Текст книги "Странник (СИ)"
Автор книги: Ульяна Соболева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
Глава 25
А вечером случилось нечто непонятное, неожиданное.
– Сеньорита, Анжелика. – Марта вбежала в мою комнату с расширенными от усжаса глазами – Рита…вы не знаете куда она могла пойти? Уже почти одиннадцать часов вечера, а ее нет дома.
Словно ледяное лезвие, боль врезалась в мою грудь – Рита исчезла? Наверняка как всегда занимается благотворительностью. Пуская пыль в глаза. Она очень любила эти все свои вечеринки, подружек, с которыми обсуждала очередное благое дело, лишь бы снова быть ближе к церкви. К Чезаре…Нет! К Альберто! А ведь…ведь он ее брат. Но Рита не вернулась и после двенадцати. У подруг ее не было.
Весь дом моментально погрузился в тяжёлую, мёртвую тишину, словно вымер за считаные минуты. Вначале никто не понимал, что произошло – очередная юношеская выходка? Игра? Изабелла бледнела на глазах, металась по дому, кричала на слуг, заставляла их обыскивать все комнаты, сараи, каждый чердак и подвал. Но каждый угол этого огромного, тёмного дома отвечал ей тем же молчанием. Её не было нигде. Впервые Рита не вернулась домой. Верить в большее – в нечто зловещее – не хотелось. И всё же время шло, минута за минутой, а её не было. Рита будто растворилась в воздухе.
Но я не могла закрыть глаза на очевидное, как бы больно мне ни было признать это: она могла уйти к падре. К нему, в церковь. Мы обе знали, что её тянет туда как наваждение, эта глупая страсть к падре, её идеализированная вера, за которой скрывалось куда больше. Она упоминала его имя тихо, словно это было нечто священное, нечто пугающее в своей недоступности. Падре Чезаре был для неё и тьмой, и светом, её запретной мечтой.
Её мания, её неутолимая, почти слепая вера… Сколько раз я с ужасом ловила её взгляд, устремлённый вдаль, словно во сне, мечтающий, опасный, – всё это было правдой.
– Она могла уйти к падре, – тихо проговорила я, и этот шёпот, словно удар хлыста, заставил Изабеллу вздрогнуть.
– Что ты сказала? – Голос Изабеллы дрогнул, как будто я выбила почву из-под её ног.
– К Чезаре… она могла уйти к нему. Она ведь любит его…
В эту минуту я ощутила всю тяжесть этой правды. Мне и Изабелле была известна истина, чудовищная, скрытая: Чезаре вовсе не был тем, за кого себя выдавал. Под его личиной скрывался другой человек, тот, кого обычный мир ненавидел и боялся, кто погряз в преступлениях и во лжи. Альберто Лучиано.
Но Рита не знала, Рита верила в падре Чезаре, не подозревая, что за этой святой маской прячется человек с чёрным прошлым. И вот теперь её нет, а мысль, что она пошла к нему, пожирает меня. Если Рита действительно ушла к Чезаре… Если это с ней он встретился, если это она написала ему записку? Что если он был и ее любовником…Только теперь это по настоящему инцест.
Стоило Изабелле отойти на минуту, Рафаэль появился передо мной, словно тень, с выражением, от которого по спине пробежал холодок. Рафаэль не был в ярости – он был в той пугающей, ледяной сосредоточенности, которая всегда предвещала только одно – насилие над моим мозгом, о как извращенно он его имел вместо моего тела. Я знала, что он пришёл ко мне не успокаивать. Рафаэль вообще не знал, что это такое – утешение. Его единственная радость – видеть, как я мучаюсь, видеть каждую тень боли, унижения на моём лице.
– В твоей семье, Анжелика, сплошные глупцы, – тихо сказал он и усмехнулся, – я так понимаю – падре Чезаре – это семейное увлечение?
– Тебе бы на этом остановиться, Рафаэль, – прошипела я, стараясь, чтобы голос не дрогнул.
Он усмехнулся – дьявол в человеческом обличье, не больше и не меньше. Хотя, дьявол слишком сильно сказано. Шакал, гиена. Вот он кто.
– Остановиться? Думаешь, после всего я просто остановлюсь? – Его голос был мягок, но я знала, что он разорвал бы меня на части, не дрогнув и не изменившись в лице. – Куда же могла податься твоя сестра, Анжелика? Такая нежная, слабая, потерянная. Она, конечно, могла уйти к кому-то, кто воспользовался её простодушием… Чувствами. – Его лицо, близко-близко, морщилось от омерзения. – Может быть, к твоему «святому отцу»?
Внутри всё оборвалось. Падре Чезаре. Рафаэль никогда не упускал случая напомнить мне о нём, каждый раз тоном, полным скрытого презрения. В его глазах была тень дикой ревности, и хотя я отрицала его слова, Рафаэль слишком хорошо умел смотреть в душу хитрая тварь – он всё знал.
– Прекрати, Рафаэль. Она не могла уйти к нему. А если и пошла, то он бы ее отправил домой, – ответила я, настаивая до конца. Хотя в душе тлела уже другая, страшная мысль, подкрадывающаяся, как змея. Что, если Рита действительно у него? С ним?
Рафаэль наклонился, всё так же сверля меня глазами, приближаясь вплотную. Терпкий запах его одеколона резал и заставлял виски пульсировать от боли, я почувствовала, как по руке пробежала дрожь.
– Отправил домой, говоришь? – Голос его был как яд, проникающий под кожу. – Анжелика, ты ведь не дура, хотя иногда я в этом сомневаюсь. Падре Чезаре, как ты называешь его, может быть кем угодно, но это для тебя. Для твоей милой, наивной сестрицы он – «святой отец». И как бы ты ни старалась отрицать, она доверилась ему. А он мог воспользоваться этим доверием… и увести её к чёрту.
Каждая тела клетка сжалась от гнева и страха. В сердце росло непонимание, боль от собственной беспомощности. Я вскинулась, готовая закричать, но понимала, что от этого станет только хуже.
***
В конце тёмного коридора, как призрак, стояла Изабелла. Замершая, словно она уже не существовала в этом мире, лишь бледная тень её прежнего облика. Взгляд – пустой, тёмный, безжизненный – будто бы потухшая свеча, погасший огонёк надежды. В уголке рта тянулись морщинки боли, вокруг глаз темные круги. Изабелла словно перестала дышать, не замечала ничего, кроме собственного ужаса. Лицо её застыло маской, но я видела, как слабая дрожь от напряжения передавалась на пальцы, вцепившиеся в парапет второго этажа, побелевшие и напряжённые до боли.
– Это не может быть правдой… – прошептала она, тихо, почти беззвучно, и голос её превратился в шелест, хриплый и сломленный, будто кто-то заживо срывал с неё кожу. – Рита… она не могла уйти к падре. Не к нему, он не такой человек!
Но Рафаэль уже стоял рядом, за её спиной, холодный, как камень, с насмешливой усмешкой, словно оскал – уверенный, ледяной, лишённый всякого сочувствия. В его глазах – презрение, колючий, холодный огонь, от которого хотелось зажмуриться, не видеть больше ничего.
– Тебе ли судить о людях, Изабелла? – его голос впивался в комнату, как холодный клинок, заставляя Изабеллу вздрогнуть. – Ты, которая отдала Анжелику мне, наплевав на ее чувства? Так вот, твоя Рита доверилась другому мужчине. Если она у него, то благодарить за это ты можешь только свою собственную глупость. Неизвестно, что он делает с ней сейчас и где он ее держит.
Каждое его слово заставляло Изабеллу вздрагивать, как от ударов, раскалывающих последние иллюзии на куски. Когда я это услышала, то подскочила к ним.
– Как ты смеешь?! – я сорвалась на крик, не выдержала. Воздуха не хватало, сердце билось в груди как раненая дикая птица. Я шагнула к нему, стараясь удержать дрожь в голосе. – Какая же ты скотина. Не суди всех по себе. Ты не знаешь падре Чезаре!
На его лице мелькнула искорка едкого самодовольного презрения. Губы дрогнули в усмешке, уголок рта скривился, и в этот миг я поняла, что он наслаждается этим моментом, вбирает боль Изабеллы, моё отчаяние.
– Напротив, я знаю, Анжелика, – с ледяной уверенностью произнёс он, глядя мне в глаза, пронзая, не оставляя места сомнениям. – Я слишком хорошо знаю. И если ты сама не видишь очевидного, значит, ты ещё глупее, чем я думал.
Рафаэль направился к двери. Оставив нас в удушливой, сгущённой тишине, повернувшись он холодно сказал последнее, тяжёлое слово, словно приговор:
– Готовьтесь, Риту вы больше не увидите.
Глава 26
На рассвете Джованни Росси, крестьянин и старый дровосек, пробирался по густым зарослям леса, что раскинулся по склонам за деревней возле Сан-Лоренцо. Ещё до первых лучей солнца, когда тьма только начинала уступать свету, он уже был на ногах. В руках – тяжёлый топор, на плечах – серая шерстяная накидка, грубая, колючая. Он шёл по извилистым тропам, оставляя за собой следы в рыхлой земле, пока с каждым шагом лес не становился всё тише.
Рассвет на Сицилии всегда был особенным. На холмах и среди зарослей здесь с ночи оставалась прохлада, словно остаток вечернего зноя не мог просочиться через толстую кору сосен. Туман окутывал землю плотной серой пеленой, не пропуская солнечный свет. Утренние тени были длинными, диковинными, похожими на исполинских хищников, следящих за каждым шагом Джованни. Лёгкий ветер то и дело раскачивал ветви сосен, словно предостерегая его, шепча на незнакомом языке.
Тропа под ногами хрустела, и Джованни начинал чувствовать, как тревога будто стелется по сырой земле, ползёт между деревьями, подбираясь к нему. Он никогда не боялся тишины, но в этот раз ему казалось, что лес скрывал нечто чуждое, странное. Местные называли такие мгновения «временем мёртвого леса» – когда даже птицы замирали, не осмеливаясь нарушить безмолвие. Джованни не раз слышал подобные разговоры, но только сейчас начал верить в правдивость этих слов.
Его взгляд выхватывал из туманного окружения каждый изгиб деревьев, каждый куст и поваленную ветвь. Лес был будто в ожидании, и сам Джованни чувствовал нарастающее желание остановиться, прислушаться, оглядеться, хотя разум велел двигаться вперёд. Он шагал медленно, вытянувшись всем телом, ощущая малейшие перемены в звуках вокруг. Казалось, каждый корень, каждая ветка старались остаться без движения, но в воздухе ощущалось напряжение. Сердце Джованни билось тяжело, с каким-то глухим эхо, как будто в его груди дрожал весь лес.
И вдруг он услышал это. Сначала едва уловимый звук, похожий на шорох листьев, затем – топот копыт, ритмичный и резкий, всё ближе. Он замер, прищурившись, глядя в сгущающуюся дымку, из которой появилась всадница.
Женщина с длинными тёмными волосами, на черном коне, в лёгком белом платье, скользящем по ветру. Она пронеслась мимо, взгляд её был устремлён прямо перед собой, словно она ни видела, ни слышала ничего вокруг. Джованни, поражённый её холодной красотой, даже забыл, что хотел окликнуть её, но голос словно пропал. Она промчалась так стремительно, будто не была частью этого мира.
Тишина вновь повисла над лесом, но не та, безмятежная, что бывает ранним утром. Это было молчание с примесью тревоги, словно каждый лист и каждая ветка впитали в себя то необъяснимое, что было в её образе.
– Эй! – выкрикнул он, собравшись с духом. Но всадница не остановилась, не отозвалась, даже не замедлила хода. Лошадь её легко мчалась среди деревьев, оставляя за собой след, почти невидимый в тумане.
Джованни почувствовал, как по телу пробежал озноб. Он смотрел в ту сторону, куда ускакала лошадь, но не видел ни её, ни всадницы – только серое полотно тумана, тягучее и равнодушное к его страху.
Он повернулся, собираясь двинуться дальше, но тут краем глаза уловил движение среди кустарников. Женщина появилась вновь – неподвижная, как мраморное изваяние. Белое платье её застыло в утреннем свете, а длинные темные волосы прятали лицо. Лошадь стояла рядом, пощипывая влажную траву. Она была словно создана из тех же теней, что и сам лес, такой же безмолвной, таинственной, и что-то жуткое, неведомое таилось в её неподвижности. Рядом с ней летали вороны, кружились, каркали зловещими голосами.
Он наблюдал за ней, не решаясь ни шагнуть, ни окликнуть вновь. Она так и осталась стоять там, не делая попытки уйти, не замечая его, и это зрелище будто вселяло в его сердце холодный, липкий страх. Он почувствовал, как его ладони начинают дрожать. Ему хотелось двинуться вперёд, но ноги отказывались подчиняться, будто приросли к земле.
Но вот лошадь медленно двинулась вперёд, уводя всадницу в туман. Они уходили всё дальше, растворяясь в сером молоке утреннего света, пока не скрылись за деревьями.
Джованни долго стоял в оцепенении, осознавая, что дыхание его стало прерывистым, сердце билось с каким-то диким, почти звериным ритмом. Он глубоко вдохнул, встряхнул головой, но чувство ужаса, охватившее его, не исчезло. Словно что-то в этом лесу больше не принадлежало живому миру.
Джованни не выдержал. Он повернулся и поспешно двинулся обратно, бросая взгляд за спину, словно опасался, что всадница вновь появится на тропе, за ним, со своим пустым, невидящим взглядом. Он почти бежал, перепрыгивая через корни, не замечая, как его ноги соскальзывают на мокрой земле. Дорога до деревни показалась ему бесконечной, и лишь оказавшись на её окраине, он, наконец, осознал, что может вздохнуть полной грудью.
Тут же вокруг него стали собираться люди. Взбудораженные его видом, они окружили Джованни, как стая, и принялись расспрашивать, что случилось. Сначала он говорил бессвязно, в запале, но потом начал описывать всё подробнее, и с каждым его словом деревенские всё больше и больше переглядывались. Никто не верил, что Джованни мог увидеть что-то подобное, но странное ощущение ползло по спине каждого, кто слушал его рассказ.
Кто-то посмеивался, другие переглядывались с недоверием, но слух о призраке на черном коне разлетелся по деревне, как огонь по сухой траве. Слухи разрастались, обрастали фантастическими подробностями, и каждый пересказ был всё более фантастическим, чем предыдущий.
Женщины, стирающие бельё у реки, переговаривались, добавляя своё: кто-то говорил, что это дух невесты, что умерла в лесу по дороге в церковь, кто-то – что это ведьма, возвращающаяся из мёртвого мира, чтобы мстить живым. Мужчины, посмеиваясь, сплевывали через плечо, но и в их глазах таилась тревога.
Со временем разговоры дошли и до дома Анжелики и Изабеллы. Слуги уже давно обсуждали среди себя, перешёптываясь о странных событиях, но никто всерьёз не принимал эти слухи. Только одна из горничных, испуганная рассказами Джованни, шёпотом сказала, что больше не пойдёт за ягодами в лес одна.
А дома у Изабеллы и Анжелики тем временем воцарилась напряжённая тишина. Никто не хотел всерьёз верить в то, что слышал, но страх пронизывал воздух, будто яд. Прошло уже несколько дней с тех пор как пропала Рита, и никто не знал, что с ней. Слуги, полиция, весь город – все, казалось, взбудоражены этим событием. Подозрения, страхи и злоба, как волны, доходили до каждого уголка Сан-Лоренцо и даже до дома Изабеллы.
Слухи о падре Чезаре, который скрывался под именем Альберто Лучиано, росли с каждым днём. Никто не знал, кто он на самом деле, и слухи делали его образ лишь мрачнее и таинственнее. Рафаэль помогал этим слухам расползаться как мерзкой липкой паутине.
***
Ночь на дорогу опускалась густым и почти осязаемым покровом, словно кто-то набрасывал на землю покрывало из мрака и холодной росы. Марта, не привыкшая к поздним походам, прижимала к себе корзину с гостинцем, то и дело озираясь по сторонам. Лёгкий ветер шелестел сухими листьями, и казалось, что в этом шорохе прячется шёпот, что сам воздух наполнялся звуками, которых не должно было быть в этой ночи. Она сама себя уверяла, что не боится – не больше, чем обычно. Но вот дорога возле старого кладбища заставила её замедлить шаг и замереть на месте.
На тонкой, белесой полосе пыльной дороги, сливающейся с ночным туманом, в который разлит был весь лес, она увидела женщину на черном коне. Та словно выросла из этого тумана, сложилась из теней и капель густой мглы, и теперь стояла, недвижимая, будто сросшаяся с ночью, частью которой была. Белое платье, слишком яркое для этой темноты, слепило её взгляд и резало глаза. Тёмные волосы падали на плечи неестественно прямыми прядями, слишком длинными, не шелохнувшимися ни на миг на ветру.
Марта чувствовала, как грудь сдавливает страх, острый и тяжёлый. Она попыталась разглядеть лицо всадницы, но её черты утопали в тени, и эта тень ложилась так, что казалось, будто её лицо было полупрозрачным, будто черты прятались за вуалью или же вовсе растворялись в густом воздухе. Женщина не шевелилась, не оборачивалась – её глаза были прикованы к какой-то невидимой точке впереди. Взгляд этот был застывшим, мёртвым, словно сама она – кукла, застывший манекен.
И тут Марта заметила воронов. Стая чёрных птиц возникла внезапно, одна за другой они начали появляться из леса, как ожившие тени, и тягучими, ленивыми кругами облепили белую фигуру. Они садились на ветки рядом, на дорогу, спрыгивали с деревьев, и, наконец, один сел ей прямо на плечо. Марта почувствовала, как её охватывает отвращение и страх – вороны были слишком близко, но ни один не боялся её.
Марта попробовала окликнуть женщину, но губы её будто налились свинцом. Голос оборвался на полуслове, и только ветер подхватил её слабый шёпот. Она знала, что ей надо развернуться, уйти, но не могла. Словно прикованная к месту, Марта следила за женщиной – за этой неподвижной фигурой в белом. Время вокруг остановилось, и только вороны каркали и прыгали на женщину, как ожившие клочки самой тьмы.
Прошло несколько секунд, но для Марии они казались вечностью. Наконец женщина, не меняя направления взгляда, чуть качнулась, и лошадь медленно начала двигаться прочь, уводя её в густую, холодную мглу. Марта видела, как её силуэт растворяется в дымке, тает, как призрак, и в этот миг ей показалось, что глаза всадницы всё-таки были обращены на неё. Но в них не было ни жизни, ни света – только пустота, как у мертвеца.
Тут страх накрыл её с головой. Марта не выдержала. Она обронила корзину и с воплем бросилась бежать прочь от дороги. Ноги её подкашивались, и холодный воздух обжигал горло, но она бежала, не оглядываясь, моля все святые силы защитить её от этого ночного кошмара. Она слышала за спиной лишь шорох листьев и карканье воронов, которое преследовало её, гулкое, как раскаты колокола, оповещающие о беде.
Как только она достигла деревни, из ее груди вырвался дикий, полный ужаса вопль, который тут же заставил местных выскочить из своих домов. Люди окружили её, кто-то хватал за плечи, тормошил, прося объяснений. Сбивчиво, едва дыша, Марта описывала то, что видела, не пытаясь смягчить ни слова. Она видела привидение – женщину, не живую и не мёртвую, призрака на черном коне, окружённую воронами. Её глаза, как у мертвеца, видели её, как из другого мира.
Толпа слушала её, кто-то шептался, кто-то сплёвывал, качая головой. Её рассказ, полный деталей, проникал в каждого, и никто не решался сказать, что это бред. В тишине, настороженной и полной неверия, слышался её голос, пугающий и звучащий всё правдоподобнее.
Глава 27
Особняк застыл в оглушающей тишине, которая, казалось, просачивалась сквозь стены, превращаясь в призрачное эхо. Изабелла шагала по пустым, залитым бледным светом комнатам, не в силах найти себе места, как будто её душа тянулась прочь, стремилась освободиться от тела и убежать подальше от этой муки. Пропажа дочери разъедала её изнутри, как сильнейший яд, растекающийся по венам. В душе бушевал невыносимый страх, который невозможно было унять. Она металась по дому, словно запертая в клетке, чувствуя себя в полном бессилии, пока её девочка где-то там, во тьме, одинока и беспомощна. Изабелла догадывалась, что единственный человек, кто мог помочь ей, был Джузеппе Лоретти, и сердце её колотилось с безжалостной силой, от одной мысли, что ей придётся идти и просить его… и не только о дочери…но и о сыне. Люди считают его исчадием ада, они уже окрестили его антихристом и дьяволом. Если найдут, то линчуют. В Сан-Лоренцо полно фанатиков.
Она долго боролась с собой, прежде чем решилась. Наконец, собрав остатки сил, Изабелла направилась к гостинице. Путь оказался тяжелее, чем она могла представить. Казалось, весь мир обрушивался на неё. Дойдя до гостиницы, Изабелла остановилась перед ярко освещённым фасадом, переводя дыхание, и на мгновение её охватило страшное желание повернуть назад. Но у неё не было выбора. Ей придется встретиться со своим прошлым и еще раз посмотреть ему в глаза.
Глубоко вздохнув, она пересекла мрачный холл и направилась к нужному номеру, пряча дрожащие руки в складках одежды. Дверь распахнулась почти мгновенно, и её встретил Лоретти, взгляд которого холодным рентгеном пронзил её с головы до ног. На его лице застыло спокойствие, холодное и непроницаемое, словно он уже знал, что приведёт её сюда.
– Изабелла? – его голос прозвучал мягко, но от этой мягкости было неуютно. – Что ты здесь делаешь?
Она вошла, не сказав ни слова, и, едва прикрыв за собой дверь, отступила к дальней стене. Она пыталась подобрать слова, которые заглушили бы острую боль в груди, но голос сорвался.
– Джузеппе, у меня нет времени на долгие объяснения. Ты – единственный, кто может спасти Риту… и Альберто, – она едва выдавила его имя, и ей показалось, что земля ушла из-под ног.
Лоретти стоял, неподвижный, его взгляд остался холоден, но в нём мелькнуло что-то, когда он услышал её просьбу. Её слова врезались в него, как нож.
– Я именно этим и занимаюсь. Ищу твоих детей. И черт возьми понять не могу что происходит. Вначале я узнаю, что одна твоя дочь встречается со своим братом, а теперь и другая сбежала вместе с ним. Альберто конечно…охренеть какой шустрый. Но я понятия не имею, где он мог спрятаться. Этому засранцу удавалось скрываться от меня месяцами.
Её губы задрожали, и взгляд затуманился, когда она с трудом подняла глаза на него.
– Найди их…я не знаю как все это случилось. Никто не знает. Я тоже не сразу узнала в нем своего сына…Твоего сына.
Его лицо исказилось, он вскинул голову, и тишина, повисшая между ними, стала мучительно громкой. Её слова повисли в воздухе, словно ледяной кинжал, между ними – людьми, которых давно развели разные дороги, но связь которых оказалась сильнее, чем они могли подумать. Лоретти смотрел на неё, как будто не узнавал, словно человек, стоявший перед ним, был всего лишь отражением его собственного страха и вины.
– Мой сын… – он повторил, и голос его едва слышно разорвал тишину комнаты, звучал, как шёпот боли и невыносимого сожаления. – Как же болезненно это звучит спустя столько лет мучительных поисков. А ведь я не поверил тебе тогда. Я искал моего мальчика.
– Джузеппе, город готов его растерзать, я прошу тебя спасти его. Там за этими стенами собрались люди, которые хотят казнить его, они считают его исчадием зла. Они называют его дьяволом и хотят устроить суд. Я умоляю тебя, спаси их обоих – Риту и Альберто.
– Дело в том, что они могут быть где угодно. Он забрал бриллианты. Он может быть уже на пути в Мексику. Черт, возьми, а ведь все могло быть иначе если бы ты от меня не скрыла. Мне бы следовало оторвать тебе голову!
Лоретти встал, опираясь о подлокотник кресла, словно пытаясь выдержать вес всей правды, которая, наконец, свалилась на него. В его глазах мелькнуло сожаление, холодное и горькое. Он попытался справиться с нахлынувшими мыслями, его переполняли воспоминания – каждый момент, когда он пересекался с Альберто, смотрел на него, как на врага, конкурента, человека, с которым следовало бороться… и сына, с которым его связала невидимая нить судьбы.
– После всех этих лет, после того, что мы оба… – его голос осёкся, и он отвернулся.
Изабелла подошла ближе, её лицо оставалось твёрдым, несмотря на слёзы, её взгляд был полон решимости.
– Я пришла к тебе, потому что мне не к кому больше обратиться. – Её голос стал тише. – Пожалуйста, помоги мне спасти их. Спаси их обоих.
– Я сделаю всё возможное. Их ищут…самые лучшие мои люди. И полиция, которая подчиняется тоже мне.
Изабелла едва успела выдохнуть в знак благодарности, когда в дверь тихо постучали, и на пороге возник один из людей Лоретти.
– Сеньор Лоретти… церковь в Сан-Лоренцо… она горит.
Изабелла судорожно сжала руки, её лицо побледнело. В голове помутнело, и сердце сжалось в мучительной тревоге.
– Они сожгли церковь? – её голос дрогнул, а глаза расширились от ужаса.
Лоретти сжал зубы, стараясь подавить ярость, которая поднималась внутри него. Он понимал, что за этим пожаром кроется нечто большее. Толпа, разъярённая ненавистью, шла по следу Альберто, и если они найдут его, то не пощадят.
– Я сам отправлюсь туда, – Лоретти стиснул зубы, стараясь справиться с нахлынувшим чувством беспомощности. – Но мои люди будут повсюду – в городе, в лесах. Они найдут его, я обещаю, – он обернулся к Изабелле, и в его взгляде было что-то страшное.
Изабелла стояла молча, её лицо мгновенно побледнело, а губы едва шевелились, а руки вцепились в подол платья, кожа побелела, когда пальцы дрожа, почти разрывая ткань.
– Они хотят убить его! Убить моего сына! А что если он был там? Что если он там прятался…он и Рита?
Её голос становился всё громче, срывался, пока дрожь не охватила её тело. Стараясь выровнять дыхание, Изабелла схватилась за кресло, удерживая себя от того, чтобы не рухнуть на пол. Ей казалось, что пол уходит из-под ног, что стены сужаются, а комната, и так наполненная тьмой, погружается в непроглядный мрак.
– Альберто… Рита…Боже, нет, – её голос оборвался, когда перед глазами мелькнул образ сына и дочери, запертых в ловушке, окружённых пламенем. Её сердце, сжавшись, обрушилось в бездну ужаса.
Лоретти молча сжал кулаки, и кожа на костяшках побелела, от напряжения казалось, что кости готовы прорвать плоть. Едва уловимое движение, – и он вдруг метнулся к двери, холодным и решительным жестом указывая своему человеку выйти за ним.
– Слушайте меня внимательно, – его голос, низкий, срывающийся, не терпящий возражений. – Я хочу, чтобы вы немедленно отправили людей. Осмотрите место пожара. Пусть прочешут каждый угол, каждый тёмный закоулок. Обыщите город. Обыщите кладбище, вы не оставите ни единого камня неперевёрнутым, пока не найдёте его. И если кто-то из жителей решит приписать себе роль судьи и палача – они будут наказаны. Я добьюсь этого, чего бы мне это ни стоило.
Изабелла, кажется, не слышала его слов. Её взгляд затуманился, и сердце, захваченноё глухим отчаянием, нещадно билось. В сознании вспыхивали обрывочные картины – воспоминания, лица, рука сына, когда-то маленького, сжимавшая её пальцы, слова, обращённые к ней…нежное лицо Риты – всё это разрывалось на части, смываясь ужасом того, что прямо сейчас с ними что-то могло случиться.
– Джузеппе, – её голос дрожал, но в нём было то отчаяние, которое рождает лишь любовь матери, готовой на всё ради спасения ребёнка. – Найди их. Я не могу потерять его снова и ее…мою несчастную девочку… не теперь, когда всё открылось, когда мы знаем, кто он… Наш сын, Джузеппе.
Лоретти повернулся к ней, в его глазах застыла холодная, тёмная решимость. От него исходила какая-то суровая сила, не знающая пощады, и его слова прозвучали, как приговор:
– Я найду, Изабелла. И я уверен, что в церкви их не было. Я клянусь, что никто не тронет нашего сына… и твою дочь.
***
Шагая по мрачной улице, Джузеппе Лоретти не видел перед собой ни лиц, ни звуков – всё было смазано, всё потеряло смысл. Каждый шаг отдавался тяжелым ударом в груди, каждый вдох обжигал изнутри, оставляя лишь пустоту. Мутная пелена не отступала; в его голове всё звучало одно: Альберто – его сын. Его собственная кровь.
Всё, что он строил, всё, к чему стремился – в одночасье обернулось нелепой и жестокой ошибкой. Он столько лет выжигал себя ненавистью, не замечая, что это была не просто ненависть, а маскированная боль за потерянное. Всё это время он искал Альберто, безумно, яростно. И когда он наконец нашёл его, оказалось…оказалось что это самый близкий человек в его жизни.
Лоретти закрыл глаза, чувствуя, как грудь сжимается. Его мысли не отпускали: как он мог не узнать? Как мог не почувствовать свою собственную кровь? Тяжесть ошибок, запоздалого сожаления тянула его к земле, будто кандалы, но он знал, что больше всего ненавидит в себе именно это – слабость, сожаление, все те мелкие, никчемные чувства, которые он, как ему казалось, выжег до пепла много лет назад. Но они возвращались. И этот самый пепел оказался обманом: он ведь видел, как Альберто – его Альберто – был рядом, строил планы, обманывал его, играл роль святого падре. И украл его бриллианты.
Лоретти сжал кулаки, но то, что он чувствовал, не было злостью. Внутри всё сжималось и полыхало ненавистью, да – но эта ненависть была направлена на него самого. Он проклинал себя за каждый момент, за каждый взгляд, которым он, полагая, что это игра, оскорблял сына. Он думал, что воспитывает помощника, а, оказывается, собственными руками толкал его к пропасти, к преступлениям. Лоретти не хотел признавать: всё это время его единственный сын был рядом, ждал его признания, его участия, а он…
На мгновение его охватила слабость, и он остановился, чувствуя, как ноги дрожат от напряжения. Его лицо оставалось каменным, но в голове стучала одна мысль: если бы он знал... Только если бы он знал тогда, что этот ненавистный, коварный Альберто был его сыном, которого он так отчаянно искал. Только если бы он мог повернуть время вспять.
Но что бы изменилось? – спрашивал он себя. Может, он бы принял Альберто? Или оттолкнул бы его с той же горечью, считая врагом? И эти вопросы, как яд, продолжали разъедать его изнутри, мучительно и бесконечно.
Лоретти вышел на улицу, залитую кроваво-алой полосой заходящего солнца, и впервые за долгое время в его груди глухо стучала паника. Всё внутри холодело при мысли о том, что за каждый удар его сердца где-то там, в охваченной огнём церкви, его сын может быть уничтожен. Альберто – его сын. Руки Лоретти сжались, побелевшие костяшки едва не звенели от напряжения. Он знал одно: если он не возьмёт ситуацию в свои руки сейчас, то завтра будет поздно.
Огонь церковного пожара уже обрастал зловещими слухами: город кипел, как раскалённый котёл, – люди шептались, выкрикивали слова, от которых холодело на душе, при каждом удобном случае поднимали руки, проклиная якобы дьявола в человеческом облике. Слухи росли, ширились, пропитывали улицы, и этот яд ненависти разъедал всех, на кого касался. Ужасающая жестокость вспыхивала в глазах жителей, среди которых за один день падре Чезаре стал дьяволом.
Лоретти не мог этого допустить. Поднявшись по ступеням, он вошёл в дом – купил его за несколько часов и его люди перенесли туда все его вещи. Джузеппе направился прямиком к рабочему кабинету, где ожидали его люди. Одним коротким кивком он собрал их вокруг, не теряя ни секунды на предисловия.
– Сейчас же организуйте патрули, – его голос звучал жёстко, сдержанно. – Перекройте все въезды и выезды из города, направьте людей к церкви и в жилые районы. Пьетро, – он указал пальцем на самого надёжного из своих людей, – возьмите ещё четверых и обыщите каждый закоулок. Я хочу, чтобы каждый, кто произнесёт хоть слово против Альберто, получил предупреждение. Прекратить самосуды! Всем мирным гражданам велеть оставаться дома, по домам пустите слух, что Чезаре – это дело самого Лоретти, и никто больше не вправе вмешиваться.








