355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Василий Боярков » Легенда о капитане Бероевой » Текст книги (страница 2)
Легенда о капитане Бероевой
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 10:01

Текст книги "Легенда о капитане Бероевой"


Автор книги: Василий Боярков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Четко отчеканив свои имя и должность, он протянул, для приветствия, руку. Девушка ответила на его дружеское рукопожатие и, точно так же отрапортовала:

– Капитан Оксана Бероева, оперуполномоченная Московского уголовного розыска. В неформальном общении, просто Ксюша.

– Ксюша!? – проговорил американец с акцентом, стараясь запомнить именно это имя, -Пройдемте, я покажу Вам комнату, где Вы будете отдыхать, а потом мы проведем небольшое собрание.

Комната – это, конечно, было сказано громко. «Зимовка» состояла из пятнадцати небольших кубриков, имеющих размеры два с половиной на полтора метра, предназначавшихся для отдыха и сна членов команды. Там же положено было хранить и личные вещи. В десяти из них были установлены двухъярусные кровати. Они были оборудованы для персонала, обслуживающего эту станцию. В остальных пяти спальных мест располагалось по одному. Здесь селились только ученные, руководившие этим проектом.

Оксана быстро переоделась, надев, купленную в Москве водолазку, оставшись в обтягивающих лосинах и плотно прилегающих к икрам американских сапожках без молнии. В ее комнатке, где раньше жил покойный профессор, в столе был установлен металлический ящик, запирающийся на ключ. Туда она положила огнестрельное оружие и запасные патроны.

О’Нилу достался пустующий кубрик, предназначавшийся, в основном, для летчиков, периодически совершающих грузовые рейсы, доставляя на базу продукты питания, топливо и другие необходимые в нормальной жизни предметы и лекарственные препараты. Он быстро скинул с себя теплую куртку и, когда оперативница вышла из своей комнаты, ждал ее возле двери. Только сейчас, Бероевой удалось рассмотреть его поподробней.

Перед ней предстал красавец-мужчина тридцатидвухлетнего возраста. Он был выше ее на целую голову и значительно сильнее физически. Об этом свидетельствовали: мощный торс, накачанные грудные мышцы и бицепсы, выделяющиеся сквозь обтягивающую водолазку цветом «хаки», точно также, как куртка. Утепленные брюки были в тон остальной одежде. «Не иначе, бывший морской пехотинец», – подумав, сделала заключенье Оксана и принялась делать мысленные отметки, изучая лицо.

Оно было достаточно привлекательным, что у мужчин является редким. Овальная ровная форма не имела нигде никаких изъянов. Большие голубые глаза «светились» умом, рассудительностью, но выдавали и некую озорную хитрость и предубежденность. Взгляд был добродушным, но в глубине проглядывались решимость и даже какая-то ожесточенность. Простому обывателю такие мелочи вряд ли бросились бы в глаза, но опытная оперативница сразу же заострила на этом внимание. «А ты не так уж и прост. Хотя чему я сейчас удивляюсь: в «Бюро» дураков не содержат», – продолжала рассуждать российская сыщица, оценивая своего будущего коллегу.

Джонни, меж тем, улыбался, по возможности, наиболее открытой улыбкой, показывая безупречные ряды белых и ровных зубов и тонкие ярко-красные губы. Его аккуратный нос был идеальной даже через-чур ровной формы. Грубая обветренная кожа представлялась настолько белой, что казалось никогда не знала загара. Волосы, сообразно глазам, имели блондинистый оттенок и были уложены в коротко-стриженную прическу.

Мужчина, как только оперативница вышла из своей «комнатушки», предложил ей проследовать на короткое заседание. Его решили устроить в научно-исследовательском центре – комнате, размером пять на четыре метра, заставленной всевозможным научным оборудованием, где по середине стоял металлический ровный стол. Следуя по пути, девушка отмечала, что «Зимовка» включает в себя еще: и зал общего отдыха, где имелся даже плазменный телевизор, и медицинскую лабораторию, и столовую с кухней, и несколько подсобных небольших помещений.

Ее уже ожидали четыре научных сотрудника. Как известно, двое были американцами и остальные двое представляли светил российской науки. Сначала стоит остановиться на Россиянах.

Первый – это профессор-геолог: Веремчук Константин Георгиевич. Мужчина пятидесятидевятилетнего возраста. Худощав и слишком подвижен; с ростом, приближающемся к высокому, более ста семидесяти пяти сантиметров; лицо, не лишенное привлекательности, точно также, как и у остальных научных сотрудников, было украшено небольшой бородой и усами; обветренная кожа испещрена многочисленными морщинами; каре-зеленые глаза выражали ум, рассудительность, аналитическое мышление. Точно таких же качеств, не были лишены и остальные его коллеги. Характер профессора отличается нетерпимостью и излишней эмоциональностью. Седеющие волосы были острижены – под машинку. Одежда включала в себя коричневый вязанный свитер с бело-черно-серым рисунком и теплые серые брюки, утепленные синтепоном. Основная его обязанность включала в себя нахождение нужных координат.

Второй – это доцент кафедры, занимающейся особенностями человеческих генов – Григорович Владимир Сергеевич. Он намного моложе, чем первый. Его возраст едва достиг тридцативосьмилетней отметки. При довольно угрюмой внешности, он имеет отталкивающее лицо, где находятся маленькие узкие серые глазки, расположенные по бокам вздернутого кверху длинного носа. Физиономия его овальная, несколько вытянутая; поры на коже такие глубокие, что делают его похожим на перенесшего оспу. Однако, на самом деле, этот человек абсолютно здоров, такова лишь особенность строения клеток. Ростом он был, даже ниже, итак невысокой Бероевой и вряд ли доходил до ста пятидесяти пяти сантиметровой отметки. Телосложением представлял невыдающимся, где уже четко прослеживалась его полнота. По виду этого человека можно было не без оснований предположить, почему он избрал себе такую профессию. Одет он был в свитер яркой расцветки, а кроме того в штаны и унты, точно такие, как и у Константина Георгиевича. Светло-русые волосы торчали в разные стороны, выступая сантиметра по два, давно не зная расчески, образуя бесформенную копну.

Про американских ученных Оксана вновь про себя отметила: «Вот и еще те два из ларца». Действительно, если бы не существенные различия в строении лиц, можно бы было сказать, что перед тобой стоят два привлекательных клона, отличающихся только небольшой разницей в росте и возрасте. Стоит сначала отметить их одинаковые качества. Оба были стройными, не лишенными физической силы. Напрашивался вывод, что они посвящают свое время не только научным трудам, но и активно занимаются фитнесом, набирающим в Соединенных штатах определенную популярность. Идентичным являлось и их обмундирование, без сомнения, полученное в армейских структурах. Оно включало в себя теплый вязанный свитер, толстые утепленные брюки и высокие меховые сапожки. За исключением обуви, окрашенной в черный цвет, все остальное имело военный цвет «хаки».

Далее стоит уделить внимание их различиям.

Первый – это коллега российского генетика: Джеймс Рамирес. Человек среднего роста, приближающегося к ста семидесяти двум сантиметрам, он находился в возрасте пятидесяти двух лет. Лицо овальное, несколько треугольное; кожа довольно смуглая, имеющая красноватый оттенок, придавала ему сходство с коренным населеньем Америки; таким же эффектом обладали черно-карие глазки, выражающие, кроме прочего, волевую решительность и непринужденность; между ними следовал прямой с легкой горбинкой нос, поддерживающий круглой формы очки; черные, с проседью, волосы были длинными и, спускаясь вниз, прикрывали огромные уши.

Второй – это профессор-биолог. Он носил имя: Уильям Кригер. Мужчина сорокатрехлетнего возраста; ростом не менее ста восьмидесяти сантиметров. Лицо овальное, больше похоже на круглое; кожа хоть и обветренна, но не была лишена своей естественной мягкости. «Вполне очевидно, что этот научный сотрудник использует в своем рационе различные увлажняющие крема, а возможно и гели. Надо будет спросить у него для себя», – отметила мысленно девушка, заканчивая изучение своих новых знакомых. Она остановила свой взгляд на глазах у последнего. Они имели зеленоватый оттенок и выражали некую зловещую хитрость и равнодушие. Этот факт также не ускользнул от внимательной сыщицы. Прямой нос, короткие начинающие седеть волосы и плотно прижатые к голове уши, вряд ли чего еще, могли сказать о характере этого человека.

Когда ознакомительная часть собрания была завершенной, и все насладились созерцаньем друг друга, слово взял Джеймс Рамирес, после смерти Попова Сергея Петровича, считавшийся старшим в этой команде ученых.

– Мы обеспокоены, – начал он, поправляя очки, – тремя смертями членов нашей команды. Наш земляк – Джонни О’Нил уже ознакомился с обстоятельствами гибели этих людей и, я думаю, доложит все лучше, чем я. Поэтому если никто не возражает, то я предоставлю слово ему.

– У меня есть один немаловажный вопрос, – беспардонно «вклинилась» в речь Оксана Бероева, не дав американскому спец-агенту начать свой доклад. – Прежде чем мы перейдем к рассмотрению фактов, мне бы хотелось узнать: чем вызвана эта полярная экспедиция? Не зная причин, тяжело будет определиться со следствием.

– Этого ни Вам, ни Вашему американскому коллеге знать совершенно не обязательно, – грубо оборвал говорившую Григорович. – То, чем мы здесь занимаемся составляет Государственную тайну двух мощнейших держав, и вас сюда пригласили не для того, чтобы вникать в наши работы. Ваша основная задача – вычислить того, кто убивает людей, изолировать его от остальных и предоставить нам возможность спокойно работать. Я думаю, что при отправке, Вы были проинструктированы в отношенье озвученных обстоятельств и доводить их повторно, считаю, делом абсолютно напрасным.

– Хорошо, – «сверкая» глазами, согласилась сотрудница МУРа, – однако не забывайте, что существует такое понятие, как особые обстоятельства и, если я только почувствую, что они имеют здесь место быть, вам придется мне все рассказать. И это даже не обсуждается. Именно поэтому сюда прислали меня, а не кого-то другого. Сейчас же – так и быть – я готова послушать, что у вас тут происходит.

Глава II. Совещание

– Дело в том, – начал Джонни делиться тем, что успел разузнать, – что все погибшие жертвы имеют схожие обстоятельства своего умерщвления.

– То есть? – не поняла сотрудница уголовного розыска, – Они были убиты?

– Конечно убиты, – согласился агент американских спецслужб, – но довольно неестественным образом.

– Даже, так? – не унималась любопытная девушка, – Интересно было бы знать, как устраняют людей на Северном полюсе?

– В общем, – заявил О’Нил, приглашая Бероеву следовать за собой, – это лучше увидеть, чем описать. Господа, мы скоро вернемся, – это высказывание относилось уже к научным сотрудникам.

Оперативница, предполагавшая нечто подобное, с готовностью направилась к выходу из помещения. Спец-агент повел ее в медицинский отсек, где их уже ожидал врач экспедиции. Общий кабинет, определенный для оказания медицинской помощи, граничил с совершенно холодной комнатой, используемой для храненья специальных лекарств, а в настоящем случае, служащей моргом. Прямо на полу, было уложено в ряд три непрозрачных пакета, предназначенных для содержания трупов. Все они были заполнены.

Доктор, прежде чем войти внутрь, высказал предложенье одеться. Оксана успела разглядеть этого человека. Мужчина пятидесятиоднолетнего возраста, статного телосложения, был высокого роста – более ста восьмидесяти сантиметров. Худощавая фигура отличалась «стальной» мышечной массой, скрывающейся за стандартным белым халатом. Майкл Джордан – именно так звали работника медицинской сферы «Зимовки», был членном группы, представленной США. В сочетании со спортивным телосложением его лицо было красивым, соответственно его возраста. Кожа была гладкой и ровной, без каких-либо изъянов. Очертания физиономии представились идеально: серые проницательные глаза, высокий лоб, прямой нос, ровные широкие губы. Его голова начинала лысеть. Коротко-остриженные волосы имелись только над ушами и по затылку. Нижнюю часть лица, как и у профессуры, украшала аккуратно-подстриженная борода. Согласно его послужному списку, он являлся довольно успешным доктором и имел даже свою личную клинику. Было непонятно, что этот довольно богатый человек делает в этом «Богом забытом месте», где ночь длится не менее полугода.

Джордан, заранее предупрежденный об этом визите, дожидался прибытия оперативных сотрудников, сидя у себя в кабинете и «греясь» горячим чаем. Когда они прибыли полностью экипированные, он, оставаясь в белом медицинском халате, одетом поверх теплого военного свитера, прошел вместе с ними в холодное отделение. Американский врач открыл молнию на первом пакете, где находилось мертвое тело Попова. Взору участников этого вынужденного осмотра предстало жуткое зрелище.

Половина головы была словно отгрызена, оголяя внутреннюю часть черепной окружности, где напрочь отсутствовало серое вещество. Тело было полностью голым: перед упаковкой его пришлось раздевать. Грудь и нижняя часть туловища в области живота были разодраны. Внутренние органы наполовину исчезли, как и нижняя часть левой ноги. По характерным следам, оставленным на корпусе тела, напрашивался глубокомысленный вывод, что этот человек подвергся нападению крупного хищника: с острыми большими зубами, способными разгрызать твердые кости и могущими зараз откусить полноги, мощными «стальными» когтями, чьи отпечатки остались и на груди, и на спине, а также длинным всепроникающим языком, способным, до основания, вылизать мозг.

Другие два трупа мало чем отличались от первого. Они также имели аналогичные проникновения внутрь черепа, только у них были повреждены костные основания с другой стороны. У одного также отсутствовали обе верхних конечности. У второго одна верхняя-левая и нижняя-правая.

Внимательно осмотрев все останки, Бероева не смогла удержать просившихся наружу эмоций и, матюгаясь по-русски, по-английски произнесла:

– Что, вообще, на «хер» здесь происходит? Что, «черт возьми», все это может значить? Кому, объясните мне, может быть под силу такое?

Девушка, не видя ни чьих возражений (хотя это вряд ли смогло ее остановить) постепенно брала в свои руки контроль и управление над этой «Зимовкой». Она внимательно смотрела на остальных членов команды, ожидая каких-нибудь более-менее вразумительных разъяснений.

– Похоже на нападение крупного зверя, – попытался поделиться своим мнением Джонни, – может быть огромного волка или даже медведя?

– Что за чушь ты несешь? – не церемонясь, возразила оперативница, обладавшая познаниями о флоре и фауне этих районов еще со школьной скамьи, – Ни один медведь не заходит в подобную даль. Они обитают в районе Новой земли, почти в полутора тысячах километров отсюда. Вы еще про «Йети» начните рассказывать! Более разумное объяснение есть? – она посмотрела на Майкла, ожидая поддержки с его стороны, как имевшего дело с большинством всевозможных ранений, – А, «Док» (обратилась она на американский манер)? А, Вы, как считаете?

– Даже не знаю, что и сказать? – растягивая слова, начал размышлять этот повидавший многое человек, – По всему, кажется, что, действительно, эти люди подвергались нападению какого-то огромного существа, но все же я полностью соглашусь с представительницей прекрасного пола, что климатические условия исключают здесь их появление. Хотя я могу ведь и ошибаться. Это самая малоизученная часть нашей планеты. Кто его знает, что здесь происходит? Возьмусь предположить, что это как-то связано с той причиной, по которой мы все здесь находимся.

– Правильно, «Док», – «сверкнув» глазами, показывая, что думает аналогично, согласилась российская сыщица, – я тоже так же считаю. Надеюсь, Джонни, – обращаясь уже к специальному агенту, продолжила девушка, – ты не будешь противиться? Наверное, и тебе пора все же понять, что если мы хотим разобраться, с чем имеем здесь дело, и желаем при том сохранить наши жизни, то мы должны убедить ученный состав, что им необходимо поделиться своей информацией и – чем быстрее, тем лучше. Может кто-то думает по-другому?

Возражающих не нашлось, единственное, американский представитель спецслужб, сделал свое замечание:

– Ты, конечно, права, Ксюша, но профессура на это никогда не пойдет. Им даны строгие указания о неразглашении. Я так понимаю, вопрос здесь стоит совсем даже не на деньги, а на что-то гораздо более ценное и очень серьезное. Что? Я абсолютно не в курсе.

– Хорошо, – усмехнулась Оксана, скрестив на груди свои руки. – Давайте попробуем идти другим – длинным путем. Первым делом, мужчины, соблаговолите мне разъяснить, где мы, конкретно, находимся? Чья здесь располагается территория?

– Нет ничего проще, – улыбнулся О’Нил, держа руки в карманах теплой «Аляски», – давайте выйдем из этого морга, и я попытаюсь разъяснить все то, что смогу.

Действительно продолжать разговор в этом мрачном холодном месте смысла уже не имело, поэтому, предоставив Джордану упаковать трупы обратно, молодые люди поспешили выйти в приемное отделение. Там было тепло, и верхняя одежда становилась не нужной. Пока оперативники снимали ее и выбирали место, где смогли бы присесть, к ним присоединился и Майкл, завершивший к тому времени запаковывать мертвых. Специальный агент ФБР-а, между тем, начал прерванный разговор:

– В настоящее время, Ксюша, мы находимся, как раз, на границе тех территорий, на которые претендуют наши Державы. Всего в нескольких километрах отсюда располагается Северный полюс и, при большом желании, до него можно дойти, даже, пешком. Однако, поверь, такая мысль никому не приходит. Все стараются заниматься своим делом, поменьше высовываясь на улицу.

– Вот интересный момент, Джонни, – прервала рассказчика девушка, подняв кверху указательный палец, привлекая таким образом внимание окружающих, – мы подошли к тому, что назрели вопросы. Где были обнаружены трупы? И в какой очередности?

Здесь ФБР-овец, прибывший раньше на целые сутки, решил задумчиво отмолчаться, а слово взял медицинский работник, через руки которого прошли все три покойника:

– Первым был обнаружен Глеб Васильев, занимавшийся здесь, скажем так, предсказанием метеорологических изменений. Чтобы получать более эффективные сведения, он установил свои приборы, удалив их от основной части «Зимовки», примерно, на километр. Там его и нашли. Очевидно, он занимался снятием своих показаний, в тот момент, когда на него было совершено нападение «Зверюги», извините, но я буду так его называть.

– Не возражаю, – одобрила Россиянка, внимательно слушая Джордана и неизменно делая пометки в уже знакомом блокноте, – тем более, что судя по истерзанным трупам – название подходящее.

– Синоптика хватились лишь через день, – не стал прерываться доктор в своем трагичном рассказе. – Это было ровно неделю назад. Прошло пару дней, и погиб мой санитар – Джефри Бриджест. У экспедиции имеется гусеничный снегоход-трактор-автобус, на котором научный состав, ежедневно, уезжает для проведения своих изысканий. Эта дизельная техника ставится на стоянку, сразу же за нашим строением. Так вот: одному из рабочих, обслуживающих этот транспорт, вдруг, стало плохо. Я тогда отдыхал, и Джеф вызвался, чтобы сходить и самому оказать пострадавшему помощь. Не трудно догадаться, что он не вернулся. Через определенное время его труп был обнаружен за одним из углов нашей «Зимовки», совсем недалеко от топливной емкости.

– То есть «Зверюга» начал свою охоту, истребляя обслуживающий персонал? – уточнила оперативница, – Это понятно: они ходили по одному. Но меня интересует вопрос: как он смог добраться до наших ученых муже, ведь, как я успела понять – они «не расстаются»? Что же тогда получается, что они, как всегда, ничего не видели и не слышали?

– Совершенно верно, – внес свои коррективы специальный агент ФБР-а. – Я долго беседовал с ними по этому поводу, но, единственное, что они сумели мне рассказать, так это то, что за день до моего появления, они, как и обычно, отправились за своими исследованьями. Примерно в пяти километрах отсюда, им приходится спускаться под лед в небольшую углубленную нишу, находящуюся в трех-четырех метрах ниже уровня льда. Их российский коллега – ученый-генетик Попов, в тот день, несколько замешкался наверху, оставаясь снаружи. Остальные ученые слышали только нечеловеческий душераздирающий крик и, по понятным причинам, не рискнули сразу бежать и смотреть, что там случилось. Когда же они смогли победить свою трусость и, набравшись храбрости, вышли из углубления, то обнаружили, что их коллега отсутствует. На обратном пути они наткнулись на его истерзанный труп, примерно в километре от станции.

– Как будто его специально подкинули, – задумчиво, вполголоса, проговорила по-русски Оксана, нахмурив прекрасные брови.

– Что, Ксюша, я не совсем понял то, что ты говоришь? – переспросил американец на своем родном языке.

– Нет, ничего, – поспешила успокоить Джонни оперативница, «расплываясь» в дружелюбной улыбке, – просто мыслила вслух. Я думаю, здесь можно закончить и настало время пойти пообщаться с ученым составом.

Принимая ее предложение, как команду, специальный агент направился следом за этой энергичной и любознательной девушкой. Научные сотрудники, в их ожидании, устроили чаепитие. Увидев, чем они занимаются, Бероева воскликнула:

– А вот от чая я бы, конечно, не отказалась.

Джонни, уже успевший освоиться в этом маленьком интернациональном мирке, услужливо бросился выполнять просьбу российской оперативницы. Когда у всех в руках оказались теплые кружки, Оксана снова принялась допытываться до истины:

– А скажите, пожалуйста, уважаемые, господа ученные, что же все-таки здесь происходит? Что это у вас за, такое, суперсекретное изучение, которое усугубляется людскими смертями? Чем, в конечном итоге, вы здесь занимаетесь?

– Я уже сказал, – ответил за всех Джеймс Рамирес, недовольно сморщив лицо, – что это выходит за рамки предоставленных нам полномочий. Если Высшее руководство сочтет совершенно необходимым, то само доведет до Вас эту секретную информацию. Надеюсь, этот вопрос, более, подниматься не будет?

– Джонни? – не унималась Оксана, прихлебывая горячий чай, – Интересно, а у тебя (она посчитала, что к своему коллеге, тем более что роль главной она уже взяла на себя, вполне можно обращаться на «Ты») нет возможности узнать у «Своих», чем на небольшом удаленье отсюда занимаются наши коллеги-ученые?

– Нет, – уверенно «блестя» глазами, ответил спец-агент ФБР-а, – мне дали сутки на сборы и, ничего не объясняя, перебросили прямо сюда. Мне поставлена одна-единственная задача исключить дальнейшие смертоубийства и, по возможности, ликвидировать их виновника, не углубляясь в основные работы.

– Странно? – удивилась девушка, выражая неподдельную искренность, – мне было велено почти тоже самое, – тут, словно что-то вспомнив, она снова обратилась с вопросом к главному в этой компании, – А, поведайте мне, мистер Джеймс, если Вас, конечно, не затруднит, и, разумеется, если это не составит Государственной тайны: почему, все-таки, Ваш коллега Попов, в день своей смерти, не пошел вместе со всеми, а, как бы это помягче сказать – отстал ото всех остальных?

– Здесь тяжело рассуждать однозначно, – попытался Рамирес прояснить ситуацию, мысленно напрягая лицо, – Он замешкался – толи с вещами там разбирался, толи с каким инструментом, а может просто приспичило в туалет – но все же факт навсегда останется фактом.

– Ладно, – махнула рукой дотошная сыщица, поняв, что ничего ей выведать не удастся, – таким образом, господа профессора и просто ученые – дело ваше. Не хотите посвящать нас в детали, что ж – делайте, как хотите. Однако, я думаю – нет, я в этом даже уверена, – что все, что происходит в «Зимовке», напрямую связано с вашим секретным трудом. А главное, в чем я совершенно не сомневаюсь – смерти будут еще. Так-что глядите, как бы одному из вас, не «отправиться» вслед за Поповым.

На этом совещание закончилось, и все направились в столовую, так как уже пришло время ужина.

Глава III. Прогулка

Помещение, предназначенное для приема пищи, как и все в этой станции, было небольшим, имеющим размеры три с половиной на пять метров. Там было установлено четыре продолговатых стола, за которыми, за один зараз, могло поместиться только шесть человек. Двенадцать человек обслуги уже заняли два предмета столовой мебели. Ученым было накрыто отдельно, из расчета – на четыре персоны. Самый же ближний ко входу стол содержал на себе всего три подноса, предназначенных для трех едоков. Именно за ним и пришлось разместиться оперативным сотрудникам. Там уже находился один ремонтный рабочий, отвечающий за исправность генератора и всех отопительных сооружений. Повар и два его помощника питались отдельно, когда убирали за основным составом «Зимовки».

Сев за стол, Оксана сразу же решила познакомиться с сидящим рядом специалистом. Иван Картонкин являлся техником-инженером тридцатитрехлетнего возраста. Средний рост его вполне доходил до ста шестидесяти семи сантиметров. Фигура не отличалась «атлетичностью», но и не была лишена физической силы. Физиономия была овальной, чуть с расширенными скулами. Уставшие темно-зеленые глаза выражали спокойствие и умиротворенность. Взгляд не был лишен рассудительности. Прямой нос заканчивался густыми усами, под которыми скрывались припухлые широкие губы. С головы, закрывая уши, спускались волнистые, давно не мытые, черные волосы. Одет он был в специальную одежду «Газпрома».

Бероева, не забывая пережевывать пищу, пустилась в детальные рассуждения, пытаясь разговорить этого не совсем веселого члена арктической экспедиции:

– Скажи, Иван, ты, наверное, в курсе, что у вас тут погибли трое сотрудников?

– Конечно, – с явной неохотой, отозвался ей собеседник, – сам помогал последнего заносить. Нашли его примерно в километре отсюда. Пришлось тащить его груженным на санки. Хорошо еще был мороженный и не вонял, а то бы точно, от такого его вида, «вывернуло» наружу. Но могу Вам с полной уверенностью заявить, что зрелище и так было ужасным.

– Охотно с тобой соглашусь, – бесцеремонно продолжала допытываться красивая девушка, – сама только-что видела его труп. Но меня сейчас интересует нечто другое.

– Что именно? – недоверчиво вопрошал инженерный работник.

– Вот, ты говоришь, что был в месте обнаружения мертвого тела, – попыталась сотрудница МУРа выяснить, как можно больше деталей, – а видел ли ты там какие-нибудь следы?

– Нет, не было ничего, – немного подумал, напрягая мозги, техник Картонкин, – здесь открытая местность – постоянно дует, хоть и небольшой, но все-таки ветер. За десять минут он полностью сравняет любую поверхность.

– Да, Джонни, это значительно усложнит наше дело, – обратилась она уже к своему американскому другу, – без следов и участия остальных членов экспедиции дознаться до истины будет довольно непросто.

– Соглашусь с тобой полностью, Ксюша, – выразил свое отношенье О’Нил, – дело будет из сложных. Но, я думаю, что общими силами, мы его как-нибудь да-распутаем.

Тут он, словно что-то невольно припомнив, неуверенно продолжал:

– А, чем прекрасная леди собирается занимать сегодняшний вечер?

– А, что? – удивленно вскинула брови красивая девушка, – Здесь есть какие-то развлечения, а ты, как истинный джентльмен, хочешь предложить мне что-то из них?

– Нет, – замотал головой специальный агент ФБР-а, – я просто подумал, что было бы неплохо выбраться наружу и все внимательно осмотреть. Ты как? Не возражаешь против такой недолгой прогулки?

– Нет, – «зажигая» глаза невероятным искренним «блеском», встрепенулась Бероева, – но у меня есть идея несколько лучше. А, не взять ли нам трактор и не прокатиться ли к месту, где ученые ведут свои изучения?

– Это вряд ли получится, – злобно «сверкнул» взглядом Джонни, не оставив это обстоятельство без внимания россиянки, – ключи от замка зажигания единственного в «Зимовье» передвижного состава находятся у профессуры, а они бдительно хранят их у себя. Кроме того, мы не знаем, в какую сторону они ездят, а при отсутствии навигационных приборов заблудиться здесь проще, чем в незнакомом лесу.

– Да, это очень серьезное обстоятельство, – согласилась девушка, не оставляя мысли – любыми путями установить, что за тайну скрывают ученые, – но я, в принципе, готова к после-ужинному променаду, скажем так: чтоб улучшить наше пищеварение.

Закончив с едой, она отправилась одевать теплые вещи. Американец уже был готов, ему требовалось только накинуть теплую куртку. Он ждал оперативницу возле входного бункера. Надев вещи, пригодные для нормального похода по территории, близкой к северному краю земли, девушка вышла к спец-агенту американского ФБР-а. Не забыла она и про табельное оружие, спрятав его в оперативной кобуре, скрытой под теплой «Аляской».

– Я готова, – произнесла Оксана уверенным голосом, – можно уже выходить.

Джонни проделал все те же телодвижения, что и при входе, напрямую, не запуская внутрь базы, холодный полярный воздух. Наконец, они оказались на улице. Луна скрылась за затянувшими небо кучными облаками, начинающих посыпать ледяную поверхность мелкими густыми снежинками. Принималось пуржить. Ветер поднялся до тринадцати метров в секунду. Вокруг сделалось так темно, что, даже, подсвечивая себе фонарями, приходилось двигаться буквально наощупь.

– Не совсем удачное время мы выбрали для прогулок! – громче обычного, чтобы перекричать непогоду, поделилась своим мнением оперативница, склонная понимать бесполезность этой необдуманной вылазки, – Здесь же ни зги не видать! Как бы нам самим невольно не потеряться!?

– Для этого, Ксюша, и придумали специальные стальные пути, – произнес Джонни, передавая напарнице пояс, который до этого удерживал на руках, – одевай и цепляйся за трос, – предложил он рекомендацию.

Девушка, не снимая меховых варежек, одела на себя протянутый пояс, крепящийся легким движением на прочную пряжку. К нему надежно крепился конец веревки, имеющей в длину около сорока сантиметров и заканчивавшейся довольно большим металлическим карабином, обычно используемым при альпинизме. По примеру своего спутника, она пристегнулась к натянутой тонкой перекрученной стальной проволоке, и они двинулись в путь.

– Куда мы идем!? – поинтересовалась сотрудница УР, продолжая говорить громче обычного, споря голосом с навалившимся на «Зимовку» ненастьем.

– К топливной бочке! – также несколько повышенным голосом прояснил ФБР-овец цель их недалекого путешествия, – Именно там нашли второй труп! Значит то, что его убило, находится где-то рядом! Может оно вернулось и настойчиво выжидает свою новую жертву!

– А, здесь что, часто ходят в том направлении!? – удивилась бредовой идее оперативница, отчетливо понимавшая, что трубы, подающие топливо для отопления станции, находятся глубоко под снежным покровом, и толку осматривать их постоянно совершенно нет никакого, – Но зачем!? Ведь, как я понимаю, горючего хватает по меньшей мере на месяц!?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю