день Самородова». Ср. стихотворения «Моряк и поец», «Ночь в Персии» (1921).
Биби-эйбат – см. с. 540.
Баба-птица обл. – пеликан.
Моряк и поец*
Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ).
Обращено к Б. С. Самородову (см. стихотворения 1921 г. «Юноша…» и «Ночь в Персии»); перед отъездом в Персию Хлебников подарил военмору литографированное издание поэмы «Ладомир» (Харьков, 1920) с надписью: «Бореньке Самородову от В.Хлебникова на злую? память. Баку. 12 апреля 1921 г.» (ГММ). С поэмой «Ладомир» стихотворение связано основным, космическим, мотивом.
Звезды – братья… – ср. в диалоге Платона «Послезаконие» (986 а-е): «На всем небе есть восемь сил, братски родственных между собой. Из этих сил одна – это сила Солнца, другая – Луны, третья – неподвижных звезд <…> все они, по нашему утверждению, братья и участь их – братская». Это представление получало новый смысл в свете хлебниковских «законов времени», в соответствии с которыми, в частности, порядок движения «светил солнечного мира» совпадает с характером людских судеб. Отсюда – «сходство уравнений солнечного и людского мира равносильно обращению людей в звезды и, наоборот, звезд в людей, и постройке какого-то светлого общежития людей и звезд» («Доски судьбы», Лист 3, с. 41). В то же время здесь очевиден интерес к учению бабидов и их продолжателей бехаистов («боги – братья»), о которых Хлебников собирался читать лекции в Персии.
Лизогуб Дмитрий Андреевич (1850–1879) – один из организаторов партии «Земля и воля»; близкий друг А. Д. Михайлова, двоюродного брата матери Хлебникова; казнен за революционную деятельность.
Так головы казненные Али Шептали… – имеются в виду массовые публичные казни последователей Мирзы Баба в 1850–1852 гг. (см. примеч. к стихотворению «Видите, персы, вот я иду», 1920); умирая, бабиды взывали к Аллаху и Али. Али учил, что пророк – город знаний, а он – врата этого города. Пытавшийся реформировать ислам в середине XIX в. Мирза Сеид Али Мухаммед также назвал себя вратами нового знания (Бабом). Святость для шиитов имени Али бабиды переносили и на имя своего непосредственного духовного руководителя. См.: Казем-Бек А. Баб и бабиды. СПб., 1865.
«Где море бьется диким неуком…»*
Впервые: НП, 1940. Печатается по рукописи начала 1922 г. (РГАЛИ). Выделено в самостоятельное стихотворение из черновых набросков поэмы «Уструг Разина», над которой Хлебников работал весной 1921 г. перед отъездом в Персию. Вариант в Литературном обозрении, 1988.
Неук – см. примеч. на с. 544.
«Идут священные рассказы…»*
Впервые: журн. «Даугава». Рига, 1986, № 7 (публикация А. Парниса). Печатается по датированной рукописи (ИРАН), подаренной художнику А. И. Косичкину.
«Внимательно читаю весенние мысли бога…»*
Впервые: СП, V, 1933. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
<Уот Уитман> – конъектура чернового автографа; об отношении Хлебникова к творчеству американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892) см. в воспоминаниях Д. Коалова «Новое о Велемире Хлебникове» («Красная новь», 1927, № 8); см. также в НП, 1940 реплику Хлебникова на статью К.Чуковского об У. Уитмене «Первый футурист» (газ. «Русское слово», 4 июня 1913).
«Э-э! ы-ым, – весь в поту…»*
Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Жабы усердно молились – ср. древнеиндийский «Гимн лягушкам» (Ригведа, VII, 103), где лягушки уподоблены священнодействующим и молящимся брахманам.
«Где запахом поют небесные вонилья…»*
Впервые: СП, III, 1931. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Как и в предыдущем стихотворении, здесь образно намечена идея слиянности запаха и звука, синкретизма всех вообще пяти чувств, о чем юноша Хлебников писал еще в тексте 1904 г. «Пусть на могильной плите прочтут…». Прогностические представления Хлебникова о возможной трансляции обонятельных и вкусовых ощущений см. в статье «Радио будущего» (1921).
Вонилья – благовония (общеслав. «воня» – запах; польск. «вонич» – делать душистым).
Ка, Эль, Вэ – см. примеч. к стихотворениям 1920 г. на «звездном языке».
Зорианно – наречие в духе словотворчества И. Северянина (см. примеч. к стихотворению «Воспоминание», 1915).
Нежурно – весело, от укр. не журысь – не печалься.
«Ра, видящий очи свои в ржавой и красной болотной воде…»*