355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ульрике Швайкерт » Кровная месть » Текст книги (страница 9)
Кровная месть
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:39

Текст книги "Кровная месть"


Автор книги: Ульрике Швайкерт


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 34 страниц)

ЛЕГАВЫЕ СОБАКИ

После ночи, проведенной вместе с Перегрином, Ани обычно сразу возвращалась в Онанэйр, но сегодня она почувствовала, что ее жажда крови еще не удовлетворена. Да, он и в этот раз поделился с ней добычей, но даже в волчьем обличье мясо ей было не по вкусу. Хоть Ани и вылакала кровь, текущую из разорванной глотки, это была всего лишь кровь животного, которая только немного утолила ее жажду и дала ей силы жить дальше, но вампирша не получила удовольствия, которое могла подарить только человеческая кровь. Оно было сильнее, чем слияние в любви. Возможно, Перегрин знал об этом, хоть они и никогда не говорили на эту тему. Ани наслаждалась его присутствием, совместно проведенными ночами на болотах и охотой, но сейчас ее единственным желанием было напиться свежей человеческой крови. А единственными людьми, которых она чувствовала даже на таком большом расстоянии, были работники с рудника, которые, устав за день, спали в доме за поляной.

Ани не стала долго думать. Она направила свой разум к Перегрину. Он уже бежал через болото. Было слишком далеко, чтобы он смог поймать ее мысли. Хорошо. Вампирша выпрыгнула на поляну. Потом прошмыгнула мимо опустевшей лебедки. Она почувствовала тепло двух лошадей в конюшне, которые целый день неутомимо и тупо ходили по кругу, вращая деревянную бочку, благодаря чему через большое колесо вытаскивали груз, подвешенный на двухметровой веревке. Лошади зафыркали, почуяв опасного хищника, но их кровь Ани не привлекала.

Вампирша бесшумно приблизилась к дому. Точнее говоря, здесь было несколько узких, прижавшихся друг к другу домишек. Люди, крови которых Ани так жаждала, спали за дверью, но она не была помехой для вампирши. Ани остановилась у последнего дома. Здесь спали дети, юная кровь которых манила ее сильнее всего. Пару мгновений Ани стояла совершенно неподвижно, призывая туман. Призрачные клубы завихрились вокруг нее, делая ее невесомой. Зеленоватый туман пробрался сквозь щели и в доме снова сгустился, после чего из него вышла вампирша.

Ани осмотрелась. В очаге еще тлели остатки торфа, пуская едкий черный дым, В комнате стоял грубый стол, несколько табуреток вокруг него, полка с глиняной посудой и кое-какие продукты. Человек спал за столом, положив голову с взъерошенными волосами на руку Тело поднималось и опускалось в такт хриплого дыхания. Мужчина даже не снял тяжелых сапог, к которым прилипла глина с осколками камней из рудника.

Вампирша подошла ближе и понюхала его шею. Ани чувствовала, как под его кожей, пульсирует кровь, несмотря на пот и грязь на шее, из-за которой даже не было видно артерии. Острый запах йота не мешал ей, но испарения земли, из которой рабочие добывали свои сокровища, оставят неприятный горький привкус на языке: барит и цинк, медь и пирит, флюорит и сера. Все это не только прилипло к его уже давно немытой коже, но и текло в жилах старого мужчины, который проработал на руднике почти два десятка лет. Его легкие пропитались всем этим, он выпил это вместе с водой из фляги за ужином. Ани отвернулась. Нет, здесь есть кровь получше этой.

Вампирша поспешила наверх по узкой лестнице. Под наклонной крышей на соломенных матрацах спали мужчины, женщины и дети. Ани подошла к первой постели. Маленький мальчик прижимался к девушке, которая скоро станет взрослой, Ани почувствовала, что ее тело уже готово к первой менструации. Но если мальчик выглядел упитанным, то девушка была ужасно худой, и тем не менее вампирше очень захотелось попробовать на вкус ее кровь. Ани осторожно отогнула тонкое шерстяное одеяло. Руки девушки были в мозолях от тяжелой работы, в некоторых местах была содрана кожа.

Вампирша наклонилась. Девушка тихо вздохнула, когда острые зубы пронзили ее кожу. Теплая кровь потекла в глотку Ани, и она застонала от наслаждения. Ощущения были такими чудесными, опьяняющими, живительными. В крови девушки уже чувствовался слегка горьковатый привкус металлов, но он был не слишком сильный, чтобы испортить наслаждение. Да, он даже делал вкус крови более интересным.

Ани с трудом овладела собой и остановилась до того, как стук сердца девушки ослабел. Пара капель крови пропитала одеяло, когда Ани снова аккуратно укрыла девушку. Она оправится. Если, конечно, тяжелая работа и скудное питание не слишком сильно ослабили ее. Но несколько дней она не сможет спускаться в шахту или выбивать молотом куски руды из камня.

Следующим Ани попробовала мальчика. Кровь у него была чистой. Он еще не познал тяжелой работы и мрака рудника. Она не стала пить у него много крови и поэтому не почувствовала насыщения. Напоследок Ани выпила чуть-чуть крови у сильного молодого мужчины, который делил ложе с беременной женой.

Удовлетворенная, вампирша покинула дом и шатаясь побрела через поляну. Но сытости она все равно никогда не почувствует, такова была ее сущность.

Как всегда, мысли Ани устремились в прошлое, и только увидев перед собой заброшенную хижину, она поняла, куда привело ее подсознание. Очевидно, это произошло потому, что она все еще чувствовала связь со своей прошлой человеческой жизнью.

Прячась за кусты и деревья, вампирша осторожно приблизилась к окну, чтобы послушать, о чем будут говорить сегодня на тайной встрече. На этот раз здесь было больше мужчин. Ани учуяла собак, которых закрыли в соседней комнате, но не стала обращать на них внимания, так как в этот момент произнесли имя, которое заставило ее прислушаться. Сейчас говорила женщина по имени Карен, и в ее голосе звенело восхищение.

– На пути в Дублин я побеседовала с ней, и она выразила готовность оказать поддержку нашему делу. Джейн Элджи приедет к нам!

– Кто такая Джейн Элджи? – с недоумением спросил юный Коуэн, в то время как его сестра издала удивленный возглас.

– Она поэтесса, – сказал Майлс. – Фамилию Элджи она носила еще до того, как вышла замуж за врача Уильяма Уайльда.

– Великая поэтесса! – подчеркнула Карен, перебивая Майлса. – Под псевдонимом Сперанца она критиковала британское правительство! Она зоркая, словно наши легавые собаки, скажу я вам. Когда издателя газеты «Нэйшен» арестовали, она взяла на себя издание газеты и распространяла ее двухсотпятидесятитысячным тиражом до 1848 года, пока газета не была запрещена окончательно! Через пару лет она вышла замуж за Уайльда и родила ему двух сыновей.

Глаза Нелли блестели от восхищения. Девушка и сама мечтала сыграть однажды важную роль в борьбе с Британской империей. В мыслях она уже совершала героические поступки и принимала мучения за отечество. У Ани появилось странное чувство. Неужели это было сострадание?

В отличие от Нелли, известие о приезде поэтессы не произвело на Коуэна должного впечатления.

– Я не понимаю, что это нам даст. Она ведь уже немолода. Нам нужны сильные мужчины с оружием!

Сестра посмотрела на него, качая головой.

– То есть ты считаешь, что нашу борьбу можно выиграть только при помощи физической силы? Для чего тогда мозг, если можно просто размахивать оружием?!

– Но и одними разговорами мы тоже ничего не добьемся, – возразил Коуэн.

– Этого никто и не говорил. Однако если ты ознакомишься с историей прошлых неудавшихся восстаний, то узнаешь, что дело не только в количестве человек и их оружии. Людям нужен предводитель, который вдохнет в них мужество, если они падут духом. Такой, который сможет при помощи одних только слов воодушевить их. Люди должны доверять ему и знать, что он их не предаст, ведь именно предательство чаще всего становилось причиной поражения.

– Но, мисс всезнайка, как ты уже сказала, нам нужен предводитель, а не старая поэтесса!

– А теперь успокойтесь, вы двое! – прикрикнул Майлс на детей. – Карен хочет еще кое-что сообщить.

Брат и сестра закрыли рты, отвернулись друг от друга и обиженно замолчали, в то время как Карен снова заговорила.

– Я знаю, что мятежники ищут мужчину, который мог бы стать их предводителем, поэтому рада сообщить вам, что скорее всего Джейн будет путешествовать не одна. Ее будет сопровождать сын, Оскар Уайльд. Оскар унаследовал дар матери и уже доказал, что умеет обращаться со словами. Если мы привлечем его на нашу сторону, это может стать поддержкой, которая понадобится нам, когда мы нанесем, удар. Наши земляки в Дублине должны знать, что происходит, чтобы восстать в нужный момент и поддержать нас. Пресса станет нашим рупором!

Карен еще некоторое время воодушевленно говорила, а мужчины слушали ее, кто с большим, кто с меньшим доверием. Брат с сестрой продолжали дуться друг на друга, делая вид, будто происходящее никак их не касалось. Коуэн принялся за бутерброд с сыром, а Нелли подошла к невысокой двери в маленькую комнату, за которой жалобно скулили собаки. Она постаралась успокоить их словами.

– Ну что с вами? Что вас так взволновало? Успокойтесь же наконец. Осталось совсем немного, и вас выпустят.

Но собаки продолжали скулить. Ани увидела, как неожиданно напряглась спина девушки, и догадалась, что та все поняла. Очень медленно Нелли повернулась и посмотрела на окно, зная, что обнаружит там, и все же надеясь, что чувства ее обманули.

Естественно, вампирша могла вовремя ускользнуть, став невидимой. Но пьянящее чувство опасности подстегнуло ее вместо этого подойти еще ближе, чтобы Нелли увидела ее через щель. Их взгляды встретились. Девушка застыла словно под гипнозом. Ее голубые глаза утонули в темно-зеленых глазах вампирши. Ани немного ослабила хватку, чтобы Нелли смогла испытать ужас. Девушка глубоко вдохнула и жалобно всхлипнула. Мужчины замолчали и с удивлением повернулись к ней. Она показала на окно дрожащей рукой.

– Оно снова там! Это существо вернулось, – прошептала Нелли и прислонилась к стене.

Ее колени подогнулись, и она опустилась на пол. Майлс отреагировал первым.

– Выпускайте собак, живее! Коуэн, позаботься о сестре.

Он резко распахнул дверь в соседнюю комнату. «Собаки» – слишком ласковое название для этих монстров, подумала вампирша. С воем и лаем они рвались к двери, оскалив клыки, словно требуя крови. Но ее этой ночью они не получат!

Майлс схватил ружье и отодвинул задвижку. Пора уходить!

Когда Ани отвернулась и побежала через кусты, в открытой двери уже появились головы легавых. Прозвучал выстрел, и в дерево на расстоянии шага от нее вонзилась пуля. Кто бы мог ожидать такой реакции от простого рыбака! Ани услышала за спиной лай собак. Ну, хорошо, пусть они попытаются ее поймать. Это будет интересно. На то, чтобы превратиться в волка, у нее не было времени. Собаки были слишком близко. Вампирша сделала крюк, обогнув первую деревню. Она все еще слышала позади себя лай. Собаки оказались более выносливыми, чем она думала. И более быстрыми. Ани немного ускорила темп. У нее похолодели щеки, а волосы развевались на ветру. Она сегодня довольно много бегала с Перегрином, но совершенно не чувствовала усталости.

Нельзя приводить собак слишком близко к замку. Вампирша сделала большой крюк, но не смогла избавиться от преследования. Настало время воспользоваться другим средством.

Она быстро осмотрела долину, поросшую болотными травами и кустами, пока не увидела подходящее для ее цели дерево. Ани подбежала к нему, залезла на нижнюю толстую ветку и подтянулась. Она ловко вскарабкалась выше и уже добралась до кроны, когда собаки догнали ее. Естественно, они сразу же заметили вампиршу среди веток и теперь с лаем прыгали на ствол дерева. Но взобраться по нему они не могли, а пока подоспеют мужчины с оружием, Ани успеет исчезнуть.

Вампирша закрыла глаза и сосредоточилась. Лай доносился до нее словно издалека. Она почувствовала, как ее разум затягивает туманом. Холодные щупальца закрутились вокруг нее, лаская кожу. Но тут в ее сознание проникли голоса мужчин. Они были ближе, чем она думала. Туман рассеялся. Нет! Ей нужно было полностью сконцентрироваться на превращении! Снова лай и голоса стихли, потом Ани почувствовала холод и тянущую боль, которая приходила в момент превращения.

Когда туман рассеялся и вампирша открыла глаза, она воспринимала мир глазами и ушами летучей мыши. Ани расправила крылья, слетела с ветки и издала целую череду высоких звуков. Хоть она почти не видела, но тем точнее в ее голове отражалась каждая помеха, о которую рикошетили звуковые волны. Ани запорхала над головами легавых и полетела к мужчинам, которые шли по следу с еще одной собакой, вспотевшие и задыхающиеся от бега.

«К сожалению, я вынуждена закончить нашу игру», – подумала она, сделала еще один круг и полетела в сторону Онанэйра.

Наверху, на болотистых склонах холма, Перегрин остановился. Он повернул голову и принюхался во всех направлениях. Он не почуял ничего необычного, но все равно там было что– то, что волновало его, нагоняло на него страх. Перегрин задумчиво перевел взгляд на долину. В его разуме коротко вспыхнула тревога, источник которой находился где-то внизу. Ани! Вообще-то она уже давно должна была быть в Онанэйре, но там происходило что-то такое, что взволновало ее. До утра осталось совсем немного. Ей нужна его помощь! Волк мощными прыжками побежал назад в долину.

Они продолжили путь ранним вечером, после того как Лицана еще раз напоили всех наследников свежей овечьей кровью. «Киклон» вышел в море первым, потому что на его борт не нужно было загружать столько гробов и пассажиров, как на второй корабль. Алиса, Иви, Лучиано и Франц Леопольд снова плыли на «Киклоне» вместе со своими спутниками, только на этот раз к ним присоединились Таммо, Джоанн и Фернанд. Крыса Фернанда сидела на плече хозяина, и встречный поток ерошил ее шерсть. Франц Леопольд держался немного в стороне от Пирас. Они казались ему такими мерзкими и воплощали все, к чему он испытывал отвращение: они были грязными, не соблюдали приличий, речь их была грубой и неграмотной, и они были некрасивыми! Франц Леопольд посмотрел на свои ухоженные руки с аккуратным маникюром. У Пирас же руки были грязно– коричневого цвета, а ногти росли совершенно диким образом и в какой-то момент обламывались. Да еще эта крыса, к которой Фернанд, по всей вероятности, испытывал что-то наподобие дружеских чувств. Это было отвратительно и смешно одновременно!

Франц Леопольд почувствовал на себе взгляд Иви и быстро повернул мысли в другом направлении. Хотя тут же спросил себя, почему его должно беспокоить то, что она узнает его мнение. Его намерения были правильными, и каждый может услышать их. И все-таки он не очень хорошо себя чувствовал, когда думал о том, как к этому отнесется Иви. Франц Леопольд резко обернулся и набросился на нее:

– Что такое? Почему ты так на меня смотришь?

– Прежде всего, я искала остров и корабль, который мы с тобой вчера обнаружили, – спокойно сказала вампирша.

Теперь он чувствовал себя виноватым из-за того, что так грубо накинулся на нее. Франц Леопольд снова разозлился, но все же постарался перейти на дружеский тон.

– И ты что-нибудь обнаружила?

– Либо они отчалили еще днем, либо корабль просто скрылся где-то неподалеку.

Франц Леопольд встал рядом с ней и стал тщательно осматривать берег, мимо которого они проходили на небольшом расстоянии.

– Я ничего не могу обнаружить, – неохотно признал он.

Он повернулся к Иви, но потом его взгляд снова скользнул к Джоанн и Фернанду. Как раз в этот момент они громко смеялись над какой-то шуткой Таммо, и он увидел их клыки. Одного из резцов не хватало, скорее всего, его выбили во время очередной драки. Хотя, зная их любовь к потасовкам, Франц Леопольд удивился тому, что не хватало всего одного зуба. Венец презрительно вздернул верхнюю губу. Его ничто не заставит сражаться с членами этого клана. Если уж бороться, то только с серьезными намерениями на дуэли на шпагах, мечах или с пистолетом в руке!

– Может, тебе больше по душе общество твоих кузин и кузена? – поинтересовалась Иви, от которой, как всегда, ничего не укрылось.

Франц Леопольд подумал немного, но потом энергично затряс головой.

– Нет! – от всего сердца воскликнул он.

Перед его мысленным взором возник образ Анны Кристины. Ее безупречную красоту портило отталкивающее выражение лица. Он вспомнил ее пронзительный голос, ее бесконечные жалобы. Ей невозможно было угодить! А очаровательная маленькая Мари Луиза была такой пустоголовой, что повторяла все, что говорила ее кузина.

А Карл Филипп? Его благородные черты были искажены грубостью и жестокостью. Конечно, он высказывал сокровенные мысли Франца Леопольда, когда жаловался на ублюдков из других кланов, достойных презрения. Но высокомерный тон, которым он всегда говорил, действовал Францу Леопольду на нервы.

– Правда?

Франц Леопольд был не уверен, услышал ли вопрос или он прозвучал только в его голове. Венец посмотрел на Иви, которая стояла перед ним, немного склонив голову набок, и внимательно смотрела на него бирюзовыми глазами. Морской ветер играя ее длинными серебряными локонами. Она была такая умная, такая мужественная, такая красивая…

Вампир почувствовал, как у него в груди что-то сжалось, и ему захотелось, чтобы она перестала на него смотреть. И в этот момент произошло то, чего он так боялся. В его сознании возникла картина. Сначала нечеткая, смутная, она становилась все четче. Франц Леопольд с трудом сглотнул. Его руки судорожно сжали поручень, будто ему нужно было удержать себя от какого-то неуместного поступка.

– Вот вы где! – неожиданно прозвучал голос Лучиано рядом с ним. – А что вы здесь делаете? – с подозрением спросил он.

Впервые за свою жизнь Франц Леопольд почувствовал при появлении Лучиано облегчение, но одновременно разочарование и гнев. Естественно, и Алиса была уже неподалеку. Иви повернулась к ним, словно ничего не произошло. А разве что-то произошло?

– Мы осматривали берег острова.

– Осматривали? На предмет чего? – спросила Алиса.

И тогда Иви рассказала им о корабле, который они видели утром в бухте.

– Тебе повсюду мерещится опасность, – заявил Лучиано, когда она закончила.

– А следы в гроте и старой хижине нам тоже померещились? – накинулась на него Алиса.

– Нет. Но зачем им преследовать нас? Чтобы уничтожить? – Он рассмеялся. – Едва ли. Их же всего лишь пятеро!

– А они не станут нападать на нас открыто, – сказала Алиса. – Если они хотят навредить нам или Лицана, то им нужно придумать какую-то хитрость. Они могли бы воспользоваться людьми, пока мы лежали в Данлюсе в своих гробах. А так как мы все еще живы, то я предполагаю, что это не охотники на вампиров.

– Охотники на вампиров, которые путешествуют с вампирами? Какое странное предположение, – рассмеялся Лучиано.

– Не такое уж оно и странное, – возразила Иви. – Наличие общего врага может стать основой самых разных союзов.

– Это правда, – пробормотал Лучиано, и его лицо помрачнело.

Все знали, о чем он подумал: о членах своего собственного клана в Риме, которые предали семью и нарушили соглашение вампиров.

– Кроме того, вполне возможно, что они так и собирались сделать, но пробраться в замок Данлюс оказалось сложнее, чем они полагали. И теперь они преследуют нас вместе с людьми-сообщниками в ожидании подходящей возможности.

Друзья некоторое время помолчали.

Алиса заговорила первой:

– Если опасения Иви верны, то тогда нам повезло, что мы вообще проснулись сегодня вечером. Замку Рокфлит очень далеко до защищенной крепости! И если они наблюдали за нами, то вполне могли напасть днем…

Лучиано сглотнул.

– …открыть гробы, пронзить сердца и отрубить нам головы.

– Обуздай наконец свою легендарную трусость! – сердито крикнул Франц Леопольд. – В конце концов, ты еще здесь, а наших преследователей нигде не видно.

– Не совсем. – Алиса показала на юг. – Видите корабль? Такое впечатление, словно он ждал нас.

Все обернулись в указанном направлении. Преследователи спрятались за островом, с которого Грейс О'Мэлли когда-то обозревала бухту и море, подстерегая добычу. Позиция была выбрана таким образом, чтобы они не смогли уйти от преследователей незамеченными, все равно, в какую бы сторону ни направились. А теперь, обнаружив оба корабля Лицана, чужаки тоже подняли парус. Тем не менее моряки их корабля были достаточно умны, чтобы сохранять дистанцию, благодаря которой невнимательный наблюдатель не заметил бы их.

Через какое-то время Лучиано даже решил, что чужаки плывут не за ними, но Иви и Франц Леопольд остались при своем мнении. Алиса нерешительно вглядывалась в маленькое пятно паруса, слабо белеющего на фоне ночного неба.

– Я не уверена. Может, нам следует рассказать об этом Мурхе? Он моряк и сможет лучше оценить обстановку.

– И что это даст? – спросил Франц Леопольд.

Он был единственным, кто был не согласен с Алисой.

– Например, он не станет останавливаться днем. Тогда преследователям будет трудно угнаться за нами. Да, если Мурха лучший капитан и у нас более быстроходные корабли, то тогда мы вообще сможем оторваться от них! Ну что, хорошее предложение?

Алиса с вызовом посмотрела на Франца Леопольда, но тот лишь пожал плечами.

– Делайте что хотите.

Иви была согласна с ней, и поэтому они вместе направились к капитану корабля, который как раз стоял у штурвала. Лучиано увязался за ними. А Франц Леопольд остался у поручней, продолжая наблюдать за крошечным пятном на фоне черной ночи.

Мурха внимательно выслушал Алису, помолчал немного, а потом ответил:

– Так, значит, вы тоже это заметили. Поэтому мы и остановились в. башне, в которой легко можно было забаррикадироваться и защищаться. Если бы мы просто стали на якорь в бухте, то превратились бы в. легкую добычу.

– А ты знаешь, кто они и чего хотят? – спросила Алиса, но моряк лишь покачал головой.

– Об этом вы должны спросить у Доннаха и Катрионы. Моя задача состоит в том, чтобы преследователи не догнали нас, пока я не доставлю вас к вашей цели. А Доннах и Катриона будут заботиться о вашей безопасности на суше.

– Какова наша цель? Мы направляемся к болотам Коннемары? Ты мог бы еще прошлой ночью высадить нас в бухте Киллари. – В. голосе Иви послышалась тоска, и Алиса с удивлением посмотрела на подругу.

– Нет, не в Коннемару. Мы поплывем до Буррена и причалам в заливе Голуэй.

Иви удивленно посмотрела на него.

– До Буррена? Что мы там будем: делать?

Но прежде чем Мурха успел ответить, она неожиданно кивнула.

– Пещеры, да? Наша цель – пещеры.

– Да, я тоже так полагаю. А теперь давайте, посмотрим, повезет ли нам с ветром, когда «Реятэ» так близко.

Капитан вытянул шею, чтобы посмотреть, где второй корабль. Он плыл сзади на расстояния нескольких десятков, метров, чтобы не отбирать у первого корабля ветер для: парусов. Мурха кивнул с довольным выражением: яйца.

– Звучит так, словно мы хотим создать собственный ветер, – сказал Лучиано и недоверчиво рассмеялся. – Как будто это возможно.

– А ты посмотри на него, – прошептала Алиса, не отрывая глаз от капитана. – Я думаю, он действительно пытается это сделать.

К ним подошла Катриона и встала за капитаном. Она начала раскачиваться в такт волн и тихо заговорила. Потом зазвучала песня. Мурха тоже тихо запел басом. Алиса хоть и не понимала ни одного слова, но почувствовала, что это похоже на диалог. Она зачарованно уставилась на них. Лучиано наклонился и посмотрел на воду, затем перевел взгляд на надувшиеся паруса.

– Похоже, мы действительно плывем быстрее, и корабль больше не кренится.

Иви кивнула.

– Направление ветра изменилось. Теперь он дует нам в спину. Благодаря этому скорость, естественно, увеличилась.

– Повезло! – радостно воскликнул Лучиано.

– Повезло? – пробормотала Алиса. – Связано ли это с везением? – Она взглянула на Иви, но лицо той оставалось бесстрастным.

– Почему мы идем так медленно? – накинулся худой вампир на капитана.

– Мы идем настолько быстро, насколько это возможно при таком ветре, – невозмутимо ответил Лиам, с большим трудом сдерживая дрожь.

Он легко переносил холод ночи и моря. Но это существо без тени, стоящее рядом с ним, источало леденящее зло.

– А почему тогда они отдаляются? Ты сказал, что твой корабль быстрее, чем у них.

Лиам кивнул, стараясь сохранять спокойствие. Он подал подзорную трубу Данило.

– Вот, посмотрите. Вы видите, паруса у них расположены по-другому. Следовательно, их наполняет другой ветер. Он идет с севера и гонит их корабли. Когда мы доберемся до того места и тоже попадем в воздушный поток, мы поплывем быстрее.

– Будем надеяться, – сказал бледный незнакомец.

Они замолчали.

Вскоре к капитану подошел Колумбан и многозначительно посмотрел на него.

– Что такое? – тихо спросил Лиам.

– Мы никогда не доберемся до того места, – ответил Колумбан так же тихо. – Видишь вон те волны? Складывается впечатление, что они убегают от нас.

– Или следуют за ними, – пробормотал Лиам. – Такого я еще не встречал. Прежде они были вон там, и посмотри, наш корабль все еще кренится, а мы изо всех сил стараемся не сбиться с курса и не повернуть на восток.

– Во что мы влипли? – Колумбан втянул голову в плечи, словно замерз еще сильнее. – Кто они? Демоны, которые могут приказывать ветру?

– Да разве такое возможно? Святая Дева Мария, спаси наши души! – вырвалось у капитана.

К ним снова подошел худой незнакомец, и они замолчали.

– Ну что? Я едва могу разглядеть их на горизонте. Они уходят от нас!

Лиам с трудом выдержал пронзительный взгляд вампира, в глазах которого светилось темно-красное пламя.

– Мы отстаем от них, но это не наша вина. Такое впечатление, будто ветер на их стороне. – Он указал в сторону преследуемого корабля, парус которого можно было разглядеть только в подзорную трубу.

Лиам ждал, что незнакомец рассердится, но тот лишь кивнул с серьезным выражением лица, почти с уважением.

– Я слышал об этом. Ну, хорошо, тогда держи прежний курс. Мы найдем их.

И к большому облегчению всей команды, вампир отправился к своим товарищам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю