355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ванесса Фитч » Связанные судьбой » Текст книги (страница 4)
Связанные судьбой
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:06

Текст книги "Связанные судьбой"


Автор книги: Ванесса Фитч



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Обернувшись к Пруди, Бетси потеряла равновесие и, наверное, упала бы, если бы не прочные опоры перил. Она прижалась лбом к толстой панели из доброго орегонского ореха, ожидая, когда пройдет головокружение. Не дай бог, если это сотрясение мозга, молча размышляла она, слегка коснувшись изрядной шишки, образовавшейся на затылке.

Ой как больно!

Сжав зубы, она медленно подняла голову. Пока как будто ничего, подумала Бетси, когда рассеялся туман перед глазами. Заставляя себя идти осторожно, не затрачивая лишних усилий, она благополучно добралась до своей комнаты.

У двери женщина остановилась, чтобы отдышаться, затем потянулась к выключателю.

Она боялась увидеть следы разгрома. На самом деле все было, как обычно: стопка бумаг, папки с документами, книги на полке и игрушечный бачок для грязного белья в углу. Не заметно образцового порядка ну, и ничего особенно страшного.

Так что же?..

– Вещи дяди Майка! – воскликнула она.

Пульс участился, и кровь быстрее побежала по жилам. Коробка, которую она в спешке задвинула в угол кабинета, теперь зияла зловещей пустотой. Бумаги, фотографии, старые папки, всякие мелочи валялись на полу.

Бетси была взбешена. Подлец! Негодяй! Вломился в мой дом, нагло рылся в вещах покойного Майка. Испугал нас до полусмерти. Если бы были патроны, ему бы несдобровать!

Она изнемогала от негодования и бессилия. Кто-нибудь мог пострадать, быть раненым. Ради нескольких листков бумаги да старых фотографий?

Стиснув зубы, сверкая глазами, она не сразу ощутила, что ее бьет дрожь. Ее пронзила простая мысль: она почувствовала, что старый дом перестал быть надежным убежищем. Бетси впервые в жизни почувствовала себя незащищенной.

В воскресенье утром еще моросил дождь. Джон собирался отоспаться, но биологические «часы» все еще были настроены, как говорят пожарники, на круглосуточную вахту. Поэтому он, как обычно, поднялся в шесть, позавтракал в шесть тридцать, а к семи уже был готов к новому напряженному дню.

– Шеф, извините за беспокойство, но вас хотят видеть.

Джон подставил под струю воды безопасную бритву и поднял глаза на стажера Ренни Глена, который стоял навытяжку v двери в ванную.

– Да? Кто?

– Она не назвала свое имя, сэр.

– Она?

– Да, сэр. С нею еще две маленькие девочки. Близнецы, сэр.

Взволнованный Джон сбрил остатки бороды и вытер лицо свежим полотенцем. Усы цвета спелой ржи он оставил. Они придавали ему несколько старомодный вид. Или, говоря откровенно, подчеркивали, что он уже далеко не молод.

Бетси дожидалась его в кабинете, нетерпеливо постукивая поношенными домашними тапочками по выцветшему линолеуму. Она явно бежала под дождем, потому что ее золотисто-рыжие волосы упорно завивались в маленькие локоны на затылке. Близнецы сидели рядом на его неприбранной койке, готовые тут же сорваться с места.

– Привет, Джон! – крикнула Мэри, более разговорчивая и бойкая из двух, по его наблюдениям.

Джон приветливо улыбнулся этой очаровательной троице, надеясь, что никто не заметит его смущения.

– Привет, Джон! – эхом отозвалась Анжелика, шаловливо раскачиваясь на койке. – Ты еще не одет?

– Наполовину, – заметил он.

Внезапно застеснявшись своей обнаженной груди и рук, он плотнее стянул узлом концы полотенца, висевшего на шее.

– Доброе утро, милые леди! Боюсь, вы здорово промокнете, если пришли покататься на большом грузовике с лестницей.

Девочки удивленно посмотрели друг на друга, потом на Бетси, которая покачала головой.

– Даже не заикайтесь. Шеф прав.

Шеф – все еще звучит странно, особенно когда это слышишь из уст Бетси.

– Что ж, если вы пришли не затем, чтобы прокатиться, тогда чем я обязан столь раннему визиту?

– Ты сбрил бороду, – разочарованно сказала Бетси.

– Мне показалось, что уже пора.

Пора, подумал он, кончить с маскарадом и смотреть людям в лицо, чтобы они могли открыто, если захотят, выразить ему свое презрение.

Она посмотрела на него долгим задумчивым взглядом. Бетси размышляла, как бы подипломатичнее сказать Джону, что без интригующей бороды ему все равно не стать кумиром гостиных. Впрочем, для него это безразлично. Те женщины, за которыми он лениво ухаживал, называли его недоступным, мрачным, суровым. Но вряд ли такое нелестное мнение складывалось из-за его светло-русой бороды.

Бетси отвела взгляд. Однако продолжала грезить о маленькой ямочке на упрямом подбородке Джона. Раньше борода смягчала резкие морщины, словно проведенные резцом, – следы пережитых страданий. Теперь Джон выглядел строже, складки у рта углубились, но крутой изгиб губ оставался по-прежнему влекущим. Остро выдающиеся скулы придавали особый шарм этому мужественному лицу.

– У тебя были когда-нибудь усы или нет? – спросила Бетси.

– А как же! В шестидесятых все ребята их носили.

– Я думаю, с усами ты выглядишь более сексуальным, – вдруг пропищала Мэри.

Ошеломленные взрослые воззрились на столь осведомленного в интимных тонкостях ребенка.

– Мэри! – разгневалась Бетси. – От кого ты могла услышать такое?

– От Пруди. Она говорит, пожарники пользуются успехом у женщин и очень сексуальны. – Мэри немного спотыкалась, произнося незнакомые слова, которые с трудом запомнила.

Губы Джона задрожали. Он еле сдерживал смех.

– Я думаю, мне следует побеседовать с этой просветительницей, – пригрозил Джон, имея в виду Пруди.

– А я думаю, мисс Пруденс скорее нуждается в усиленных уроках для будущих матерей, – возразила Бетси.

Джон вздернул брови и спросил со всей серьезностью:

– Твоя подруга, не так ли?

– Нет, одна из моих приемных дочерей. Собственно, старшая.

– И сколько же ей лет?

– Шестнадцать, но выглядит на сорок пять.

– У Пруди будет маленький ребеночек, – пояснила словоохотливая Мэри.

– В июле, – добавила Анжелика, – будут два близнеца, как мы.

– Но только это будут мальчишки. Кошмар – сокрушалась другая сестренка.

– Ну хватит! – вмешалась Бетси. – Обе сейчас же убирайтесь отсюда и поздоровайтесь с лейтенантом Монком.

– Но мами…

– Делайте, как сказано, пожалуйста. Время идет, и мне надо поговорить с шефом наедине.

– Это нечестно, – упрекнула Мэри, выходя из комнаты.

Анжелика окинула мать сердитым взглядом и отправилась вслед за сестрой.

К удивлению Джона, Бетси проводила близнецов до двери и заперла ее, отрезав шалуньям путь назад.

Невероятные сюрпризы преподносит жизнь. Вот он оказался вдвоем с темпераментной, желанной, красивой женщиной, которую не переставал любить двадцать лет, в уютной комнатке с неприбранной кроватью, и чувствует себя как слепой котенок. Сердясь на свою скованность, он вынул свежую рубашку из шкафа и поскорее надел ее.

– Итак, чем могу служить, поскольку речь не идет о прогулке с близнецами?

– Боюсь, ничем. Но я подумала, ты должен знать, что кто-то вломился этой ночью в наш дом и рылся в вещах дяди Майка.

Джон перестал закатывать рукав рубашки и настороженно посмотрел на нее.

– В вещах, которые я привез вчера?

– Да. Пруди услышала шум и думала, что это опять бродит во сне Роза Ли. Только это был кто-то чужой. Я спустилась вниз посмотреть, кто же этот ночной гость. Вдруг какой-то тип выскочил из моей комнаты, сбил меня с ног и убежал. Подонок!

– Ты его видела?

– Только в спину. Но это не был обычный вор-домушник, потому что от него несло дорогим кремом после бритья. – Бетси понимала всю серьезность позднего визита незнакомца.

– По-твоему, воры не пользуются кремом после бритья?

– Профессионалы не пользуются. Для настоящего взломщика было бы большой глупостью оставлять после себя такой аромат. Ведь это может служить серьезной уликой.

– Бетси, из тебя мог бы выйти отличный следователь, – пошутил Джон.

– Я просто хотела, чтобы ты знал…

– Ты сообщила шерифу Уитфилду?

– Разумеется. Он оставался у нас, пока мы с девочками не уехали в город.

– Мне показалось, ты говорила: взлом произошел ночью…

– Правильно. Примерно часа в два ночи.

– Что же делал растяпа Боб Уитфилд в вашем доме все это время.

– Его не было в момент ограбления. Я не могла связаться с ним до семи утра, пока не появился Шон. Тогда я отправила старика назад в его домик, чтобы он позвонил оттуда, потому что вор обрезал провод нашего телефона.

– В бездействии прошло целых пять часов. И ты ждала так долго, прежде чем вызвать полицию?

– Я же объяснила: мой телефон не работал, я не могла покинуть дом со спящими детьми. Кроме того, у меня немного кружилась голова и…

– От чего у тебя голова кружилась?

– Ну, мне досталось по голове от ночного проходимца.

Джон провел по волосам, потер лоб.

– Сколько тебе лет, Бетси?

– Что?!

– Сколько лет?

Бетси вдруг почувствовала себя девчонкой, сердце всколыхнулось от воспоминаний. Никто не говорил с ней таким отеческим тоном с тех пор, когда она училась в колледже.

– Если ты не можешь вспомнить…

– Тридцать шесть, верно? И ты мать двоих детей?

– Четверых.

– Я требую, чтобы ты мне обещала отныне запирать все двери, включая и подвальную.

– Кажется, ты немного переусердствовал. Никому не пролезть через небольшие отдушины в подвале.

Джон не удержался и состроил гримаску, втянув свежевыбритые щеки и сжав свои красиво изогнутые губы. Бетси ощутила, как внезапно внутри все содрогнулось, как в юности, – тогда она впервые увидела эту неотразимую чувственную гримаску, взволновавшую ее.

Но это же просто шутка. Зачем же краснеть? – рассердилась на себя Бетси. Но удивительно теплое выражение его обычно сурового лица, просиявшие карие глаза, смотревшие на нее с восхищением, говорило о многом. В это мгновение Джон был похож на счастливого человека, обретшего нечто редкое и бесценное после долгих мучительных поисков.

– А я повторяю: включая дверь в подвал.

Его рубаха была накрахмалена и пахла лимоном. Выбритый подбородок еще сохранял легкий запах мыла. От Джона веяло чистотой привыкшего к опрятности мужчины.

– Ну хорошо. Если тебя это осчастливит.

– И звони мне, если заметишь что-нибудь необычное. Или даже если тебе что-то покажется подозрительным. Любая мелочь может оказаться связанной со взломом.

Капельки дождя все еще блестели у Бетси в волосах. Бережно он коснулся ее кудряшек. Его пальцы погрузились в золотисто-рыжеватый шелк, и Джон закрыл глаза.

Господи! Что я делаю? – пронеслось в его сознании. Ему послышалось, будто Бетси прошептала его имя.

Больше Джон ни о чем не думал: его рот коснулся ее губ. Поцелуй длился бесконечно. Вспыхнувшее как гигантский костер желание повергло Джона в состояние экстаза. Он трепетал как осенний лист. Джон оказался в сетях страсти, которые сам и расставил.

Какое блаженство! Бетси – сама нежность, тепло и женственность. Его уже не утоляли поцелуи. Бетси, поняв это, сильнее прижалась к нему. Ее податливое гибкое тело как бы растворилось в нем… Джон обнял ее за шею, и Бетси поднялась на цыпочки, положив руки ему на плечи.

Сквозь ткань рубашки Джон почувствовал ее упругие груди, и пламя неутоленного желания опалило его мужское естество.

Он вспомнил, как, бывало, обнаженная кожа Бетси становилась влажной под его поцелуями, как просто и легко он овладевал девушкой. Джон уже не властвовал над собой. Предназначенное природой должно было свершиться.

Но вдруг тяжкое воспоминание из прошлого оглушило Джона: он явственно услышал стон Патрика, раздавшийся из-под горящих стропил, которые обрушились на него.

Задыхаясь, Джон оторвался от Бетси. Ее глаза медленно открылись. Она жмурилась как от яркого света, сквозь густые ресницы поблескивали затопленные страстью глаза.

– Джон? – послышался нежный недоумевающий голос. Ее очаровательная улыбка торопила его. Бетси всем существом хотела принадлежать ему.

– Близнецы, наверное, гадают, где ты могла задержаться.

Щеки Бетси самолюбиво вспыхнули. Нежная улыбка пропала, и глаза помрачнели, их блеск исчез.

– Да, ты прав, они в растерянности.

Джон причинил ей боль, но, быть может, это к лучшему?

Стараясь не смотреть на Бетси, он открыл дверь.

– Алло, Монк! – крикнул он. – Вы не пришлете близнецов ко мне? Мисс Шепард собирается уходить.

– Миссис Вудбери, – строго поправила его Бетси.

– Извини.

– Сию минуту, шеф! – отозвался Монкхауз из дальнего угла огромного гаража.

Секунду спустя прибежали девочки, соревнуясь за право первой прикоснуться к матери.

– Я победила! – кричала Мэри, прыгая как разбалованный щенок.

– Нет, я!

– Я, я!

Обе как по команде обернулись к Джону, чтобы он рассудил их.

– Эй друзья, не начинайте все сначала.

– Но Джон! – хором взмолились близнецы.

– Ни в коем случае.

Мэри и Анжелика огорченно посмотрели друг на друга. На похожих как две капли воды мордашках выразилась полная растерянность. Затем обе вновь обратились к Джону.

– Со всеми вопросами обращайтесь только к маме, – распорядился он.

Джон был уже в своем кабинете за закрытой дверью, вне досягаемости дотошных близнецов.

5

– А здесь мы сделаем мансардное окно спальни. – Бетси провела линию носком тапочка по пыльному полу чердака. – И может быть, рядом нечто вроде диванчика с большими подушками, которые вздыхают, когда садишься.

Это необходимый уют, чтобы мечтать и загадывать желания, подумала она. Вот чем следует заниматься детям, вместо того чтобы рыться в грязных мусорных баках и выпрашивать у прохожих мелочь.

– Надстройка, которую я могу вам предложить, – это по меньшей мере четыре большие комнаты и ванная, как на нижнем этаже, – объявил строитель Грант Кох, подведя черту в записной книжке в кожаном переплете. Он убрал и маленький блокнот и тонкое золотое перо в карман ладно сидевшего на нем пиджака.

– Так не забудьте мансардное окно в каждой спальне и – если нам удастся выкроить из бюджета – диванчик у окна, – улыбнулась Бетси в надежде, что все получится.

– Я должен проверить кое-какие цифры, прежде чем представить окончательную смету.

– Используйте карандаш поострее, сэр!

Лицо Коха помолодело и озарилось лукавой мальчишеской улыбкой, которая вызывала у заказчика больше доверия, чем его искусство умелого плотника.

– Я предлагаю вам договор, Бетси. Вы идете со мной на бал-маскарад в старинном амбаре в костюмах времен освоения Запада, а я сделаю бесплатно окно и остальное, включая диванчик.

– Вы не будете испытывать смущения на балу, когда мы объявимся вместе на глазах у вашей жены?

Кох стряхнул паутинку с рукава.

– Вам надо почаще выходить из дому, куколка. Кара ушла два месяца назад, обвинив меня в лени и в том, что я таскаюсь по всему округу, а она, бедняжка, возится с детьми да на кухне.

– Жена была права?

Глаза Гранта лукаво прищурились.

– А вы как думаете?

Бетси укоризненно покачала головой.

– Я думаю, вам лучше бы изменить свои дурные привычки, пока вы не подхватили неизлечимую болезнь.

– Я не так глуп, леди: умею надежно защититься от подобной напасти. – Грант противно замурлыкал, став похожим на гулящего мартовского кота. – Вы не против побаловаться со мной? И начнем с бала в амбаре.

Бетси скрыла отвращение, холодно улыбнувшись. Она выросла, постоянно подвергаясь грязным притязаниям этого развращенного типа.

– Послушайте, Грант, вы отлично знаете, что я не хожу на свидания с женатыми мужчинами.

– А с покинутыми, куколка?

– Но все еще состоящими в законном браке?

Грант приблизился, и на нее повеяло кремом. Приторный запах напомнил грузную темную фигуру мужчины, напавшего на нее ночью! Он выходил из ее комнаты!

Бетси не могла поверить возникшему подозрению. Грант действительно напоминал ночного взломщика, но это сходство все равно не объясняло таинственности происходящего. И кроме того, вряд ли старина Грант прибегнул бы к воровству.

Грант Кох вел свое происхождение от полковника Франсиса Грэнтли, основавшего город. Кох быстро приобретал известность как способный хваткий бизнесмен в штате. Он всегда проявлял энтузиазм, когда речь шла о модернизации гражданского строительства и других потребностях города. Все знают Гранта, и большинство горожан любят и уважают его. Какие сверхъестественные силы могли заставить его лезть в личные бумаги дяди Майка, рискуя своей репутацией?

И все-таки это был крепкий запах того самого дорогого крема. Сомнений у Бетси не оставалось.

Она почувствовала реальную опасность и стала украдкой продвигаться к лестнице. Тем не менее голос ее оставался приветливым.

– Ну что ж, спасибо, Грант, что заглянули сегодня. Как только у вас будут готовы эти расчеты, позвоните мне, и мы пройдемся по ним…

– Мами, ты здесь?

Это была Мэри.

Бетси подняла голову, услышав вопрос дочери, и посмотрела на верх чердачной лестницы.

– Я здесь, моя хорошая…

Голос ее осекся, она онемела, увидев за спиной Мэри возвышающегося, как башня, Джона.

Он был одет в форму рядового пожарника: темно-синяя тенниска с сокращенным названием округа, поношенные джинсы и служащие отличительным знаком Грэнтли ярко-красные подтяжки. В простой одежде Джон выглядел как крепкий, уверенный в себе деловой мужчина в отличие от худощавого нервного юноши, какого помнила Бетси. Она вновь ощутила неотвратимое желание принадлежать ему – неизбывное, из тьмы веков возникающее чувство, которому род человеческий обязан своим существованием.

– Мы помешали чему-нибудь важному? – тусклый голос Джона, казалось, тоже окутала пыль, как и все кругом.

– Нет-нет. Мы с Грантом были заняты кое-какими расчетами. – Бетси перевела взгляд с одного мужчины на другого. – Джон, ты наверняка знаешь Гранта Коха? Он унаследовал строительную фирму «Кох и сыновья», когда его отец ушел на пенсию и уехал в Калифорнию. Грант, а вы помните Джона Стэнли? Думаю, что да.

Джон скользнул взглядом с Бетси на мужчину, стоявшего молча рядом. Он прекрасно помнил своего соученика по школе, хотя Грант был намного младше. Зато Кох был из богатой семьи, пользовался вниманием среди одноклассников, держался самонадеянно. Самый мерзкий тип хулигана, который по-дружески похлопает тебя по спине и тут же исподтишка двинет коленкой в живот.

– Привет, Кох, – кивнул Джон.

– Здорово, Стэнли.

Строитель осклабился в знак того, что помнит Джона. Они пожали руки. Грант держал себя снисходительно, как влиятельная персона по отношению к мелкой сошке.

– Приятно встретить местного парня, который тоже сделал хорошую карьеру.

Джон приосанился, прохладно улыбнувшись.

– Благодарю.

– Конечно, в наших краях есть люди, которые могут попрекнуть тебя сомнительным прошлым, но я к ним не отношусь.

– Приятно слышать.

– Моя компания приобрела бывший фруктовый магазин в районе Мелроуз, кое-что там уже усовершенствовали. Заезжай, поболтаем, когда окажешься поблизости. У меня есть виски тонкой перегонки. Держу специально для друзей.

– Буду иметь в виду.

Грант добродушно вздохнул: все мы, мол, здесь друзья-приятели, и самым невинным образом улыбнулся озадаченной Бетси. По пути к лестнице Грант остановился, чтобы погладить по головке Мэри.

– Ой, – пожаловалась маленькая девочка, поморщившись. – Больно.

– Не будь плаксой, малышка. Твоя мама никогда не хныкала.

Грант ухмыльнулся, спускаясь по лестнице. Через секунду он так сильно хлопнул парадной дверью, что задрожал весь дом.

Бетси взъерошила рыжие волосы своей дочери и посмотрела вниз.

– А где Рози и Анжелика?

– Конечно, ждут, когда их покатают на машине.

Конечно? Иногда, общаясь со своими девочками, Бетси казалось, будто она многого не знает. Вот и сейчас, о какой машине шла речь?

– О большой, с белой лестницей, которая послушно поднимается все выше и выше. – Забавная девчушка перевела взгляд с матери на Джона. – Верно?

– Верно. Это называется телескопическая лестница.

– И ты пригнал пожарную машину, только чтобы покатать девочек?

– Не совсем так. Команда уже ехала сюда на практические занятия по спасению жертв на пожаре. Я счел, что лишняя остановка не помешает. Кроме того, оставалась эта горячая просьба, прямо-таки прожигающая мой рабочий стол.

– Какая просьба, чья?

– От Бетси Вудбери, владелицы компании «Сады Шепарда», которая просила обследовать систему пожарной безопасности.

Господи! Почему же она чувствовала разочарование, если Джон заехал только по делам? – возмутилась Бетси. Ведь сама хотела, чтобы их отношения оставались просто дружескими?

– Какой это заказ по счету, – съязвила она, – первый или второй?

Джон серьезно посмотрел на официальный документ, который держал в руке.

– Этот заказ датирован десятым февраля.

– Значит, второй. Дядя Майк обычно не очень спешил с подобными вещами.

– Мами, ты согласна? – спросила Мэри со своей обаятельной улыбкой, перед которой Бетси не в силах была устоять.

– Милая, о чем ты спрашиваешь?

– О том, чтобы прокатиться на большой машине.

В самом деле, почему не доставить удовольствия детям. Она и сама вдоволь покаталась на пожарных автомобилях, когда была чуть старше близнецов. Джон согласился на это баловство, чтобы отделаться от ее настырных маленьких мартышек.

Остановив дочерей суровым взглядом. Бетси сказала:

– Прежде всего я хочу, чтобы вы обещали вести себя очень и очень хорошо.

Мэри торжественно произнесла:

– Я обещаю.

– И сделай так, чтобы Анжелика и Рози тоже дали обещание.

– Анжелика, Рози! Все в порядке, мами разрешает! – закричала Мэри, стремительно бросившись вниз по лестнице.

Джон покачал головой, оглушенный восторженным криком девчонок.

– С ними не заскучаешь, правда?

Грустная нежность осветила прелестное лицо Бетси.

– Иногда я думаю: лучше бы они родились мальчишками.

– А что будет, когда они станут ходить на свидания?

– Типун тебе на язык.

Бетси остановилась на лестнице, поджидал его. Выбившиеся из прически волнистые пряди спустились ниже плеч, оттеняя ее шелковистую белоснежную кожу, чуть тронутую загаром.

Джона вновь охватило желание. Перед ним была женщина в расцвете своей красоты, а не шестнадцатилетний подросток. Он чувствовал, что готов овладеть ею в это же мгновение. Господи! Где взять сил, чтобы укротить взыгравшую плоть?! Он, как и в том далеком прошлом, почувствовал себя изнемогающим от страсти двадцатилетним юнцом. Его выдающиеся скулы горели. Джона бросало то в жар, то в холод.

Она повела Джона на первый этаж, где раньше располагалась комната ее отца. Бетси постучала разок-другой и, не получив ответа, открыла дверь. Оба они не хотели упоминать, что когда-то это была обитель Пата.

– Сейчас здесь живут вместе Пруди и Рози Ли. Не самый лучший вариант, но ничего другого я пока не придумала.

Комната отличалась необычной яркостью красок. Стены, покрывала на кроватях – все было сочных тонов, чувствовалось, что здесь правила бал неудержимая фантазия юности.

Детство Джона прошло в доме священника в окружении унылых коричневых стен. Из книг разрешалось иметь лишь Библию: отец заставлял читать ее слово в слово каждый вечер, кроме того, носовой платок, который он обязан был аккуратно складывать, и парадное фото отца с матерью, сделанное в день, когда мать крестили по обычаю церкви, к которой принадлежал отец. Вот и все, чем довольствовался мальчик.

Когда же отец нашел у него под матрацем журналы с голыми женщинами, то приказал сыну сжечь их в камине, а остаток ночи Джон провел на коленях на холодном полу, моля у Господа прощения.

Около четырех часов утра, когда зубы стучали от холода, а ноги свела судорога, и все тело одеревенело, Джон поклялся никогда в жизни не просить прощения, чего бы это ему ни стоило. В то время он и не подозревал, как дорога цена прощения, – ею может оказаться будущее человека.

– Тебя что-то тревожит? – спросила Бетси.

Джону, как бы он ни старался, не удавалось хоть что-нибудь скрыть от этих всевидящих голубых глаз. Может быть, проницательность Бетси была одной из причин его сдержанности: Джон долго не осмеливался сказать ей о своей любви. При одной мысли о признании у него замирало сердце.

Джон помедлил с ответом.

– Согласно записи в деле электропроводка устарела к тому времени, когда эти комнаты перестраивали, – бесстрастно ответил он.

– Да. Это было шесть лет назад, в сентябре.

– А печи?

– Чистим каждый год.

– Ванная комната на прежнем месте?

– Конечно. Правда, при перестройке мы добавили еще одну ванную комнату на первом этаже.

– Вы хорошо устроились, – одобрил Джон. – Иногда у меня закрадывалась мысль, что вы покинете Грэнтли.

– Я подумывала о том, чтобы уехать по окончании колледжа. Мне предлагали, между прочим, место советника по вопросам семьи в Сиэтле, когда я получила степень магистра.

– А почему не уехала?

Бетси недоуменно пожала плечами.

– Я вернулась на лето домой, хотела поразмышлять о будущем. Но встретила Стива. Его только что назначили старшим тренером и средней школе Грэнтли, и…

Она передернула плечами.

– И ты влюбилась? – Джон опустил глаза, якобы изучая официальный бланк, и долго не поднимал их.

– Да, я влюбилась.

Чувственное влечение к мужчине, которое она годами подавляла в себе, с новой силой охватило Бетси. Она мечтала ощутить ласку большой ладони, тепло мужского тела, прильнувшего к ней в самый темный непроглядный час ночи, встретить нежную улыбку в конце трудного дня.

Припомнилась ей улыбка Стива, но теперь перед ней возникало страдальческое тонкое лицо Джона. Бетси хотелось упасть в его объятия и прижаться щекой к сильному плечу.

Одиночество, незащищенность, усиливающееся желание обрести в Джоне жизненную опору – вот что неотступно преследовала Бетси. Она не видела в своих грезах ничего личного, присущего только ей. Просто таков закон жизни…

– Ты обнаружил еще какие-нибудь упущения?

Бетси говорила деловым тоном, старательно избегая доверительной интонации. Наступило холодное молчание.

– Тебе нужно на окнах спален наклеить списки, сколько детей находится в каждой комнате. Я удивлен, как женщина, выросшая в семье пожарника, не знает таких элементарных вещей.

Он повернулся и быстро покинул комнату, прежде чем Бетси могла произнести хоть слово в свое оправдание.

Запыленный пикап с орущими от радости подростками показался в конце аллеи как раз в тот момент, когда Джон вслед за Бетси вышел из дома Шепардов. Совсем юная женщина с округлившимся животиком тащила пачку учебников под мышкой.

– Я получила лучшую оценку по алгебре, – торжествующе закричала она издалека, увидев Бетси, стоящую рядом с Джоном у дорожки.

– Невероятно! Это событие надо отметить.

– По двойной порции бананового мороженого у Гроулера? – спросила виновница будущего пиршества.

– Договорились. Но только не посыпать шоколадными крошками, помнишь? Малышки не любят шоколад.

– Да, я чуть не забыла.

Пруди обернулась к Джону, прежде чем Бетси успела ее представить, и протянула руку.

– Меня зовут Пруди, а вы – новый пожарный начальник?

– Да, разве заметно? – ответил он, пожимая маленькую ручку.

Пруди гордо вздернула острый подбородок, ее подвижное лицо заметно повеселело.

– Знаете, сейчас вы самый популярный человек в Грэнтли. Вся школа гудит, и в семьях, куда я хожу сидеть с детьми, говорят только о вас. Рассказывают, как вы исчезли на целые века, а потом вдруг объявились. А теперь все переделываете в своей службе. Ну, например, заставляете пожарников постоянно тренироваться. А они могли бы гонять в шахматы, как раньше, в свободную от тушения огня минуту. Я все беру на карандаш.

– Записываете? – Джон скосил глаза на Бетси. Она усмехнулась.

– Пруди когда-нибудь станет известной писательницей.

– Мне почему-то не хочется теперь уезжать.

– Шеф, вы сам себе командир. Я должна договориться со старым Шоном о делах на завтрашний день. Но я буду готова, если вы призовете меня к ответу.

Бетси посмотрела на группку ветвистых деревьев, из-за которых выглянул, пыхтя, старенький трактор. За рулем сидел приземистый седой мужчина. Он повернулся и помахал рукой.

– Это старый Шон, – объяснила Пруди, улыбаясь. – Он – вроде как отец Бетси. Только в самом деле они не родственники. Шон мне нравится: не унывает, умеет рассмешить.

– Когда-то он смешил и меня.

– Вы знаете старого Шона?!

И в ту ночь, когда погиб Патрик, старый Шон был здесь. Джон до сих пор видит слезы, заливавшие его лицо. Он понял, что еще не готов встретиться со стариком снова.

– Когда-то мы с ним были друзьями.

Пруди сердито нахмурилась. Но потом как ни в чем не бывало продолжала разговор:

– Так где я остановилась? Ах да. Мы говорили о записях. Я все распланировала. Сначала я рожу, потом кончу школу и найду работу. Одновременно поступлю в колледж. Буду изучать особенности человеческой натуры, психологию и прочее.

– Я твердо усвоил, что вы собираетесь стать писательницей, – вставил слово Джон, когда Пруди сделала, наконец, паузу.

– Непременно. Но я буду писать о примечательных людях. Я уже коллекционирую интересные лица. Чтобы создавать разные характеры. Понимаете?

– Не совсем.

– Ну, у вас характер интригующий. Главным образом потому, что какая-то глубокая тайна скрывает ваши мысли.

Джон мягко улыбнулся, слушая жизнерадостный стрекот юной леди. В один прекрасный день Пруди осчастливит какого-нибудь парня, будет преследовать его, пока не поймает, а остаток жизни он посвятит тому, чтобы угнаться за своей избранницей.

– Вы пришли, чтобы назначить Бетси свидание или зачем-то еще?

– Мне казалось, вы собирались стать писательницей, а не свахой.

– Но ведь яснее ясного, что она вам нравится. Прежде всего как женщина. Я могу это смело утверждать, потому что видела, как у вас катались желваки и вы стиснули зубы, когда Бетси подходила к забору.

– И на этом основании вы считаете, что она мне нравится?

– Вас к ней влечет. Ясное дело. – Пруди огляделась, нет ли кого поблизости. – Только я вам скажу: вы зря теряете время. Бетси разборчива и не спит со всеми. Не так, как я.

Девушка похлопала себя по животу и ухмыльнулась, но глаза смотрели настороженно, ожидая реакции Джона на ее откровения.

– Но я только однажды была круглой дурой, не подозревая, что могу забеременеть с первого раза. Но потом узнала: такое случается.

А иногда и нет, подумал про себя Джон. Если бы это произошло, его жизнь могла бы стать иной.

– А где же отец? – спросил Джон.

– Смылся, как только узнал. Ну кто может его обвинить? Он жил на улице, как и я сама. Такой парень меньше всего хочет обзавестись младенцем, о котором надо заботиться, верно?

– Зависит от того, что за парень.

– Бетси говорит то же самое. Она помогла мне разобраться во многом в моей жизни, как самой себе в моем возрасте.

– Понятно. Сколько же вам теперь? Я забыл.

– Шестнадцать. Бетси рассказывала: она была влюблена в шестнадцать и хотела выйти замуж. Только парень-то взял и бросил ее, как меня мой Артур. Он разбил ей сердце, но она пережила это и влюбилась по-настоящему в хорошего человека.

В глазах Пруди появилась грусть.

– Только тот погиб несколько лет назад: утонул в реке Роуг. Бетси собиралась вместе с ним отправиться в поход на плотах, но близнецы слегли от ветрянки, и она осталась дома.

Пруди опечалилась, но быстро приободрилась. Очевидно, она не способна была долго пребывать в унынии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю