Текст книги "полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка"
Автор книги: Валерий Смирнов
Жанр:
Прочий юмор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Ш
ША! – внимание! тише! молчать! Один из первых частных магазинчиков, открытый в Одессе в начале последнего десятилетия двадцатого века назывался «Аркаша-ША!».
Но тут прибежали чекисты и сказали ментам: «Ша!»
И Рома «Ша! – сказал, – что это за манера? На помощь звать не буду милиционера. Молися, сукин сын Тибальд!» И прямо там, у сквера Он заколол его всем прочим для примера.
В 1907 года, когда наша революция потерпела поражение и мечта о ее мировом пожаре отодвинулась на две пятилетки, иранцы сказали: «Ша!» и сделали революцию сами себе без посторонней помощи.
ШАНЕЦ – крохотный шанс.
И тогда у нас останется шанец выжить, если конечно мы умрем на красивых камнях по дороге вниз.
ШАРПАТЬ – толкать; резко ухватиться; рвануть на себя. ОБШАРПАННЫЙ – ободранный; неухоженный.
Не шарпай мене за барки, этот спинджак скоро лопнет и без посторонней помощи.
Старик жил без надежды еще раз увидеть обшарпанный зал суда.
ШАЯ – так звали одного из первых жителей Одессы, в умственных способностях которого был уверен весь город; характерный пример одесской поговорки «Поцаид хуже фашиста». Ш. – интернациональный термин, применяюшийся независимо от национальной принадлежности подходящего для этого определения индивидуума.
Вот шая, кто когда помер знает, а где выпить живым – без понятия.
Хотя немцы корчили рыло, с понтом у них дома все в порядке, они готовились делать ноги из Украины, а гетман Скоропадский не был таким шаей, чтобы забыть забронировать себе хотя бы один вагон до Берлина.
ШАЯ-ПАТРИОТ – инициативный шая. Выражение родилось в начале тридцатых годов прошлого столетия после того, как на широкий экран вышел очередной шедевр соцреализма, повествующий о неукротимом желании всех советских евреев перебраться в более подходяшую им по климату Сибирь и организовать там свои колхозы.
Тут один Шая-патриот, который свято уверовал, что ворует в самой передовой на земном шаре стране, берет и закладывает Позднякова. И получает в награду устную благодарность следствия, а через два дня – место на еврейском кладбище.
ШВИЦАР – хвастун.
Его звали Фимка – Швицар.
Фрегаты гордо швицали напротив порта, показывая до чего они военные, но пугали своим набрыдшим видом одних бакланов.
Можно подумать, и без этой пары швицаров в Одессе было мало своих англичан с французами.
ШЁ (ШО) – что.
И шо случилось среди здесь?
А шё мы инеем с гусь? Жир и шкварки.
ШЁБЫ – чтобы.
Сделайте мене вид, шёбы я вас долго искал.
ШИБЕННИК – маленький мальчик; баловник; проказник. По-украински слово «шибеник» означает «висельник». Именно такую трактовку происхождения Ш. дают многие издания, в том числе, весьма популярная в свое время книга В. Киселева «Девочка и птицелет». Но в таком случае Ш писалось бы с одним «н». На самом деле выражение Ш. образовано от иного украинского слова – «шибка», что в переводе на русский язык – форточка. Только незначительные размеры Ш. позволяли ему влезть в форточку чужой квартиры. Со временем термин Ш. потерял свое первоначальное значение.
Иди сюда, шибенник.
Такой шибенник, сто кило живого веса.
ШИБЗИК – находящийся в состоянии, предшествующем окончательному и бесповоротному диагнозу «шизофрения».
Учитывая, что преподаватель был шибзиком, первое, чему мы научились у него на уроке труда, так драться киянками.
ШИКАРНЫЙ – роскошный; отличный; великолепный.
Этот белый шарфик на горло вместо шикарной клизмы в другое место врач ему явно не прописывал.
Любое огородное пугало отказалось бы сделать ченч на шикарный костюм новобрачного.
Толик так шикарно дал нахалу по яйцам, что они аж до гланд долетели.
ШИКЕР – пьянииа. Самым известным в Одессе Ш. был замечательный баскетболист, впоследствии преподаватель университета Юрий Шикер исключительно по фамилии.
Всего пол-литра за день и вы его называете тикером? Да побойтесь Бога!
ШКВАРИТЬ – готовить любое блюдо, вплоть до тортов.
Родственники только успевали жарить рыбу и шкварить закуски.
ШКЕТ – подросток. Образовано от морского термина «шкертик».
Нет, шкет, это не Америка, а гораздо ближе. Там, где тоже нема коммунальных достижений и всем хорошо под свежими, хотя и не лавровыми венками.
Возле колченого трапа сидел какой-то шкет с рулоном билетов на самолет, сильно напоминавших трамвайные времен оккупации.
ШКОЛА – баловство с не очень приятными для всех последствиями.
Бык таки наделал шкоды на дворе Дорошенко. Зато, когда Вася вернулся домой и увидел, до чего только и оказалась способна эта громадная скотина, он схватил дрын. И теперь спокойно делавший шкоду на чужом дворе, осознающий силу бугай, испуганно шарахался во все стороны и вопил «караул!» на своем животном языке.
ШКОЛА № 75. Одно из наиболее часто употреблявшихся выражений в одесском языке. Весьма приблизительный перевод на русский язык – филиал сумасшедшего дома со свободным графиком посещения. В этой школе, расположенной на Садовой улице, в самом центре города, занимались умственно отсталые дети. И что они вытворяли, вылетая на улицу после уроков, никакими словами передать невозможно. Впоследствии, когда фразы со словами «75-я школа» ежедневно звучали на каждом углу города, школу на Садовой улице умудрились перепрофилировать в музыкальную. Наверное, это было сделано для того, чтобы дети, с отвращением музицировавшие по настоянию родителей, испытали дополнительный шок. Ставшее крылатым школьное выражение, позволяет экономить массу дополнении, определений и эпитетов, присущих одесскому языку.
Водитель был далеко не выпускником школы № 75.
– Ее сын, между прочим, в отличие от вашего, закончил школу с серебряной медалью!
– А что, такие медали уже дают и в семьдесят пятой школе?
Учительница английского успокаивает ученика обычной школы:
– Вовочка, не скули, в шлемазл-скул тебя все равно не примут, там своих двоечников хватает.
ШЛЕМАЗАЛ – сумасшедший.
Существует непроверенная версия, что это слово получило путевку в жизнь из-за увлечения некоего субъекта по имени Шлема, измазывавшего заборы почти правильным написанием собственного имени. Вдобавок, по фамилии к этому художнику якобы обращались совсем не г. Петров – Водкин, а тов. Мазл. Как бы то ни было, но самым известным Ш. в Одессе стал не он, а Хаим, бурной деятельности которого посвяшена весьма популярная одесская песня «Жил на свете Хаим».
Хаим, шлемазл, лавочку закрой!
Дурдом, шлемазл – дом… Какая разница, если ему давно пора на Слободку.
Шлемазл, или мама тебе не говорила, шё жениться и повесится никогда не поздно.
ШЛИФОВАТЬ УШИ – обманывать.
Участковому зашлифовали уши, раскрыв глаза на это событие.
ШМ. Встречающаяся исключительно в одесском языке приставка к любому слову, придающая ему значение пустяка. Например, книги-шмиги, улица-шмулица, некрофилы-шмекрофилы. Эта традиция взяла начало, когда в Одессу прибыл из-за границы великий русский писатель Н.В. Гоголь, живший за счет восьмидесяти крепостных душ, пахавших на этого яростного обличителя прогнившей крепостнической системы царской России. Прибыв в Одессу, Гоголь тут же попал в карантинное отделение, где в отличие от иных гостей города, повел себя неадекватно. После истечения необходимого срока пребывания в карантине, писатель был выпущен в город, так как маниакально – депрессивный психоз не является заразной болезнью. Людей с таким диагнозом в Одессе именовали словом «шмок». Отсюда и родилось словосочетание «Гоголь-шмоголь», трансформировавшееся за пределами Одессы в «гоголь-моголь» (название напитка, в основе которого сырые куриные яйца).
Фаллос-шмалос! Я еще в этих греках понимать должна?
ШМАКОДЯВКА – девочка-подросток.
Эта шмакодявка строит из себе Клаву Шифер. Из нее такая же модель, как с мене Додик Коткин. (Аля справки. Клава Шифер – Клаудиа Шиффер. Додик Коткин – Дэвид Копперфильд).
ШМАРА – дорогостоящая девушка по вызову.
В это время ряды погромщиков уверенно разрезала пролетка, где сидела шикарно одетая шмара с зонтиком, вокруг которой мрачно развалились плотные ребята при хорошем боезапасе.
– Говорят, в вашем доме поселилась интересная шмара?
– Шоб она тебе ночью приснилась!
ШМАРОВОЗ. Словари толкуют это слово так: «непринятый в приличном обществе человек», «грязно одетый», «подмазыватель колес». В таком случае, что бы делал легендарный Вася-шмаровоз среди изысканного общества во время презентации новой пивной на самой Дерибасовской улице? Этот Ш. согласно одной из самых известных одесских песен ездил «на машине марки «форда» и «шил костюмы элегантней, чем у лорда». В общем, на самом деле Ш. – мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову (шмар возит).
Две полудевочки, один роскошный мальчик… – Маруся, Рая и шмаровоз.
Но улыбнулась в ответ красотка Роза, и раскраснелась морда Васька-шмаровоза.
ШМАРОВОЗНИК. Прямая противоположность шмаровозу, то есть «грязно одетый»; «смазчик колес»;'«личность, которой нечего делать в приличном обществе».
– Жёра, шё ты выглядаешь, как шмаровозник?
– Я таки целовал колеса того поезда, что увез домой мою тещу.
ШМАТ – кусок приличного размера.
Чирус, скотина волосатая, жрет, как с голодного края. Такая тварь дурная! Вот у Вовки кот, так это кот. Жрет где попало, а два дня назад украл у соседей и приволок в дом такой шмат мяса, что и хозяевам до сих пор хватает.
ШМОК (см. ШМ.)
Яник даже не заканчивал семьдесят пятой школы, а университет. Именно после ихних политинформаций и лекций этот шмок решил, что у него прямо в голове под волосами летает голубь мира с пальмовой веткой в клюве.
ШМОН(АТЬ) – обыск; искать.
Сам президент сказал: в три дня укротить взбесившийся доллар, отечество в опасности, и поголовный шмон по всем банкам!
И почти на глазах у ментов они ловко карманы шмонали.
Большевики шмонали город с таким знанием дела, что эта ученость сильно не понравилась Михаилу Винницкому.
ШМОНДЯ – шмара, переутомившаяся от трудовых буден до такой степени, что ей требуется немедленный отдых хотя бы в психоневрологическом диспансере.
Ты, шмондя, только по месту назначения узнаешь почем на самом деле их сумасшедшие проценты с твоих капиталов.
ШМУРДЯК – напиток, который в отличие от знаменитого «Солнцедара» («Мечта минингитника»), никто так и не рискует назвать словом «вино». Ш. изготавливается на государственных предприятиях и в частных сараях из всего, что под руки попадется.
В общем, я держал бар, где с видом хозяина сидел отставной полудурок с орденскими колодками, который понимал, что коньяк «Камю» отличается от дешевого шмурдяка только формой бутылки.
ШНИФТ – глаз.
Такое зрелище нужно было или видеть собственными шнифтами, или закрывать их навсегда.
Подумаешь, от непривычной картины глаза на лоб полезли. Так он же человек. А когда до нашего зоопарка привезли крокодила, и он увидал, где проведет остаток жизни, у него шнифты на затылок выскочили и уже два года никак на место не вернутся.
ШНОБЕЛЬ – нос внушительных размеров. ШНОБЕЛЬ СУНУТЬ – проявить чрезмерное любопытство.
Ихние стенки проткнет даже Буратино со своим деревянным шнобелем и такими же мозгами.
И мы выкупили гроб у Вытри Шнобель, который наверняка уже примерял в мечтах эту прелесть на свою поганую фигуру.
Ну, если ты не боишься всевозможных последствий, смело суй шнобель в это дело. Вдруг успеешь заработать на лекарства.
ШОБЛО – компания.
И это шобло таки да поперлось в музей.
ШОПНУТЬ. На первый взгляд может показаться, что английское слово «shop», т.e. «магазин» сравнительно недавно появилось в нашем лексиконе. Однако, в Одессе, где до 1917 года англо-франкоязычных вывесок было не меньше, чем исполненных на русском языке, слово «шоп» было известно почти всем, а термин «шопнуть» – каждому. Его первоначальное значение – совершить в магазине бесплатную покупку. Впоследствии этот термин получил более широкое распространение, так как на практике оказалось возможным шопнуть не только булку в хлебной лавке, но и яблоки с соседского дерева, мануфактуру со склада, кусок колбасы из холодильника на коммунальной кухне.
Соня вышла на балкон. Соня шопнула лимон.
– Райка стала порядочной. Теперь она не шопает, а покупает. Правда, предварительно меняет ценики на платьях.
– Я вообще с нее прямо удивляюсь. С такой шопкой не надо шопать. Можно подумать, она ее не прокормит.
ШПИЛИТЬ ЛЕКОФТ – голодать. В настоящее время взятое из сленга музыкантов слово «шпилить» нередко заменяется на более понятное «сидеть».
Пока они учились в институте за папиной спиной, жили в свое удовольствие. А теперь оба пошли работать, получают зарплаты, с которыми можно сидеть или на лекофте, или под церквой. Третье дано только в лежачем положении.
ШТАНЫ УПАДУТ – не хватит никаких средств.
– Папа, водка подорожала. Теперь у тебя штаны упадут, если не будешь меньше пить.
– Не упадут. Просто ты будешь меньше жрать.
Соловей взял одну срочную халтуру для поддержки штанов. Сделал людям такой классный ремонт санузла, что теперь не знает, как с ними рассчитаться.
ШТУКА – тысяча. В свое время из-за этого термина в тюрьме была серьезная разборка, с привлечением воров в законе. Один заключенный проиграл другому в карты сигареты. Две штуки, как было договорено. Победитель потребовал две тысячи сигарет. Проигравший не согласился с его трактовкой выражения Ш. Воровской суд постановил: проигрыш составляет две сигареты, а не две тысячи, что для мест заключения не реально. Перед дальнейшими играми в камерах тщательно обсуждать все детали предстоящей игры, не допуская двусмысленности в толкованиях терминов.
От Одессы до Киева полштуки километров. Я их покрыл за пять часов, хотя ментов на дороге было не меньше, чем ворон в поле у Умани. Вот что значит главная деталь автомобиля – мигалка, а ты скупердяйничаешь купить себе удостоверение.
ШТУКА ДЕНЕГ – тысяча долларов. Это выражение без лишних слов доказывает, что в Одессе таки да считается деньгами, а что – весьма условными единицами.
– Сколько стоит учиться год в Педагогическом университете? – Штука.
– Штука денег?!
– Штука фивен – Слава Богу.
ШТЫМП – человек; свидетель.
Его видел один безрукий штымп.
У этого штымпа два глаза на морде. И оба лишних.
ШУХЕР! Соответствует выражению «Атас!» в русском языке. Налетчик либо грабитель, исполняющий роль часового при разбойном нападении, именуется шухерным. В свое время болельщики футбольной команды ОДО (Одесский Дом Офицеров) исполняли популярную песню: «Эй, вратарь, готовься к бою. Часовым ты поставлен у ворот», заменив в ней слово «часовой» на более соответствующее одесскому языку. От Ш. образован термин ШУХЕРИТЬСЯ – засветиться; быть узнанным.
Чтоб не шухериться, мы решили смыться.
Я видел, кто стоял на шухере его смерти.
Самому блатному, Роме шухерному, поручили Суру застрелить.
Конечно, ничего не могло получиться путного. Вы же сами взяли такого шухерного! Он пошел на дело только для того, чтобы заработать себе на очки.
Щ
ЩАС! – держи карман шире; будешь долго ждать.
– Мишенька, сходи за хлебом.
– Щас! Только шнурки на тапочках поглажу.
ЩЕКИ РАЗДУВАТЬ – делать важный вид.
Раздул щеки, как тот хомяк, а у самого в голове меньше, чем у той животной в жопе. Таракану, и то хватает мозгов не жить вместе с тещей.
Народный депутат так раздувал щеки по телевизору, будто был самостоятельным человеком, от которого хоть что-то зависит.
Ы
Ы – буква, которую многие одесситы не могут произнести в силу своего происхождения. Образованное от слова «быстро» французская сеть закусочных мгновенного реагирования на запросы клиентов именуется «бистро». Ни один из норвежцев, в том числе и самые выдающиеся лингвисты, несмотря на все старания, букву «ы» не выговаривают. Учитывая разношерстность одесской нации, детям некогда разных народов было у кого, кроме родителей, учиться правильному произношению и интонациям родного языка.
– Ви знаете пароход «Одесса»?
– Ми знаем? Ми его еще помним, когда он бил маленький лодочка.
Турист, проходя мимо неработающего фонтана на Соборной площади, спрашивает у одессита:
– Здесь бил фонтан?
– Почему бил? Он бил, есть и будет!
Э
ЭКСПРЕССИОНИЗМ – устаревшее понятие. Так назывался экспресс «Одесса – Москва», набитый сионистами, навсегда покидающими их историческую родину, т. е. город, где родился основоположник сионизма В. Жаботинский.
ЭТО БЫЛО, КОГДА… – одесский способ летоисчисления знаменательных событий в жизни общества.
Это было, когда первые в мире советские космонавты Белка и Стрелка вернулись на Землю.
Ровно через неделю после того, как в Зоологическом саду подох шакал, а Сонька Золотая Ручка сделала семь налетов за день, в Одессе установилась советская власть.
Ю
ЮМОРИНА – национальный одесский праздник. Одесса – единственный город в мире, где 1 апреля официально объявлено нерабочим днем. Самым смешным аттракционом последней Юморины одесситами был безоговорочно признан «Казак Мамай на Гуморыни».
– Говорят, на будущий год Юморину посетит хан Мамай со своим побоищем.
ЮШКА. В переводе с украинского языка на русский – уха. В переводе с одесского языка на русский – кровь, пущенная из носа. Выбирайте сами, какая из Ю. больше соответствует вашим насущным потребностям.
И умылся совсем не рыбацкой юшкой браконьер, упал на колени перед матерью-природой, обрыгался и слезно раскаялся.
Я
Я – последняя буква алфавита, которая в Одессе часто становится первой.
Я вас прошу!
Я вам покажу!
Я их сделаю!
Я имел всех в виду!
Я имею для вас в запасе еще пару теплых слов!
Я ВАС УМОЛЯЮ! – не беспокойтесь; было бы о чем говорить. Синоним одесского выражения «Перестаньте этих глупостей».
Чтобы в Одессе вы чего-то не могли купить за свои деньги? Я вас умоляю! В конце концов, это же не атомная бомба, а задрипаный автомат Калашникова.
Что вы мне можете еще сказать за Светку? Я вас умоляю! Вот я вам могу сказать за нее такое, чего она сама за собой не подозревает.
Я ЗНАЮ? – сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится; не могу сказать ничего конкретного. Одесса была единственным городом в Советском Союзе, где учеников не заставляли учить наизусть обязательное для школьной программы стихотворение В.Маяковского из-за наличия в нем слов «я знаю», выражения «такие люди», имеющего значение «те еще люди», а также интонационных особенностей одесского языка.
Я знаю? Город будет? Я знаю? Саду цвесть? Когда такие люди В Стране Советской есть!
Я ИЗВИНЯЮСЬ – прошу прошения.
Я извиняюсь, это коктейль или вы хотите мне показать, с чего здесь начинается мытье бокалов?
Перед тем, как свернуть налево, вместо включить поворот, инвалид поднимал руку, орал на всю Пушкинскую улицу: «Я извиняюсь!» и, не снижая скорости, поворачивал под дикий вой тормозов встречных машин.
Рабинович оскорбил Хаймовича. Тот пожаловался раввину. Раввин постановил: учитывая, что Рабинович нанес публичное оскорбление Хаймовичу, он обязан извиниться в людном месте. Рабинович извинился:
– Люди! Хаймович не хам? Не поц? Не сволочь? Я извиняюсь!
Я ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ! – я вас умоляю простить меня.
Водитель успел только сказать: «Я дико извиняюсь!» и уселся на подножку машины, сделав осоловелые глаза и вид, что все происходящее его так же остро волнует, как если бы только что названный проспект Лумумбы переименовали в улицу Чомбе.