355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валерий Смирнов » полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка » Текст книги (страница 10)
полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:25

Текст книги "полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка"


Автор книги: Валерий Смирнов


Жанр:

   

Прочий юмор


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

X

ХАБЛО – нахал.

Так это хабло вместо того, чтобы испугаться трех представителей власти, взялось на их справедливые требования огрызаться с двух рук наганами.

ХАВАЛО – рот.

Причем, зубов среди его хавала торчало не больше, чем у самого Витьки после того, как одна мадам пересчитала их на первый-второй качалкой.

ХАВАЛЬНИКИ – рты.

Международные эксперты надрывают хавальники за древнюю подлинность короны, залепленной Рахумовским.

ХАВАТЬ – есть; понимать.

Когда ваш партнер наглеет, боится вести левые дела и ворнякает типа: «Подавай на меня в суд», лишь бы схавать ваши укрываемые от налогов деньги, так мы ему быстро поможем схавать аксиому теоремы: если долги не отдаются, то они получаются.

XABEЦ (ХАВЧИК) – знаток своего дела.

Я сказал свое веское слово, и этот хавец в белой панаме сразу задраял свое напиханное комплиментами грызло.

Ученый хавец истории лишний раз доказал, что в отличие от химии – физики, археология во все времена верный кусок хлеба.

ХАВИРА – квартира.

А ноги медицинское светило и всю его мишпуху после поздняковского визита на ихнюю хавиру держали слабо.

ХАЙ (ХАЁШЬ). Поднимется в ста процентах случаев употребления термина. Поднять X. означает орать, быть инициаторов скандала, максимально привлекать внимание к своей персоне громкими выкриками.

Такая наглая! Ее грамотно оттрэндали, а она подняла такой хай, будто ее врезали совсем консервным ножом.

ХАЛАБУДА (ХИБАРА) – фазенды трудящихся времен окончательного построения социализма; сооружение явно не работы Гауди.

Он именует свою халабуду дачей зимнего типа. Если так, то моя дача уже Зимний дворец.

ХАЛАМИДНИК – ближайший родственник босяка. Хламида – накидка. Давным-давно один из босяков был примечателен кличкой Хламидомонада. X. – индивидуум, напяливающий на себя все, что придется, вплоть до туалетов, найденных в пунктах социальной зашиты. В середине прошлого столетия X. наряду с его первоначальным значением стал синонимом «неряхи», а также безразличного ко всему человека. Нередко X. употребляется в качестве одного из оскорблений в адрес даже хорошо одетого человека.

Шё ты ходишь, как той халамидник, сними галстук.

– Городенко, пижён, халамидник, – орал Павловский, размахивая впереди себя животом больше слона и носом длиннее жирафа, – спригни с моей спина.

Короче, халамидник, когда-то у тебя в роте не имелось вставных зубов, глаза видели без толстых стекол и при медленной ходьбе опираться на палку не мечталось. Тебе дальше рассказывать за светлое будущее?

ХАЛОЙМЫС – чепуха; некачественный товар.

ХАЛОЙМЫС НА ПОСТНОМ МАСЛЕ – халоймыс высшей пробы.

Полез играться в эти страховые халоймысы, от которых потом всем стало именно, что легко жить при сильных геволтах без копейки сбережений.

Исаак, конечно, признался, что местами он бывает поц, но не до такой степени, чтобы платить за халоймыс на постном масле.

Вы хоть понимаете, что это за золото? Не поганая пятьсот восемьдесят третья проба, и даже девяносто шестая не больше, чем халоймыс по цене работы.

Чего стоят все их компьютерные разработки против творческих способностей эссэнгойских людей? Халоймыс на постном масле!

ХАРИТЬ – ныне редко употребляемое выражение. Зачастую применяется термин «НЕ ХАРИТ», т. е. «не волнует», «не интересует». X – синоним слова «трэндить», в контексте извечной темы употребляющийся только по отношению к даме, которой вас не представили. Например, навстречу вам по улице идет незнакомка, быть может и прекрасная с чьей-то точки зрения, но не вызывающая у вас никаких положительных применительно к ней эмоций. Вы мысленно на одесском языке комментируете: «Она меня не харит».

Меня не сильно харит, что нужно делать, лучше скажите сколько оно стоит.

ХИМИНЫ КУРЫ. В свое время этот термин без лишних слов характеризовал качество товара, предлагаемое к продаже торговкой битой птицей с Алексеевского рынка тетей Химой. В настоящее время в базарном лексиконе может заменяться выражением «Синие куры». Зато Х.К. еще являются синонимом халоймыса, с помощью которого из вас могут сделать идиёта, а также ярким примером поговорки «Этот как раз тот самый дрэк, который всю дорогу блестит».

Это же не газетная утка, а прямо-таки химины куры. Их можно только жарить на постном масле сами знаете от чего.

ХИМИЧИТЬ. Если великий Менделеев в свободное от основной работы время делал чемоданы, кто мешает вам в свою очередь химичить? Даже в самом прямом смысле слова.

У Серафима золотые руки. Он как-то захимичил арабский гарнитур девятнадцатого века из современной советской мебели, и его купил не кто-нибудь, а большой знаток антиквариата, директор музея.

За мои деньги пусть сами химичат с оценками и делают ребенку клевый аттестат.

Я подогнал ему сырье. Кило глицерина, два кило винной кислоты, двадцать пять кило изюма, два мешка сахара и пятьдесят литров винных дрожжей. Что касается тонны воды из крана, так этот химик извлек ее оттуда самостоятельно и без моей помощи. Вино получилось не хуже шмурдяка Дормидонтовского завода, правда, не такое паршивое на вкус.

ХИПЕС – ограбление с помощью красивой женщины легчайшего поведения. Некоторые лингвисты и писатели двадцатого века ошибочно полагали, что X. является синонимом таких понятий, как шум, крик, вой. На самом деле определением всевозможных процессов, сопровождающихся шумовыми эффектами, в том числе и самого хипеса, служит слово ХИПИШ.

Мадам Ройтер иначе, чем старой хипесницеи, соседи именовали только одним словом – Черноротер. Это же надо было таки заслужить!

Не хипишись, побудь со мной…

За проценты не отвечаю, но отсутствие гембеля, хипиша и повышенного давления гарантирую.

Поклонники с цветами, рестораны-марципаны, автографы, репортеры, девочки, хипиш до небес…

ХОЗАР – прямая противоположность маланиу.

Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хозерам.

В нашу атомную эру к нам забросили холеру. И теперь стоит вопрос: Где холера, где понос?

Ой-ой-ой-ой, да что это такое? Приехал хозар, и натворил такое!

ХОЛЕРА – неприятность. Слово, прочно вошедшее в одесский лексикон задолго до трагических событий 1970 года, во время которых никто так и не умудрился умереть. В тот год, 'согласно одесскому эпосу «На Дерибасовской открылася холера, там заразилась одна блядь от кавалера. И пусть теперь Господь накажет эту бабу, что в подворотне отдавалась арабу». После этого события всем стало ясно, что на Ближнем Востоке наши воюют не в ту сторону.

Рахиля, вы прекрасны, как Венера, но вырастет у вас большой живот. А нет, так пусть возьмет меня < холера, но раньше пусть тебя она возьмет.

Каждый сам выискивал на себе холерные палочки с помощью деревянной, засовывая ее в такое место, о котором при дамах говорить не принято.

Теперь я окончательно понял, почему мадам Калиновская называла свою дочку Ядзю холерой ясной чаще, чем пся крев.

ХОМЯЧИТЬ. Процесс, который в русском языке именуется куда более длинной фразой «Уплетать за обе щеки».

Нет, вы только на нее посмотрите, два часа хомячит моей рыбы, а теперь он ей стала раком в горле.

ХОРОШО ГРАМОТНЫЙ – толковый; шибко умный.

И хотя он был тоже хорошо грамотным, но после знакомства с Профессором улетел кубарем на пять, метров дальше собственного визга.

ХОРОШО ЗА… – с очень большим гаком; более, чем. В основном применяется, когда речь заходит о возрасте.

Мокрову было хорошо за пятьдесят, но он вел себя так, с понтом его буквально вчера выгнали из первого класса семьдесят пятой школы за хроническую неуспеваемость.

ХОХМА – шутка. ХОХМАЧ – шутник; весельчак.

– Мося, вы знаете в Одессу приезжает Эйнштейн.

– А что это за турок?

– Он придумал теорию относительности.

– А что это такое?

– Ну, вот два волоса на голове – мало, а два волоса в бульоне – много. Вот что такое теория относительности.

– И этой дешевой хохмой ваш Эйнштейн хочет удивить Одессу?

Это не хохма, а историческая правда.

Не зря в свое время один хохмач заметил, что одесский Литературный музей давно пора переименовать в Археологический.

Ц

ЦАЦКИ – игрушки, принадлежащие зажиточным людям, от которых нет никакого практического толка. В начале двадцатого века Ц. стали применять за пределами Одессы, не зная точного значения этого слова. Например, «По-немецки цацки-пецки, а по-русски бутерброд».

Пять комнат, увешанных всякими буржуазными цацками в виде антисоветских картин на темы опиума для народа.

Эту цацку у него выкупил какой-то там задрипанный музеишко Лувр.

Да, есть детские и взрослые игрушки! Купил себе эту цацку «Мицубиши» и возится с ней больше, чем с ребенком, прямо, как тот черт с писаной торбой.

ЦАЦА – девушка, передвигающаяся по жизни, не чуя под собой ног.

Тоже еще, большая цаца нашлось. Да за углом от Дерибасовской таких двенадцать штук на дюжину.

ЦЕЙСЫ – очки. Термин берет начало от названия самой известной в свое время фирмы, изготавливавшей оптику.

С Сашей же все в порядке. Нацепил на нос цейсы и фонарей не видно.

ЦЕЛКА – нетронутая девушка. Слово, привезенное в Одессу А. С. Пушкиным. Не имеет отношения к одесскому языку лишь на первый взгляд. Именно от Ц. были образованы некоторые термины, практически неизвестные в других языках.

ЦЕЛКОБОЙ – мужчина, помогающий целомудренным девушкам открывать глаза на жизнь.

ЦЕЛКОПОЦ – целинник.

ЦЕЛКОСТРОЙ – долгострой.

ЦЕЛКА – НЕВИДИМКА – женщина, капризничающая на первом свидании, подобно невинной девушке. Кроме того, Ц. именуется пломба на железнодорожном вагоне, служащая единственным опровержением старинной поговорки о невозможности соблюдения невинности и приобретения капитала. В советские времена не было зафиксировано случая, чтобы охраняемый вагон с народно-хозяйственными грузами дошел до получателя в хотя бы слегка не облегченном от этих самых грузов виде.

А ну, подать мне скатерть-самобранку и целку-невидимку!

– Как будет культурно сказать целка?

– Целомудренная девушка.

– Это, что, целка с мудебейцалами?!

ЦЕЛКИH КЛАРА. Так в Одессе любовно именуют выдающегося деятеля мирового революционного движения Клару Цеткин. В ее честь была названа одна из центральных улиц города. Именно ЦК Второй конференции социалисток в Копенгагене предложила отмечать Восьмое марта как всемирный коммунистический женский праздник в память о массовой демонстрации датских женщин в защиту своих профсоюзных прав, состоявшейся восьмого марта. Одесситы в отличие от жителей других городов бывшего СССР не забывают, кому до сих пор обязаны еще одним красным днем календаря, тем более, что в демонстрации датских тружениц принимали участие исключительно представительницы кварталов красных фонарей.

Идею Клары Целкин сделать восьмое марта праздничным днем горячо поддержали даже те, кто не сильно нуждался в лишний раз выпить.

Главный орган Коммунистической партии не просто так называется ЦК.

Клара Целкин, это была такая женщина…Или вы считаете, что улицу ее именем, именем самой Цека, назвали просто так? Причем, улицу в Одессе, где всегда хватало своих бездельников, революционеров и прочих дармоедов?

ЦИВИЛЬНЫЙ – мирный.

Вот, скажу так, мама Пунчика. Вполне цивильная женщина. Папа Пунчика весил всего сто пятьдесят кило без верхней одежды и нижнего давления. Но если эта мама выходила из себя, он летал по кухне не хуже «боинга» без дозаправки.

ЦИКАВЫЙ – интересный.

Зацикавивший Гришу монумент, между нами, считался хорошо себе бракованным.

Так разве эти собиратели понимают, кто лепит из золота всякие цикавые штучки, если ювелира засекретили лучше капитана Немо?

ЦИНКОВАТЬ – выслеживать; отслеживать.

Они научатся цинковать грязные деньги? Так мы их обменяем в твоем банке на новые, чистенькие, этого года. Вон в Москве говорят «черный нал», а у нас до сих пор неизвестно что это такое.

ЦИРК – зрелище, вызывающее эмоции, подобные которым возникают при просмотре клоунады; смешное событие.

– Хотите в цирк?

– Зачем, если приспичит посмеяться, я программу «Время» посмотрю.

Это была не война, а цирк на воде.

Они сперва закрыли рот мадам Коронфил, а потом нацепили на нее какую-то полову, способную защитить от бомбы даже такую голову, как у Дуси. Этот цирк наблюдали все желающие.

ЦОРЕС (СОРЕЗ) – горе; трагическое событие.

Очередь за дефицитом. Приезжий спрашивает у крайнего:

– Что дают?

– Цорес!

– Какой размер?

– Как раз на вашу голову.

Мой братан для марафету бабочку одел, На резном ходу штиблеты – лорд их не имел. Клифт парижский от Диора, вязаный картуз. Ой, кому-то будет сорез, ой, бубновый туз.

ЦЫРЛЫ – пальцы.

И куда он делся, этот великий авторитет? Побежал к ментам на полусогнутых цырлах.

– Даже не дрогнули, – сказал Цукер, глядя на свои умелые цырлы.

Ч

ЧЕМПИЁН. Аля того, чтобы односложно прокомментировать чьи-либо незаурядные способности либо выдающиеся достижения в каком-то виде деятельности, в одесском языке вполне достаточно изменить одну букву в слове. В чем вы уже сумели убедиться на примерах «акадэмика» и «снайпэра». Если человек добивается еще более «грандиозных» успехов, чем от него можно ожидать, вполне допустима приставка «обер». Даже с учетом климатических условий, вполне возможно наличие нескольких «оберов», занятых одним и тем же делом. Но среди них только один может быть Ч.

Безоговорочным литературным чемпиёном Одессы является хорошо известный в редакциях многотиражных газет поэт, критик и переводчик А.Яни, который за двадцать пять лет неутомимой творческой деятельности стал соавтором одной книги, выпущенной тиражом 100(сто!) экземпляров.

ЧЕНЧ – обмен.

Иностранные туристы, не родившиеся в Одессе, хорошо знают только три наших слова – Привоз, ченч и шухер.

Мозамбик им подавай, когда Славка успел совершить ченч на горючее для самолета.

ЧЕРЕЗ – из-за.

Что этот кретин вытворяет? Через него и нас узнают.

ЧЕРЕЗ ПОЧЕМУ? – по какой причине?

Через почему вы не хочите сдаваться?

ЧЕРНАЯ ЖИЗНЬ – жизнь, при которой чувствуешь себя, как раб на плантации, испытывая при этом по отношению к невольнику легкое чувство зависти.

Говорят, что жизнь полосатая. Как зебра. Может, судя на меня, уже успели развести зебров только черного цвета?

А чего еще хорошего можно ждать от мелихи, кроме черной жизни и белых тапочек?

ЧЕРНЫЙ РОТ (ЧЕРНОРОТЫЙ) – несмотря на правописание, в одесском языке зачастую имеет отношение к женскому роду. Обладатели Ч.Р. постоянно и громогласно добиваются высоких результатов в практическом языкознании.

Она же самая настоящая мулатка – белая женщина с черным ртом.

Мадам всю жизнь торговала на Привозе и при этом не делала черный рот даже дома. Но только два часа, да и то по воскресеньям.

ЧИКАНУТЫЙ. Первоначально означало только «недорезанный». В настоящее время является синонимом выражения «недоделанный», т. е. сделанный настолько плохо, что это не может не сказываться на протяжении всей жизни Ч.

Начальник отдела сам оказался недочиканый соратником врага Ежова.

– Разве он виноват, что такое делает? Родился же чиканутым. А чего еще путного может произойти от таких родителей? Только работник банковской системы. И без чиканутого Бори, знаешь, сколько их по банкам сидит? Вон в медине целая полка, почти такие же, как он, в спирте плавают. – Ты еще об этом Боре расскажи. Так он сам в такую банку с радостью залезет.

ЧИСТО – исключительно; только. Этот термин родился в Одессе задолго до того, как его стали употреблять в одном контексте с выражениями «конкретно», «по понятиям» в русском языке.

Чисто одесский юмор.

Чисто сердечное признание увеличивает срок наказания… Чистосердечное признание чисто облегчает вину, душу и работу следователя.

Он умел преподать себя чисто, как ненормальный.

ЧИРУC – скумбрия, не отпраздновавшая годовалого юбилея. Давным-давно перевелась в нашей акватории, благодаря невиданным цивилизованным миром темпам развития отечественных производственно-промышленных отношений с природой. Однако слово Ч. не устарело в одесском языке. В память о безвозвратно ушедшей к берегам Турции скумбрии Ч. стал весьма распространенной кошачьей кличкой.

Тогда, когда Балерину забрали играть за киевское «Динамо» под фамилией Лобановский, а в море вместо чируса стали плодиться канализационные сбросы…

ЧМО. Кличка одного из начальников Черноморского пароходства, передававшаяся по наследству всем его преемникам. В связи с тем, что некогда самой могучей в мире судоходной одесской компании де-факто уже не существует, в настоящее время Ч. является синонимов таких терминов, как «ханыга»; «босота» и др. Сочетание с Ч. определений (болотное, козлиное, дефективное и пр.) дополнительно подчеркивает социальное положение и значение чмо для общества. Попав из одесского в русский язык, некогда местная аббревиатура ЧМО расшифрована как «человек морально опушенный». Что, в принципе, соответствует морально-этическому облику самого первого из всех Ч.

При этом доктору хватило ума указать в докладной записке, как будет недоволен сам ЧМО и Василий Прокопыч из кадров, если это дело поручат любителям – матросам, а не настоящему профессионалу в белом халате, которого учили ставить клизму на дохлой крысе.

Слово имеет сказать председатель Академии социалистических и прочих не таких важных наук, академик… Как там тебя? Давай сюда по-быстрому, чмо лохматое!

ЧТО ЭТО ЗА ТУРОК? – кто это такой? Ныне общепринятое на территории бывшего СССР выражение родилось ровно двести лет назад в Одессе, на Пересыпи, где обитали, в основном, казаки, строившие город. Однажды они увидели возле своих домов явного представителя турецкой нации, в долгих спорах с которой казаки изломали немало копий и сабель. «А что это за турок?» – спросил один из поселенцев, привычно положив руку на рукоять пистолета. Буквально через минуту безо всякого кровопролития выяснилось, что обильно раскрывший рот прохожий действительно был только турком до тех самых пор, пока не стал настоящим одесситом.

Что это за турок играет у англичан под одиннадцатым номером? Ни один наш защитник до сих пор ему в кость не попал!

ЧТОБ. Слово, с которого начинается немало одесских клятв и добрых пожеланий. Например, Чтоб я с носом был! – Если я вру, то пусть заболею сифилисом, и у меня отвалится нос! Самым распространенным пожеланием врагу, не известным за пределами Одессы, является фраза: «Чтоб к тебе летом родственники приехали!» Между прочим, ставшая крылатой фразой реплика из кинофильма Л. Гайдая «Бриллиантовая рука» «Чтоб ты жил на одну зарплату!» родилась в Одессе задолго до выхода кинокомедии и звучала чуть иначе, но куда страшнее: «Чтоб ты всю жизнь жил на свою зарплату!»

Чтоб мне так умиралось легко, как это чистая правда.

Объявление в трамвае: – Граждане пассажиры, чтоб вы так доехали, как купили билеты.

Чтоб я тебя видел на одной ноге, а ты меня одним глазом!

Чтоб ты так дошел домой, как сказал мне правду!

Чтоб им земля была битым стеклом вместе с теми гембелями, которые они придумывают своими смертями пока живым людям.

ЧТОБЫ ВЫ МНЕ БЫЛИ ЗДОРОВЫ! – Дай вам Бог здоровья.

Если так сбудется, то чтобы вы мне были здоровы!

ЧТОБЫ ВЫ СЕБЕ ЗНАЛИ – зарубите себе на носу.

Чтобы вы себе знали, на пароходе есть один хозяин, и это даже не сам я!

ЧТОБЫ ВЫ ТАК БЫЛИ ЗДОРОВЫ. Традиционное пожелание собеседнику либо в чей-то адрес, если вы не уверены в правоте его слов или в благих намерениях по отношению к вашей персоне.

Чтобы вы так были здоровы, как желаете нам добра.

ЧТОБЫ ВЫ ТАК ЖИЛИ! – пожелание собеседнику, явно не желающего вашего благополучия.

– Ой, чтобы они так жили, Изя, как они хотят нам.

– Моня, может сразу пожелать, чтобы они каждый день объедались черной икрой и срали колючей проволокой? Так, по-моему, надежнее.

ЧТОБЫ ДА, ТАК НЕТ. Выражение не имеет отношения к клятвам и дословно переводится на русский язык «немножко не совсем».

Так вы спросите, я имею счастье? И я отвечу: чтобы да, так нет.

Вы думаете, они имели представление, что этот тихий человек был артельщиком с хорошо поставленным буйным диагнозом в официальных документах? Чтобы да, так нет.

ЧТОБ Я ТАК БЫЛ ЗДОРОВ! Произнеся такие слова, редкий из людей станет даже теоретически рисковать собственным здоровьем.

Чтоб я так был здоров, если этот тоже великий лингвист в одном предложении три раза не сказал слово «мать».

ЧТОБ Я ТАК ЖИЛ! Наиболее сильная из клятв. Произносящий ее отвечает не здоровьем, которое иногда удается поправить, а самим фактом своего существования.

Скульптора обязали вернуть аванс, хотя его произведение было ни разу не лучше, чем другие на заданную тему. Такое же уродливое, чтоб я так жил!

ЧУДАК – мужчина. ЧУДАЧКА – женщина.

Следователь нагло стал интересоваться, чем зарабатывает себе на кусок хлеба и пару карат эта чудачка.

ЧУДНЫЙ – великолепный.

Чудный вечер, небо звездное, воздух наполнен озоном. Чего вам еще, кроме костылей не хватает, чтобы посчитать этот день удачным?

Эрик – чудный мальчик. Но скоро он научится говорить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю