355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вайолет Уинспир (Винспиер) » Пленница в башне » Текст книги (страница 12)
Пленница в башне
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:07

Текст книги "Пленница в башне"


Автор книги: Вайолет Уинспир (Винспиер)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Ванесса внезапно вздрогнула, будто увидела призрак и, чтобы скрыть от Гарри выражение своих глаз, стала смотреть на его белый смокинг. Музыка заиграла громче, оркестр исполнил финальный танец, и она со вздохом высвободилась из его объятий. Они перешли в полукруглый бар, где Ванесса заказала ананасный напиток, а Гарри опять ром с вермутом. Судя по его уверенному голосу, нельзя было сказать, что он изрядно выпил, но Ванесса отметила, что морщинки вокруг его глаз стали более заметны, да и взгляд – более бесшабашен.

Оркестр грянул фокстрот. Весь танец она чувствовала, как Гарри крепко держит ее за талию и ощущала на шее его неровное дыхание.

– Ваши духи сводят меня с ума, – прошептал он. – Мне казалось, что я знаю их все, но эти мне что-то не попадались. Как они называются?

– Не знаю. – Его учащенное дыхание и крепкая хватка начинали тревожить девушку не на шутку. – Думаю, их делали по заказу матери дона Рафаэля. Я занимаю комнаты, в которых она жила, и мне показалось, что лучше использовать духи, вместо того чтобы оставить их выдыхаться.

– Мне этот запах не кажется особенно материнским, – прошептал он ей на ухо. – Вам хорошо, дорогая?

– Ммм… за последнее время я первый раз так славно провожу время.

– И я тоже. Нет ничего лучше, если парень держит в объятиях девушку с медными волосами и изумрудными глазами, от которой, к тому же, так пахнет… Не выйти ли нам на террасу?

– Нет.

– Ты вся дрожишь. – Гарри засмеялся, и ее обдало парами рома. – Да брось, Рыжик, я знаю о девушках все; и знаю, что им в голову тоже приходят экстравагантные идеи, так же как и парням…

– Думаю, нам пора возвращаться домой, Гарри…

– Ах ты, маленькая язва, что ты все беспокоишься об этом своем чертовом испанце? Я уже сказал тебе, что могу держать пари: ты все равно вылетишь с этой работы, когда он женится, так что для тебя лучший вариант – поехать со мной в Чили. Честно скажу, у меня там друзья, у которых ты сможешь остановиться. То, что я предлагаю, не выходит ни за какие рамки… приличия, поверь!..

Чили! Это там, где было управление Джека до того, как он начал скитаться по джунглям. Джек… вот, пожалуй, кто ее единственный настоящий друг.

– Скажи, что поедешь со мной в Чили, и я буду умницей и отвезу тебя домой прямо после этого танца, – подлизывался Гарри.

– Хорошо, – ответила она. – Я поеду в Чили, но только убедившись, что поеду туда в качестве друга. Никаких более близких уз, Гарри. Не пытайтесь связывать меня какими-то обещаниями, которые я не смогу потом сдержать.

– О'кей, никаких уз! – Гарри слегка отстранился от нее и ухмыльнулся. – Интересно, что скажет на это строгий идальго? Не попытается ли остановить вас?

– Возможно, и попытается. – В ее глазах вспыхнул бунтарский огонек. – Но, как вы сами сказали, у него нет исключительных прав на мою жизнь и на то, что я собираюсь с ней сделать. Он был другом моего дяди и, движимый чувством долга, приехал в Ордаз во время восстания, чтобы спасти меня. Он был взбешен из-за того, что я оставалась там до тех пор, пока ситуация не стала действительно опасной. Гарри… – она вдруг вцепилась в его рукав, – я хочу выбраться из замка! Я давно бы ушла оттуда, но это для меня означает еще сильнее почувствовать себя его должницей…

– У него достаточно припрятано в чулке, дорогая, – перебил ее Гарри, смеясь над ее угрызениями совести. – Ведь он самый богатый парень на острове.

– Не в этом дело, – возразила она. – Он великодушный человек, но, когда вы чувствуете, что чье-то великодушие выходит за рамки здравого смысла, тогда вы начинаете испытывать отвращение при мысли, что чем-то обязаны такому человеку. Я понимаю, это может показаться сложным и странным, но он такой человек, который способен обострить отношения и взвинтить обстановку до такой степени, что это будет граничить с настоящей пыткой для нервов. По-другому, увы, я не могу объяснить. Такая атмосфера в замке царит всегда, хотя, если произойдет взрыв… – Ванесса остановилась, чтобы перевести дух, и как-то неуверенно рассмеялась. – Я работаю на него, чтобы выкупить свою независимость. Он как бы похитил ее у меня в ту ночь, когда увез меня из Ордаза и привез к себе в замок.

– Во всяком случае, он спас вам жизнь, дорогая, даже если он сделал это из чувства долга, а не потому, что в наши дни такие девушки, как вы, большая редкость, которая нуждается в охране.

– Так вы говорите, что я чувствую себя музейным экспонатом? – расхохоталась она.

– Ну, вы знаете, что я не имел в виду ничего плохого. – Он прижался щекой к ее волосам, а его рука ласково скользнула по ее талии. – В наши дни парню не часто удается встретить девушку, в которой принципиальность сочетается с привлекательной внешностью.

Его близость смущала ее, но не потому, что волновала ее чувства. Именно жизненные принципы, заложенные сызмальства, служили причиной се беспокой ства: ведь не могла же она признаться ему, что собиралась ехать в Чили из-за другого мужчины. Конечно, она могла улететь туда самостоятельно! Ее заработка хватило бы, чтобы купить билет на самолет, а там уж нашлась бы какая-нибудь европейская женщина, которой нужна была бы няня для детей. Да, возможно, в ее положении было бы разумнее ехать одной…

Музыка кончилась, и они вышли из зала к гардеробу. Гарри отбросил волосы со лба, и Ванесса заметила, что его рука слегка дрожит. Она забеспокоилась: достаточно ли он трезв, чтобы вести машину. У него была машина американской модели, а Ванесса только начинала брать уроки вождения, когда ее жизнь в Ордазе так внезапно оборвалась. Учитывая эти обстоятельства, ей вовсе не улыбалась мысль садиться за руль. Впрочем, наверное, он всегда водил, даже если слегка заложил за воротник.

Гарри набросил на нее палантин; она ощутила прикосновение его горячих пальцев к своим обнаженным плечам и услышала его тяжелое дыхание. Задрожав, она в панике побежала к машине. Там он догнал ее и развернул лицом к себе. Взошла луна и ее свет, пробивающийся между плывущими облаками, падал на бледное лицо Ванессы и отражался в дерзких смеющихся глазах Гарри.

– Сопротивление разжигает страсть, дорогая, – прошептал он. – Знаешь, лунный свет в твоих глазах кажется серебряным.

– Отпустите меня, Гарри, – решительно потребовала она. – Уже поздно и…

Его губы помешали ей произнести то, что она собиралась сказать. Он крепко прижал ее к себе и настойчиво пытался добиться ответного поцелуя. Но, в конце концов, вынужден был отпустить ее, и она почувствовала, как вспухли ее губы, а его – цинично сжались в ниточку.

– Да что с тобой? – раздраженно воскликнул он. – Ты просто холодна или считаешь себя такой недотрогой?

– Скорее всего, я, наверное, старомодна, – ответила Ванесса, – но терпеть приставания в машине – не мой стиль. Мы хорошо провели сегодняшний вечер, так зачем непременно нужно было все испортить?

– Испортить?! – Он рывком распахнул дверцу машины. – Большая часть девушек знает, что парня нужно вознаградить поцелуем-другим, но ты, видно, вбила себе в голову все эти испанские любезности, которых насмотрелись в замке. Похоже, Чили ждут холода – ты и там все заморозишь.

Ванесса юркнула в машину и вздрогнула, услышав, как захлопнулась дверца. Спустя мгновение Гарри сел рядом с ней и запустил стартер. Машина сорвалась с места, из-под колес брызнул гравий, и они, выскочив на дорогу, помчались по залитому гудроном блестящему от воды шоссе: пока они танцевали, прошел дождь. Под капотом «шевроле» скрывался мощный мотор, и Ванесса стиснула руками свою сумочку, потому что стрелка спидометра начала колебаться между отметками семьдесят и восемьдесят.

– Вам кажется, что я еду слишком быстро? – равнодушно поинтересовался Гарри. – Вам так не терпелось оказаться дома минута в минуту, поэтому я собираюсь оказать вам услугу.

Ванесса подавила раздражение и отвела взгляд от светящегося спидометра. Взглянув в окно, она увидела, что они стремительно мчатся через ущелье, по дороге, которая поднимается прямо к замку. Она уже была почти дома!

Дома? Как странно называть этим словом место, откуда она собиралась бежать! Она по-прежнему хотела добраться до города, где когда-нибудь сможет увидеть Джека. Единственным изменением в этом плане было то, что теперь она собиралась ехать туда одна…

Тут машина внезапно задребезжала и заскользила в луже грязи, так что Ванессу швырнуло вперед, и она вскрикнула:

– Ради Бога, помедленнее, Гарри! Дорога узкая и здесь множество сложных поворотов.

– Мне доводилось преодолевать такие повороты, что, узнай вы о них, у вас волосы встали бы дыбом, – отозвался он. Теперь язык его заплетался заметнее. Этот дурацкий остров – ничто по сравнению с тем местом, откуда я приехал… Тише, Гарри, спокойно, старина, иначе ты не привезешь Золушку домой до того как пробьет роковой час…

– Пустите меня за руль, Гарри! – перебила его вдруг Ванесса. – Это настоящее безумие! В таком состоянии…

– Характер! – Он снял одну руку с руля, похлопав ее по колену. Как раз в это мгновение машина въехала в очередную лужу и пошла юзом. Гарри вывернул руль, но его затуманенный рассудок отреагировал с опозданием на секунду, которой хватило для того, чтобы передние колеса выехали за край дороги, и только тяжелая задняя часть машины удержала ее от падения. Ванесса ударилась головой о какую-то выступающую деталь и услышала свой голос, выкрикнувший чье-то имя. Затем нахлынула боль, и она погрузилась в бесконечную темноту, чувствуя себя куклой Ленси, неподвижно лежащей в шелковом коконе.

Изменчивый лунный свет блуждал по обломкам машины, и только рядом с опустившейся на грудь головой Гарри Элсинга завывал клаксон…

Тум, тум, тум…

Опять эти барабаны, когда же они замолчат?! Почему стучат и стучат? Дядя Ленни был таким добрым к этим людям… Они не могут причинить ему вреда… и ей тоже!

Ванесса чувствовала слабый сладковатый запах, так пахнет, если смять цветы, сорванные в джунглях. Она цеплялась за чью-то руку, потому что барабаны все стучали и стучали, и ей казалось, что тьма вокруг нее никогда не расступится… Но тут вспыхнул свет… и она застонала от боли, пронзившей голову.

– Она приходит в себя, сеньор, – произнес, чей-то голос.

Голос был незнакомый, но он принадлежал женщине. Сеньор?.. Вот он выходит из дядиного кабинета с ружьем в руке – высокий и смуглый! И как же он зол на нее!

Она сделала усилие, чтобы открыть глаза, и вздрогнула от света, а барабаны все стучали и стучали в ее голове.

– Ванесса, – прямо перед ее глазами возникло темное мужское лицо, – вы узнаете меня?

– Да, конечно. – Он часто навещал дядю Ленни. Может быть, что-то случилось с дядей?

– Он ранен? – Она попыталась сесть, но тут же мягкие, но властные руки легли ей на плечи и заставили снова опуститься на подушки. – Прошу вас, я должна пойти к нему…

– Я думаю, она переживает за молодого человека, – бросил сидящий у постели через плечо. – Но, слава Богу, она наконец очнулась после этого ужасного забытья, вызванного сотрясением мозга!

Перед ней возникло другое лицо, немолодое, морщинистое и доброе, над которым, как ореол, колыхался белый головной убор. Ванесса всмотрелась в это приятное видение – Господи, да ведь это монахиня!

– Не хотите ли немного куриного бульона, деточка? – Монахиня села на стул возле кровати, и Ванесса почувствовала, как между ее губами осторожно просунули носик поильника. Она глотнула и увидела, как белый ореол склонился к темной фигуре, стоявшей по другую сторону кровати. – Девочка голодна, сеньор, а это хороший знак. Скоро мы опять увидим ее здоровой и полной сил.

Он ответил что-то по-испански, и Ванесса, еще не вполне уверенная, что снова пребывает среди живых, перевела на него свои окруженные синяками глаза. Он стиснул губы, и она подумала, что ему неприятно видеть ее лицо, которое выглядело еще более изможденным из-за бинтов, стягивающих голову. Она догадалась, что больна или ранена, и попыталась вспомнить, что же произошло, но от напряжения у нее закружилась голова, и ее снова стало клонить в сон.

– Голова болит, деточка? – Монахиня прикоснулась прохладной рукой к ее лбу. – Не нужно волноваться, – все хорошо. Вот так, закройте глаза и спите. Когда вы проснетесь, то будете чувствовать себя уже гораздо лучше.

Через несколько дней к Ванессе вернулись силы, а вместе с ними и память о том, что случилось. Сестра Исабель сообщила, что Гарри получил несколько рваных ран и сломал пару ребер, когда «шевроле» перескочил через ограждение неподалеку от замка. Услышав среди ночи гудок автомобильного клаксона, к месту происшествия устремилось несколько человек; они тут же сообщили о несчастном случае дону, и вскоре прибыла «скорая помощь», которая увезла их с Гарри в больницу. У Ванессы случилось тяжелое сотрясение мозга, полученное в результате удара, – ее швырнуло на дверцу машины, дверца открылась, и ее выбросило наружу.

Теперь она уже больше не в больнице, сегодня утром ее на санитарной машине перевезли домой, в замок. Сестра Исабель приехала вместе с ней и останется еще на неделю, до тех пор, пока Ванесса окончательно не встанет на ноги.

– Сколько цветов! – Сестра Исабель улыбнулась, оглядывая яркие букеты в вазах, которые стояли на каждой свободной поверхности. – Здесь вам будет веселее, чем в больнице, ведь так?

Ванесса кивнула, растроганная и принесенными цветами, и украшенной лентами корзиной фруктов, и прелестной коробкой с помадкой, в которую она уже заглянула. Рядом с постелью лежал еще сборник английских новелл и большой флакон одеколона, который прислала Барбара.

Бэбс заглядывала к ней, но сестра Исабель заметила, что болтовня девушки утомляет Ванессу, и отправила ее прочь. Ванесса лежала и улыбалась, откинув голову на розовые подушки. Повязку с ее головы уже сняли и осторожно расчесали волосы, прикрыв ими заживающий рубец, шедший прямо от левого виска. Сестра Исабель в своем шелестящем черном одеянии и крылатом чепце выглядела довольно комично, когда изгоняла из комнаты маленькую бунтовщицу в пиратских брюках.

– Вы настоящий тиран! – выкрикнула Барбара в ответ на строгость сестры милосердия. – Тираны здесь просто кишат!

Взгляд Ванессы омрачился, едва она погрузилась в размышления. По всему выходило, что дон Рафаэль не отказался от своего решения разлучить крестницу с легкомысленным кузеном. Бедный ребенок! Ванесса взяла из коробки помадку и прилегла, откусывая маленькими кусочками, а сестра ненадолго отлучилась в свою комнату. Жалюзи были приспущены, и в огромной спальне царили покой и легкий аромат цветов. До сих пор Ванесса никогда еще не болела, и теперь переживала из-за того, что вышла из строя, но в глубине души испытывала облегчение, оттого что расставание с Барбарой откладывается на неопределенное время. А также потому, что отложилась пока и необходимость объявить дону Рафаэлю о своем отъезде в Чили.

Она протянула руку к магнолиям, стоявшим на столике возле кровати, и услышала стук в дверь.

Вошел дон Рафаэль, смуглый и элегантный в безупречном бежевом костюме.

Безукоризненно завязанный коричневый галстук пронзала булавка в виде рапиры, а гладко зачесанные волосы блестели, как вороново крыло. Он подошел к постели, с холодной учтивостью взял ее правую руку, и она почувствовала теплое прикосновение его губ.

– У вас выздоравливающий вид, моя маленькая, – улыбнулся он. – Можно мне присесть к вам?

Он похлопал по испанскому покрывалу. Она кивнула, встревожилась, пытаясь догадаться, о чем он собирается с ней говорить. Он сел рядом, и она заметила, что дон рассматривает ее пеньюар цвета розового шампанского с воротником, отделанным мягким белым мехом.

– Я не потревожил вашего уединения? – спросил он.

– Нет. – Девушка стиснула пальцы. – Я просто пыталась угадать, о чем вы собираетесь со мной поговорить.

– Я только хотел спросить, как вы себя чувствуете, впрочем, если, конечно, вы не считаете, что мне следовало обратиться с этим к сестре Исабель.

Ванесса заметила, как при этих словах его губы тронула нерешительная улыбка, и поймала себя на мысли, что ей приятно смотреть на такого энергичного, пол ного сил человека. В его присутствии она чувствовала себя особенно слабой и хрупкой, но такое ощущение он пробуждал во всех женщинах. Конечно, мысль о том, что можно получать удовольствие, уступая мужчине, была способна в любое другое время привести ее в ярость, но сейчас у нее не хватало сил, чтобы вступать в сражение с собственными вероломными инстинктами. В виде исключения она позволила себе полюбоваться широкими плечами дона, гордо посаженной головой и твердо очерченными губами, поцелуи которых, наверное, заставляли в его объятиях трепетать Лусию Монтес.

– Рана на голове была очень серьезной? – Длинные пальцы осторожно прикоснулись к рубцу, который еще некоторое время будет безобразить ее висок. – Естественно, что, беспокоясь за вас, я не могу ограничиться вопросом сиделке. Она может видеть, что вы поправляетесь физически, но никак не может знать, как этот несчастный случай сказался на вашем душевном равновесии. Такая досадная отсрочка в ваших планах!..

Мрачное предчувствие, как стрела, вонзилось в сердце. Ее планы?!

Значит, ему откуда-то известно, что она собиралась покинуть замок? Но как он узнал? Неужели она проговорилась, пока была без сознания?

– Вы, наверное, догадались, что я встречался с сеньором Элсингом после происшествия. – Теперь он говорил холодно и жестко. – Он рассказал мне, что вы договорились уехать в Чили. Это правда?

– Да… я решила поехать, – призналась она, отводя глаза и чувствуя крайнее нежелание обсуждать свою чилийскую экспедицию.

– Полно, не нужно так скрежетать зубами! – Дон положил ладонь на ее щеку, приподняв подбородок большим пальцем.

– Знаю, вы будете отговаривать меня от этой поездки. – Она затрепетала от его прикосновения. – Но разве вы не понимаете, что мне нужно построить свою собственную жизнь, а здесь… здесь у меня нет будущего.

– А в Чили оно у вас есть? – сухо произнес он, мягко, но все сильнее надавливая на подбородок, так, что, в конце концов, ей пришлось посмотреть ему в глаза. – Неужели вы собираетесь выйти замуж за этого легкомысленного молодого человека, который не удержал машину на дороге и едва не угробил вас? Из-за него вы лежите здесь, раненая, бледная, с ужасным кровоточащим рубцом под волосами. А он… Я никогда не забуду этого зрелища – как он стонал, когда приходил в себя, и было совершенно очевидно, что он мертвецки пьян. – Глаза дона сверкнули, но вместо топазовых искр в них вспыхнуло пламя негодования. – И вы еще хотите убедить меня в том, что любите такого человека?

– Нет, я его не люблю…

– Хвала Иисусу! Но все равно собираетесь последовать за ним в Чили?

Она покачала головой:

– Сначала я согласилась поехать с ним, но потом передумала…

– Он сам вынудил вас передумать? – Вопрос застиг ее врасплох. – Он позволил себе какие-нибудь вольности?

– Он поцеловал меня… Сеньор, вы делаете мне больно!

Его пальцы медленно разжались, рука скользнула по ее плечу, и он убрал ее:

– Простите, милая. С того дня, когда произошла авария, я очень зол на этого человека, а сейчас я забылся. Так, значит, он поцеловал вас? Вам это не понравилось?

– Нет, не понравилось. – Она бросила на дона Рафаэля раздраженный взгляд. – Я обязательно должна подвергнуться этому… этому допросу только потому, что собралась ехать в Чили? Но я же сказала, что не собираюсь ехать с Гарри…

– Значит, вы едете туда потому, что там часто бывает юный Конрой?

– Откуда вы знаете? – Она чуть не задохнулась от изумления.

– Вы забыли, что я пользовался доверием вашего дядюшки. Именно он и рассказал мне, что вы переписываетесь с Конроем, адресуя свои послания в гостиницу в Сантьяго. Вот и все. – Дон поднялся и теперь возвышался рядом с ее кроватью, глядя инквизиторским взглядом на хрупкую фигурку, распростертую на горе подушек под сетчатым балдахином, усиливающим зелень глаз. – Вами движет желание вновь оказаться в объятиях этого молодого человека, и вы боитесь, что я воспрепятствую вашему желанию? Значит, вы воображаете меня этаким монстром… тираном?

– Нет, не совсем… – Она улыбнулась, глядя прямо в его глубоко посаженные глаза, которые она видела разными – то улыбающимися при взгляде на ребенка, то отражающими лучи заходящего солнца, когда он начинал говорить об истинном понимании любви. – Матери портят сыновей тем, что потакают им во всем, а выросшие сыновья потом ждут этого от каждой женщины.

– Для меня большое облегчение узнать, что я всего лишь испорченный мальчик, а не какой-нибудь тиран. – Его губы улыбались, но она заметила, что глаза оставались холодными и чужими, в них не было и искорки веселья. – Хочу обратить ваше внимание еще и на то, что мужчина неизменно проигрывает спор с женщиной, если она что-то бесповоротно решила. Если ваше желание ехать к юному Конрою столь велико, значит, вы должны это сделать. Я, правда, надеялся, что вы забудете о нем, но, раз это вам никак не удается… – он поднял плечи и сделал рукой один из присущих испанцам выразительных жестов, – тогда, значит, вы любите его, и я не имею права препятствовать вашему счастью.

– Сеньор, вы, наверное, не совсем понимаете: мы с Джеком просто добрые друзья, – возразила Ванесса.

– Как это сдержанно и по-английски! – Невеселая улыбка снова тронула его губы. – Разве англичане не говорят так, имея в виду совершенно противоположное? Успокойтесь, моя маленькая. Я достаточно хорошо изучил вас, и единственным облегчением для меня послужит то, что вы не едете в Чили с этим американцем. Я признаю, что предпочел бы держать вас пленницей здесь, чем видеть вас отданной в его безответственные руки.

С этими словами он подошел к туалетному столику – Ванесса мысленно сравнила его легкую походку с поступью леопарда, – и занялся хрустальным туалетным прибором. Он вынул стеклянную пробку из флакона с духами и поднес ее к носу. Солнечный свет лился сквозь щели жалюзи, и его фигура казалась окруженной золотым ореолом. Неожиданно он обернулся, и Ванессе показалось, что его переполняет ярость:

–Почему вы сказали, что здесь у вас нет будущего?

–Разве вы не собираетесь жениться? – Ей удалось задать этот вопрос почти спокойным голосом. – Я не могу себе представить, чтобы ваша жена одобрила бы мое присутствие здесь, в замке. Кроме того, вы дали мне понять, что у вас есть планы и относительно Барбары. Поэтому я пришла к выводу, что вы имеете кого-то на примете, чтобы выдать ее замуж. Дон Рафаэль, сумеете ли вы понять, если я скажу вам, что она очень несчастна? Ей известны ваши намерения по отношению к сеньору Алвадаасу, и она сказала мне, что убежит из дома, если вы разлучите их.

Дон Рафаэль подошел к кровати, глубоко засунув руки в карманы пиджака. Его ноздри трепетали, а глаза потемнели:

– Вы считаете, что я чересчур суров с Барбарой, но я от души стремлюсь сделать все ради ее благополучия. Моя крестница чересчур эмоциональна, и трудно было ожидать, что она не поддастся порыву, который пробудит в ней первый же привлекательный представитель противоположного пола. Каюсь, я проявил недальновидность, не догадавшись, что мой кузен станет наиболее вероятным объектом ее чувств, но меня слишком занимали некоторые личные проблемы, и по моему недосмотру Рай успел заморочить девочке голову. Поверьте, это просто какое-то наваждение…

– Но она действительно несчастна, сеньор. – Не отдавая себе отчета, Ванесса схватила его за руку. – Ее коробит при одной мысли, что она должна будет выйти замуж за человека, которого вы ей выберете! Да я и сама чувствовала бы себя точно так же. Пожалуйста, попытайтесь поставить себя на место девушки. Вы захотели бы жениться на человеке, которого для вас выбрали бы, исходя из кастовых интересов, будто речь идет о племенном разведении?..

Он вполне мог разозлиться на ее слова, но вместо этого, взглянул на ее руку, судорожно вцепившуюся в его ладонь, и рассмеялся. Его смех поразил ее своей искренностью:

– Так вы не из малодушных, моя английская мисс? Так, значит, мы, испанцы, выбираем матерей для наших сыновей по тому же принципу, что и производителей для быков, предназначенных для корриды? Это какой-то новый взгляд на проблему и, весьма возможно, не лишенный оснований.

– Я считаю, что сначала должна прийти любовь, – настаивала на своем Ванесса.

– Послушайте меня! – Все еще смеясь, он присел на кровать. – В большинстве испанских семей существуют приживалки, как назвали бы их англичане. Люди, которые спекулируют своим обаянием, чтобы добиться того, чего не могут самостоятельно заработать. Возможно, мне следовало бы поступить с Раем честно и сократить ему содержание, но я знаю его и знаю, что он попытается добыть себе денег нечестным путем. Да, это истинная правда, и во имя памяти его покойной матери я продолжаю содержать его, чтобы удерживать на более или менее верном пути. Союз между этим очаровательным бездельником и моей крестницей был бы несчастьем, которого я не могу допустить. Он уедет, но скоро мы будем праздновать сбор винограда, и его заменит привлекательный парень с нормальным характером и, черт побери, Барбара полюбит его! Праздник, цыганская музыка и танцы всегда приносят на остров атмосферу любви.

Говоря это, дон придвинулся к Ванессе, и она обнаружила, что он держит ее за руку, передвинув свой большой палец ей на запястье.

– Ваше сердце трепещет, как птичка, – тихонько сказал он. – Я утомил вас?

Она покачала головой. Ее переполняло ощущение его близости. От ошеломляющего, безграничного наслаждения по ее телу пробежала дрожь, она безвольно откинулась на подушки, не сводя с его лица своих выразительных зеленых глаз.

– Вы ведь еще не видели, как танцуют фламенко? – спросил он. – Это впечатляющее зрелище! Вы получите большое удовольствие.

– Но ведь я уезжаю, – едва выговорила она.

– Не раньше, чем окончательно поправитесь, а прием в замке состоится на следующей неделе. И вы будете присутствовать на нем.

– На приеме? Званом ужине? Ну как же без меня? – Ее губы тронула ироничная улыбка.

– Уверяю, вам будет что вспомнить, когда вы окажетесь вдали от Луенды. Полно язвить, вы ведь не покинете нас до праздника?

Праздник! Ее сердце сжалось – в этом слове она уловила намек на то, что он будет рад ее отъезду.

– Хорошо, сеньор, я останусь. – Она заставила себя улыбнуться и, чувствуя, как заныло ее сердце, решила, что по-прежнему будет делать вид, будто торопится уехать в Чили ради встречи с Джеком Конроем. Впрочем, куда именно она едет, не имело значения, лишь бы быть подальше от замка и от него, человека, которого она полюбила. Теперь она это окончательно поняла.

Она закрыла глаза и попросила его уйти. Открыв их снова, она обнаружила, что он неслышными шагами уже вышел из ее спальни и прикрыл за собой дверь. Она лежала, тоскливо глядя в потолок и чувствуя, как удары сердца отдаются во всем теле. Как она была глупа, что не догадалась вовремя, какие чувства внушает ей этот испанский дон, спасший ей жизнь! Это была вовсе не благодарность – ничего похожего на благодарность! Если одно его прикосновение повергало ее в трепет, бесполезно внушать себе, будто ей хочется быть от него подальше, что он неприятен ей и кажется невыносимым.

Истинная причина лежала на поверхности: ей хотелось покинуть замок до того, как он станет супругом Лусии Монтес. Она знала, что Лусия вернулась и снова здесь, в замке, вместе с ним. Барбара сообщила ей об этом.

Следующие несколько дней были полны впечатлений, которые сменялись, как в калейдоскопе. Они помогали Ванессе отвлечься от горьких и вместе с тем сладостных мыслей о ее жизни на острове. А как-то ей позвонил Гарри. Его переполняло чувство раскаяния, но в то же время он кипел возмущением. Видимо, дон Рафаэль, не выбирая выражений, строго-настрого запретил ему показываться в замке.

–Мне необходимо увидеть вас, дорогая, – умолял он. – Я должен сказать вам, как сожалею обо всем случившемся. Девочка моя, неужели вас держат там как пленницу?

–Не говорите глупостей, – рассмеялась Ванесса, и тут ей на память пришли слова дона, заявившего однажды, что посадит ее под замок, если она продолжит встречаться с Элсингом. Он явно не питал симпатии к молодому техасцу. – Как вы себя чувствуете, Гарри? Мне сказали, что у вас сломаны ребра и пострадало лицо. Надеюсь, все это не очень серьезно?

– Я заслужил кару, – проворчал он. – Не перестаю упрекать себя за то, что мчался, как ненормальный. Но все это из-за того, что потерпел неудачу. Ванесса, как теперь насчет Чили, все отменяется?

– Боюсь, что да, – призналась она.

– Вы сами раздумали ехать со мной или просто подчинились приказу этого проклятого испанца? Черт возьми, что он о себе воображает? – Гарри чуть не разразился ругательствами. – Должен признаться, он разнес меня в хвост и в гриву, заявив, что я мог вас убить. И на год лишил меня водительских прав, только представьте себе!

– Что же, он преподнес вам урок, – спокойно ответила Ванесса.

– Я вижу, что и вы на его стороне. Уверен, что он то и отговорил вас ехать со мной в Чили.

– Дону Рафаэлю не потребовалось этого делать, Гарри. Я сама приняла решение.

– Значит, у меня не осталось шансов? Вы даже не позволите мне доказать, что я могу быть не только ненормальным болваном, который чуть не угробил нас обоих?

Ванесса слушала в трубке его охрипший от волнения голос, но понимала, что откровенный отказ лучше, чем пустые обещания о встрече в Чили. Ее сердце было полно чувством к другому мужчине, и для Гарри не осталось в нем места. Даже и для Джека теперь вряд ли нашелся бы уголок, внезапно поняла она и вспомнила, как когда-то собиралась выйти за него замуж.

–Вы скоро забудете меня, Гарри, уверяю! – сказала она на прощание. – Непременно станьте другим, и вы сумеете доказать, что вы славный парень.

Они еще немного поболтали, и Элсинг убедился, что, несмотря на все его усилия, надежды больше не осталось. Он пожелал ей всего хорошего и повесил трубку.

На следующее утро, когда Ванесса читала на своем залитом солнцем балконе, служанка принесла ей маленькую посылку. В белом замшевом футляре лежал трилистник из зеленого камня на тонкой золотой цепочке. К нему прилагалась визитная карточка, подписанная рукой Гарри: «Я самый счастливый человек, Рыжик, потому что узнал вас и, когда в следующий раз встречу девушку с зелеными глазами и волосами цвета меди, постараюсь не торопить события».

Ванесса повертела в руках маленький трилистник и почувствовала в сердце болезненный укол. У Гарри была одна проблема – ему нужно встретить хорошую девушку. Наверное, однажды так и случится.

Ванесса надела на шею трилистник, когда сестра Исабель позволила ей выйти к позднему чаю, для которого накрывали круглые столики в патио. У Барбары был скорбный вид – Рай уехал в Мадрид, и она доверительно поведала Ванессе, что в веселой и беззаботной жизни Рая ее появление, скорее всего, было лишь случайным эпизодом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю