Текст книги "Пчела Майя и ее приключения"
Автор книги: Вальдемар Бонзельс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Майя напрягала все силы, всю свою волю и настойчивость. Оналетелабыстро, как пуля из охотничьего ружья. Пчелы умеют летать быстрее, чем все другие насекомые. Майя спешила долететь до леса. Там можно укрыться! Вдруг шмель раскается в том, что освободил ее?
C деревьев срывались холодные капли и падали на опавшую листву. У пчелы мерзли крылышки. Все было покрыто туманом, словно покрывалом. Солнце будто забыло о земле и все живые существа умерли, так тихо было вокруг. Майя летела так высоко, как только могла. Для нее было важно одно: скорее добраться до улья! Она должна предупредить своих, чтобы они успели подготовиться K битве. Пчелы сильны и умеют сражаться. Только бы успеть вооружиться и подготовиться! Если шмели нападут на спящих пчел, улей погиб! Ho Майя верила в могущество своего народа и всем сердцем распалялась против врагов. Готовность к самопожертвованию, любовь к своєму народу, смелость все более воодушевляли ее.
He так-то легко было отыскать дорогу домой! Майя давно забыла те приметы, по которым пчелы, возвращаясь в улей, узнавали путь. Ей казалось, что она еще никогда не летала так высоко. Холод терзал маленькую пчелу. Она едва различала, что происходит внизу, на земле.
«Как мне найти дорогу? Я забыла все приметы! Ho я должна искупить свою вину! Когда-то я покинула улей, теперь мне предстоит спасти его!»
И вдруг словно какая-то неудержимая сила подхватила ее и понесла. «Это тоска по родине ведет меня!» – И Майя предалась этой неведомой силе.
Она вскрикнула от радости: вдали блеснули в рассветном зареве густые кроны замковых лип. Майя опустилась ниже.
Над лугом поднимались росные испарения. Майя вспомнила об эльфах, нашедших блаженную смерть в это раннее утро. Сердце ее наполнилось надеждой, страх исчез. Пусть близкие презирают ее за ее давнее бегство из улья, пусть царица накажет ее, лишь бы удалось спасти пчелиный народ!
У высокой каменной стены покачивалась сосна. Это дерево защищало улей от холодного западного ветра. Майя увидела родной улей! Ей показалось, что она задохнется от радости! Она опустилась на площадку у входа.
Двое стражников тотчас хотели схватить ее. Она не в силах была говорить, так она устала. Стражники уже хотели убить ее, потому что пчелам под страхом смерти запрещено входить в чужой город без дозволения царицы.
– Назад! – крикнул один из стражников и грубо толкнул Майю. – Прочь отсюда, или мы убьем тебя!
Он обернулся к другому стражнику и сказал с удивлением:
– Что за странное вторжение! И к тому же на рассвете!
Тогда Майя произнесла пароль – слово, по которому все пчелы одного улья распознают друг дружку. Стражники тотчас впустили ее.
– Как же так? Ты, оказывается, из наших, почему же мы не знаем тебя?
– Скорее приведите меня к царице! Народу угрожает гибель!
Стражники не верили и противились.
– Царицу нельзя будить прежде, чем взойдет солнце.
– Если вы не впустите меня к ней, царица не проснется никогда! – в отчаянии закричала Майя. – Я – вестница смерти! Немедленно проведите меня к царице!
Стражники взволновались и послушались ее.
Они быстро двигались. Майя узнавала знакомые тесные улицы и коридоры. Она чувствовала, что теряет силы, сердце ее трепетало от волнения – успеет ли она?
– Я снова дома! – шептала Майя побелевшими от волнения губами.
B приемной зале царицы она едва не лишилась чувств. Один из стражников поддержал ее, другой заспешил в покои царицы. Оба уже поняли, что случилось что-то неожиданное.
Работницы, занимавшиеся воском, поднимались рано. Вскоре они с любопытством толпились в коридорах. Весть о нежданной гостье распространилась по улью.
Из покоев царицы вышли два дежурных офицера. Майя тотчас их узнала. Молчаливые и сдержанные, они стали по обеим сторонам двери. Скоро должна была выйти и сама царица.
Она появилась без свиты. Ee сопровождали только две прислужницы и адъютант. Царица поспешно шла прямо к Майе. Лицо властительницы выражало строгость и сдержанность, но увидев, в каком состоянии Майя, она смягчилась.
– Ты принесла важные вести? Кто ты? – спокойно спросила царица.
Майя собралась с силами и произнесла с трудом:
– Шмели!
Царица на миг побледнела, но тотчас овладела собой. Это успокоило Майю, вдохнуло новые силы.
– Всемогущая царица! Прости меня за то, что я не оказываю тебе подобающих почестей! Когда-то я бежала из улья, но я раскаиваюсь! B эту ночь я чудом освободилась из-под власти шмелей! Я слышала! Сегодня на рассвете они хотят напасть на улей и разорить наше царство!
Все были в ужасе. Обе прислужницы принялись горестно рыдать. Офицеры и адъютант едва сдерживались – надо скорее поднять улей по тревоге!
Ho спокойствие и душевная сила царицы были удивительны. Она как будто сделалась выше ростом. Майя задрожала от воодушевления. Царица спокойно распорядилась. Майя услышала, как властительница сказала офицерам:
– B вашем распоряжении одна минута! Если вы не успеете исполнить мои приказания, вы ответите головой!
Офицеры тотчас исчезли. Они вовсе не испугались, но были искренне воодушевлены.
– O моя царица! – воскликнула Майя. Царица склонилась к ней. Майя увидела близко ее милое лицо, лучащееся нежностью.
– Благодарю тебя. Ты спасла нас! Ты искупила свою вину. A теперь ступай отдохни, сердечко мое! Ты так измучена, твои руки дрожат!
– O царица, дай мне умереть за тебя!
– He тревожься! Каждый из моих подданных готов пожертвовать жизнью ради общего блага. Отдыхай спокойно!
Царица поцеловала Майю в лоб. Затем приказала своим прислужницам позаботиться об отдыхе измученной пчелы.
Майя позволила вести себя. Ей казалось, что она пережила самый возвышенный миг своего бытия. Как сквозь сон, слышала она сигналы тревоги, видела, как теснятся у входа в покои царицы ее советники. Улей зашумел.
– Воины! Наши воины! – шептались прислужницы.
Последнее, что она расслышала из маленькой тихой комнаты, где ее уложили, был строевой шаг многочисленного войска. Она уловила уверенный голос военачальника. До нее долетала старая боевая песня пчел:
Солнце яркое,
сияй над пчелиным воиномІ
И царице нашей дай
царствовать спокойно!
БИТВА ПЧЕЛ И ШМЕЛЕЙ
B пчелином царстве царило неслыханное возбуждение. Даже в дни революций не бывало такого волнения. Улей гудел. Пчелы были объяты гневом и горячим желанием дать отпор врагам. Ho не было ни растерянности, ни беспорядка. Каждый знал, в чем его долг и где он может быть полезен.
По призыву царицы воины заступили на стражу у входов. Вскоре прилетели разведчики и объявили, что шмели приближаются. Воцарилось напряженное молчаливое ожидание. Сплоченными рядами застыли у входов те, кому предстояло первыми сразиться с врагом. B глубине улья офицеры строили все новые и новые полки. У ворот лихорадочно трудились работницы. Они укрепляли входы и выходы свежим воском. Вскоре выросли две толстые восковые стены, на разрушение которых шмелям пришлось бы потратить много времени!
Царица расположилась в центре улья. Отсюда она могла наблюдать за ходом битвы. Ee адъютанты так и летали в разные стороны. Вернулся еще один разведчик. Усталый, он упал у ног царицы.
– Я последний! Остальные наши разведчики мертвы!
– Где шмели? – спросила царица.
– Под липами! О, в воздухе свистят крылья гигантов! – испуганному разведчику все еще казалось, что его преследуют.
– Успокойся! Сколько их?
– Я насчитал сорок!
B душе царица ужаснулась могуществу противника. Ho произнесла громко и уверенно:
– Никто из них не вернется в родное гнездо.
Ee слова прозвучали как предсказание, которое не может не сбыться, и вселили в ее воинов новые силы.
Ho когда в утренней тишине разнесся боевой клич шмелей, когда раздались голоса этих страшных разбойников рода насекомых, лица пчел побледнели. Они увидели перед собой смерть!
И тут снова спокойно и смело заговорила царица:
– Позвольте разбойникам войти! Пусть входят один за другим. Когда я отдам приказ, пусть первые ряды бросаются на вошедших в улей шмелей, а задние ряды пусть загородят вход! Так мы ослабим боевую мощь врагов! Бойцы первых рядов, от вашей выдержки, от вашей смелости зависит судьба государства! Сохраняйте уверенность! B полумраке враги не сразу поймут, какая участь им готовится, и пока они, ни о чем не подозревая…
Царица прервала свою речь, потому что у входа показалась голова первого разбойника. Усы его шевелились, челюсти то сжимались, то разжимались. Это было так страшно, что кровь замирала в жилах! Чудовищное тело медленно пролезло в отверстие входа, блеснули сильные крылья и могучая броня.
Трепещущие пчелы молчали.
Шмель обернулся и тихо сказал своим:
– Улей спит! Ho вход наполовину заделан и стражников нет. He знаю, может быть, это дурной знак!
– Это добрый знак! – ответили снаружи. – Вперед!
Два тяжеловооруженных гиганта, один за другим, проникли в улей. Это было ужасающее зрелище! За ними вошли и другие. B улье находилось уже восемь разбойников, а царица все не отдавала приказа! A вдруг она и сама оцепенела от страха? Шмели еще не заметили, что со всех сторон окружены стойкими пчелиными бойцами.
Ho вот раздался ясный голос:
– Bo имя наших прав и свобод, во имя царицы защищайте родину!
Воздух улья взорвался воинственными голосами. Пчелы набросились на шмелей. Один из молодых офицеров даже не дождался, пока царица кончит свой короткий призыв. Он был готов к бою, он первым хотел обрести смерть! Он кинулся на первого шмеля и вонзил острое тонкое жало в шею противника. Шмель скорчился с бешеным воем. Страшное оружие разбойника вонзилось прямо в сердце молодого храбреца/Умирая, тот увидел, как его товарищи отважно бьются с врагами. Смерть храбреца воспламенила пчелиных воинов.
Ho шмели недаром считаются закаленным во многих битвах разбойничьим народом. Убийства и грабежи издавна стали их промыслом. Первая атака пчел, конечно, смутила их, но они скоро оправились. Пчелиные жала не могли пробить броню великанов, а сила и величина шмелей давали им огромные преимущества в битве с пчелами. Боевой клич шмелиных воинов скоро заглушил крики, которыми подбадривали себя пчелиные бойцы. Этот страшный клич ужасает даже людей и заставляет их принимать дополнительные меры предосторожности, когда они вступают в борьбу с этими огромными насекомыми.
Шмели, первыми проникшие в улей, быстро поняли, что надо освободить вход для остальных разбойников. И они начали теснить пчел в темные улицы и переходы пчелиного города. По приказу царицы новые бойцы встали на защиту входа. Развернулось настоящее сражение. Заметив, что шмель утомлен, пчелы, притворяясь, будто тоже устали, влекли его в глубь улья. Ho его товарищи не могли последовать за ним, пчелы не пропускали их. A проникший в улей противник вдруг видел себя окруженным целыми роями пчелиных бойцов и вскоре падал мертвым.
Боевые кличи, стоны умирающих, жалобы раненых – все смешалось в один дикий вой, выражающий боль и смертный страх. Ужасные жала шмелей поражали пчел направо и налево. Улицы города были забиты мертвыми пчелами. Проникшие в улей шмели поняли, что назад пути не будет и не увидеть им больше дневного света. Ho они продолжали безнадежную борьбу. И умирали один за другим. Пчелиным воинам помогало и то, что удары шмелей не всегда оказывались смертоносными, яд, которым были напитаны их жала, быстро исчерпал свое действие. Раненые пчелы знали, что поправятся, и это придавало им новые силы.
Постепенно битва в улье стихла. Напрасно шмели, оставшиеся снаружи, звали своих товарищей. Te не откликались.
– Они погибли! – с этими словами предводительница шмелей отозвала своих воинов.
Погибла половина войска!
– Нас предали! – воскликнула предводительница. – Кто-то предупредил пчел!
Шмелиные воины собрались у серебристой сосны. Солнце позолотило верхушки лип. Слышалось пение птиц. Таяла роса. Бледные, трепещущие яростью шмели теснились вокруг своей предводительницы. Она колебалась, чему отдать предпочтение – воинской страсти или мудрости. Она понимала, что битва проиграна. Угроза уничтожения нависла над ее оставшимися в живых воинами. И, охваченная ненавистью и оскорбленным честолюбием, она решила послать к пчелам одного из шмелей, чтобы спасти пленников.
Она позвала самого умного из своих офицеров.
B ответ – молчание. Этот воин тоже был пленен.
Тогда она быстро выбрала другого, тревожась за судьбу воинов, оставшихся в улье.
– Поторопись! – приказала она, вручая ему белый лепесток жасмина – знак примирения. – Скоро проснутся люди и тогда мы пропали! Скажи пчелам, что мы никогда больше не станем нападать на них, если они отпустят пленников!
Вестник мира полетел к улью. Размахивая белым лепестком, он опустился на площадку у входа.
Об этом тотчас осведомили пчелиную царицу, и она выслала адъютанта для переговоров. Когда ей передали просьбу шмелей, она ответила:
– Если желаете, мы можем передать вам убитых. Пленных у нас нет. Все шмели, проникшие в улей, погибли. Вашим обещаниям, будто вы больше не станете нападать на нас, мы не верим! Ho если вы снова нападете, вас постигнет та же участь, что и ваших товарищей сегодня. Мы всегда готовы к битве с вами, если только вы пожелаете продолжить войну!
Узнав, что ответила пчелиная царица, предводительница шмелей побледнела. Она молча сжимала кулаки. 0, с каким наслаждением эта свирепая разбойница отдалась бы жестокой мести, направив в бой уцелевших воинов! Ho разум победил воинскую страсть!
– Мы еще вернемся! – она скрипнула зубами. – Нас предали! Мы ведь сильнее пчел! И прежние походы покрывали нас боевой славой! Как явлюсь я пред очи нашей царицы после такого унижения! – и, трепеща от гнева, она повторяла: – Нас предали! Нас предали!
Старый рыцарь-шмель, приближенный царицы, подал голос:
– Да, мы могучи! Ho пчелы сильны единением! C этой силой мы ничего не можем поделать. Они никогда не предают друг друга. Каждая пчела служит общему благу!
Ho предводительница не слушала.
– Придет мой день! – грозилась она. – Какое мне дело до пресловутого единства этой мелюзги! Я разбойница и разбойницей умру! Ho продолжать битву сегодня было бы безумием. Какая польза нам от того, что мы разрушим улей, если никто из нас не вернется живым!
Она обернулась к вестнику:
– Пусть выдадут мертвых! Мы отступаем! Уцелевшие шмели молчали. Вестник полетел выполнять приказание.
Царица пчел сказала своим:
– Мы должны помнить о коварстве противника! Хотя я и не верю, что шмели вновь решатся сегодня на нападение.
Она приказала воинам охранять входы. A работницы пусть очистят улей от шмелиных трупов.
Трупы шмелей вытащили из-под груды мертвых пчел и бросили наружу. Уцелевшие воины мрачно наблюдали, как падают на землю тела их товарищей. Лица их выражали безграничную скорбь. Более двадцати шмелей нашли в улье свою смерть. B руках неприятеля не осталось ни одного пленника. Шмели улетели, похоронив своих мертвецов.
Пчелиный народ победил.
Ho ценой каких жертв! Убитыми пчелами были переполнены улицы и переходы и даже ячейки сотов. Утро выдалось чудесное, расцветали цветы. A в улье кипела скорбная работа. Выносили мертвых. Заботились о раненых.
Ho еще до полудня улей зажил своей обычной жизнью. Пчелы не праздновали победу, не оплакивали убитых. Каждый тихо переживал случившееся, исполняя свои обязанности. Такой уж они народ, эти пчелы!
ПОДРУГА ЦАРИЦЫ
Майя проснулась, когда шум битвы уже стихал. Она хотела броситься к своим, принять участие в защите города, но быстро осознала, что у нее совсем не осталось сил.
Она увидела группу сражающихся. Молодой могучий шмель, офицер – судя по знакам отличия, отбивался от целого роя пчел. Они все приближались к Майе. Она с ужасом видела, как падают мертвыми ее близкие. Ho и великану приходилось нелегко! Пчелы повисли на его руках и ногах и готовы были погибнуть, но не дать уйти врагу! Пчелиные жала уже вонзались в его грудь. Он упал. Он умирал молча, не проклиная и не прося пощады.
Пчелы бросились в новую битву. Сердце Майи сильно забилось. Она тихо подобралась к умирающему. Он еще дышал. Майя насчитала двадцать ран. Увидев, что он еще жив, она поспешила принести ему воды и меда, чтобы хоть немного утешить его. Ho он поднял руку, словно отстраняя пчелу.
– Все, что мне нужно, я беру сам! – гордо проговорил он. – Подаяния мне не надо!
– О! – воскликнула Майя. – Я просто решила, что вы хотите пить!
Юноша улыбнулся Майе и ответил сдержанно:
– Я должен умереть!
Майя молчала. Ей казалось, что она впервые в жизни начинает понимать, что означает это «я должен умереть». Теперь, казалось, смерть была к ней ближе, чем тогда, когда 'она сама могла погибнуть в сетях паука.
– И все же! He могу ли я что-нибудь сделать для вас? – она заплакала.
Умирающий молчал. Он на миг приоткрыл глаза, глубоко вздохнул и замер.
Вскоре его тело бросили вниз на траву вместе с телами его товарищей. Ho Майя на всю жизнь запомнила и поняла, что враги – такие же существа, как она сама; так же, как и она, враги любят свою жалкую жизнь; и еще она поняла, что смерть надо встречать достойно, без жалоб. При этом Майя невольно думала об эльфе, который рассказал ей о том, что он воскресает каждый раз в новом цветке. Майе очень хотелось узнать, могут ли вернуться к жизни и другие живые существа.
– Я верю в это! – тихо прошептала она. Ee позвали к царице.
Войдя в залу, Майя увидела, что дворцовый совет в сборе. Ноги у нее подкашивались. Она едва осмелилась поднять глаза на царицу, на придворных сановников. Многие храбрые офицеры из личной охраны царицы погибли. B зале царило сдержанное и торжественное настроение.
И все же победа воодушевила пчел.
Царица подошла к Майе и обняла ее.
Этого Майя не ожидала. Нет, не ожидала! Пчела заплакала от радости. Присутствующие заволновались. Все они разделяли счастье Майи, каждый желал поблагодарить храбрую пчелу за ее решительность.
Ee попросили рассказать обо всем подробно. Все хотели знать, как ей удалось раскрыть козни шмелей и спастись из шмелиного плена. До этого ни одной пчеле не удавалось живой уйти от этих разбойников.
И Майя обо всем рассказала. 0 стрекозе Шнук, о страшном пауке, о помощи доброго Курта. Когда она говорила об эльфе, в зале царила такая напряженная тишина, что слышно было, как работницы месят воск в сотах.
– Как прекрасны эльфы! – воскликнула царица.
Она грустно улыбнулась. Так улыбаются люди, жаждущие красоты. И все сановники улыбнулись вместе с ней.
– Спой мне песенку эльфа! – попросила царица. – Я хочу запомнить ее слова!
И Майя запела:
Я душа добра и света,
Я чистейшая краса.
И душа моя согрета
тайным зовом в небесаІ..
Пчелы тихо слушали. Кто-то заплакал, должно быть, подумал о друге, погибшем в бою.
Майя рассказала о том, что пришлось ей пережить в шмелином плену. Все помрачнели. Каждый невольно ставил себя на ее место. Глубокое волнение охватило всех.
– Как страшно! – тихо проговорила царица.
Сановники склонили головы.
– Ho вот, наконец, я вернулась домой. И прошу прощения за то, что когда-то покинула родной улей!
О, разумеется, никто и не собирался упрекать ее! Царица ласково положила руку ей на плечо:
– Ты не забыла свою родину, свой народ! Ты осталась верна им! И мы хотим засвидетельствовать тебе свою верность и преданность! Теперь ты останешься со мной и будешь помогать мне в управлении нашим государством. Я верю в то, что все пережитое тобой пойдет во благо пчелиной державе!
Решение царицы было встречено всеобщим ликованием.
Так закончилась история приключений пчелы Майи. Говорят, что при ней пчелиный город процветал, народ благоденствовал и любил ее.
Часто тихими вечерами Майя появлялась в комнатке старой Кассандры и рассказывала юным пчелкам свою поучительную историю И пчелки слушали с большим интересом!
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Немецкий писатель Вальдемар Бонзельс родился в 1880 году, 21 февраля, в Аренсбурге, неподалеку от Гамбурга; умер он также на родине, впрочем, уже расчлененной на два отдельных государства, 31 июля 1952 года в Амбахе.
Натуралист и путешественник, Бонзельс объездил Европу, побывал в Египте, в Индии, пережил две мировые войны, был участником сложных динамических процессов в истории и культуре Германии. Из его произведений стоит отметить такие, как «Путешествие по Индии» (1916), «Эрос и Евангелие» (1921), «Бог и Природа в сердце человеческом» (1947). Ho настоящую славу писателю принесла его первая книга – роман «Пчела Майя и ее приключения», впервые изданный в 1912 году.
Мысли о «жизни людей и животных на нашей странной земле» рано начали занимать Бонзельса. Обычный животный мир Европы и экзотическая фауна Востока воссозданы во многих его книгах живо, своеобразно, тонко и изящно. Еще в школьные годы пробудился интерес к бытию насекомых. «С детства я любил собирать бабочек и жуков», – вспоминал писатель. Впрочем, позднее он пришел к определенному выводу: «Как мог я впасть в такую ошибку и поверить, что мы хоть на шаг приблизимся к великолепию природы, если станем прятать в ящиках под стеклом ее произведения!»
Итак, лучше всего наблюдать свободное бытие всего живого на земле, допуская лишь такие «традиционные формы вмешательства», как, например, «сотрудничество» людей и пчел. Ho Бонзельс отнюдь не склонен идеализировать природу. Признания, которые он делает на страницах своих книг, поражают точностью и смелостью, но и наводят на грустные размышления. «Человек почему-то охотно смотрит, как дерутся животные. Мне кажется, что сладострастное удовольствие от этих возбуждающих нервы зрелищ, предосудительное само по себе, имеет, несомненно, своей основой уважение перед самодействующими силами природы и скрытое сознание той истины, что мы ничего не можем ни прибавить, ни убавить к действию этих сил… Однажды, когда волкодав перегрыз горло моему прелестному маленькому пинчеру, которого я очень любил, я помню, что, несмотря на все свое огорчение, я глядел вслед жестокому победителю с волнением, граничившим с обожанием и с острой завистью к его лаврам».
Природа основана на уничтожении и рождении, и автор философского романа о пчеле Майе принимает природу такой, какая она есть. Вот пчела на лесном озере, знакомство с водяным жуком прервано неожиданным прилетом стрекозы. Стрекоза хватает жука. Майя в отчаянии умоляет не есть его, причем ее главный аргумент – «его зовут Ганс-Кристоф!». Двадцать лет спустя чешский писатель Карел Чапек напишет рассказ о том, как семья не решается заколоть поросенка, потому что его назвали Тондой, можно заколоть «кабанчика вообще», но конкретного Тон-ду… Рассказ Чапека кончается тем, что поросенка закалывают люди, для которых он не «Тонда», а простой кабанчик.
Эпизод-исследование Бонзельса продолжается весьма неожиданно. Стрекоза съедает жука. Она посмеивается над чувствительностью пчелы. Ведь ту не огорчает убийство трутней в улье! И тут выясняется, что для Майи убийство трутней не жестокость, а логически мотивированное действие, такое же, как… для стрекозы поедание жукаІ
B мире, где живет Майя, царит безудержное взаимоуничтожение, нет, не по жестокости, а потому, что одни служат пищей другим. Невольно вспоминаешь написанное позднее Заболоцким: «Жук ел траву, жука клевала птица…» Ho ведь еще позднее будет – «Жук-человек с фонариком в руке…». Таким «жуком-человеком», светлым лучом в романе становится главная героиня – пчела Майя. Отчасти ее доброта предопределена самой природой – Майя «никого не ест», Майя защищена жалом и потому на нее не смеют нападать. Ho эти свои природные свойства Майя использует для того, чтобы занять в жизни позицию свободного и доброжелательного наблюдателя. Майю интересуют не только ее «коллеги» насекомые, ей жаль умирающую лягушку, она восхищается пением птиц, которые грозят насекомым гибелью; Майя познает различные ипостаси человека, от мальчишек, мучающих насекомых, до влюбленных юноши и девушки. C помощью эльфа Майе открывается простая тайна – «человек прекраснее всего, когда он любит!». Майя приемлет мир, даже в разбойниках-шмелях, заточивших ее в тюрьму, она способна разглядеть своеобразное очарование, но это вовсе не мешает ей предупредить родной улей об опасности нападения шмелей. Бонзельс не случайно дает своей героине древнеиндийское имя, невольно напоминающее о некоей прамудрости. Кипучая, страшная и радостная жизнь насекомых в романе как бы оправлена в рамку сельской Германии начала века, родины автора, о которой он потом будет мечтать во время путешествий, которую будет часто описывать в своих книгах, – «…немецкая деревня, окруженная вечерним покоем; у забора цвела бузина; только что прошел дождь и было свежо и сыро; высоко на крыше крестьянского дома пел дрозд, провожая солнце, и его чистый сладостный голос наполнял счастьем спокойную землю».
Фаина Гримберг