Текст книги "Кровная месть"
Автор книги: Ульрике Швайкерт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 34 страниц)
Наконец Алиса почувствовала, как гроб подняли и понесли. Вскоре усилился запах ила и морской воды, а когда гроб снова поставили на пол, она почувствовала мягкое покачивание.
Прилив еще не начался, но скоро корабль отправится в путь. Алиса с нетерпением ждала этого события, и вот наконец ночь отъезда наступила. Начиналось большое плавание, ведь они должны были пересечь целое море.
Алиса еще никогда не путешествовала на корабле, хотя Фамалия жили у старой пристани в двух торговых домах в стиле барокко на острове Кервидер. Каждую ночь юная вампирша с тоской смотрела на мачты, реи* и ванты*, на шхуны и бриги* торгового флота, на гукары*, на фрегаты*, вооруженные множеством пушек, и шлюпы* военно-морского флота. Теперь они собирались переплыть море на большом грузовом судне с четырьмя мачтами, которое называется барк*, а ей придется лежать в забитом гвоздями гробу. Она не сможет увидеть, как матросы поднимаются на ванты или натягивают шкоты* на реи, пока ветер не наполнит паруса.
Снаружи доносились команды. Алиса почувствовала, как корабль медленно поплыл. Качка усилилась, когда канаты отвязали от причальных тумб*. До грузового отдела донеслось пение моряков. Потом корабль повернулся к подветренной стороне* и путешествие началось – вначале по Эльбе к ее устью, затем – в Северное море через канал, чтобы в конце концов причалить к северному берегу Ирландии!
Была пятая ночь их путешествия. «Твидсэйл» миновал Дуврский пролив, который называли еще Па-де-Кале, прошел у южного берега Англии и поплыл между Уэльсом и Ирландией дальше на север. Утром они причалили в Дублине, а теперь корабль направлялся к острову, который возвышался посреди Ирландского моря.
Когда погас последний луч солнца, капитан велел сбросить якорные цепи у скалистого берега и распределил ночные вахты. Потом вернулся в свою каюту, вверив судьбу корабля и его груза в руки охраны.
Как и его барк, капитан был родом из Глазго. «Твидсэйл» был первым железным четырехмачтовым барком. Он был намного меньше своих деревянных предшественников, но зато маневренней и крепче.
Капитан спокойно уснул. Возможно, его сон не был бы таким спокойным, если бы он знал, что находится в гробах, стоящих в двух грузовых отсеках. В первом отсеке все было тихо, но неожиданно в восьмом гробу что-то зашевелилось. Поднялась крышка. Потом в гробу кто-то сел и огляделся. Крыса в страхе шмыгнула прочь, спрятавшись между другими гробами. С безопасного расстояния она рассматривала человека со странным красноватым блеском в глазах. Нет, это существо не могло быть человеком. Кроме того, крыса знала, что если тела людей хранились в закрытых гробах, то они уже не вставали.
Франц Леопольд огляделся. В грузовом отсеке было темно. Человек не смог бы разглядеть и собственной руки, а ему удалось увидеть сваленные здесь ящики, мешки и бочки. Пахло мокрым деревом, солью, смолой и разными товарами. Вампиру показалось даже, что он уловил нотки перца и аниса, а также чая и какао-бобов. Он поморщился. Разве подобные условия соответствовали уровню Дракас? Путешествовать, словно мешок перца или ящик чая, в животе этого плавучего гроба.
Вампир постарался пробраться к двери как можно тише. Он попробовал уловить мысли других Дракас, которые уж точно не спали, ведь солнце опустилось за горизонт. Франц Леопольд попытался скрыть от них радостное ожидание, чтобы они не догадались о том, что он собирался сделать. Особенно трудно было провести Матиаса.
Франц Леопольд бесшумно закрыл дверь и замер на некоторое время в темном коридоре. В грузовом отсеке стояла абсолютная тишина. Это хорошо! Они все еще верили, что он до сих пор лежит в надежно заколоченном гробу. На его лице появилась высокомерная улыбка. Новые нечистокровные в Вене, поддавшись его угрозам и соблазнившись приличной суммой денег, забили его гроб очень короткими гвоздями. Франц Леопольд легко поднялся по крутому лееру и свернул в коридор. Навстречу ему шли два охранника, но это абсолютно не волновало его. Люди были слепы в своей уверенности, что если они не хотят воспринимать что-то, то этого и не существует.
Вампир вжался в нишу, позволив мужчинам пройти мимо. Ему в нос тут же ударил запах теплой кожи и пота, тем самым напомнив о голоде. Франц Леопольд почувствовал, как обнажились его клыки, и ему с трудом удалось устоять перед соблазном последовать за охранниками и выпить их кровь. Если бы он поддался своему желанию, то заработал бы нечто более серьезное, чем обычное порицание за то, что покинул свой гроб. Юным вампирам запрещалось выходить на охоту и пить человеческую кровь. И этот запрет был не просто уловкой старших. Это была защита, в чем Франц Леопольд убедился на собственном болезненном опыте. Жажда чуть не погубила его! Теперь, когда он знал вкус сладкой человеческой крови, воздержание стало еще мучительнее. Франц Леопольд с трудом сглотнул и резко отвернулся. Ему не следовало сейчас об этом думать. Он хотел лишь на некоторое время освободиться от узкого гроба и насладиться свободой ночи.
Вампир открыл дверь, подошел к поручням и осмотрел корабль: сначала нос, затем корму и в завершение четыре мачты с парусами. Сверху наверняка открывался великолепный вид на море и остров, у берега которого они пришвартовались.
Франц Леопольд схватился за веревочную лестницу между вантами и подтянулся. Несмотря на фрак и элегантные кожаные туфли с плоскими подошвами, подъем не составил труда. Вампир поднимался все выше, пока не добрался до реи, к которой был прикреплен верхний парус главной мачты*.
Франц Леопольд присел на рангоут и с наслаждением вдохнул морские запахи. Луна рисовала серебряные полосы на гладкой воде, легкий ночной ветер ерошил ему волосы. Впереди на носу вампир разглядел двух охранников. Но тут он заметил силуэт еще одного человека, который вышел на палубу. Луна на несколько мгновений скрылась за облаками, а потом снова осветила корабль. Человек подошел к поручням. Облокотился на них. Ему не хватало двух вещей: у него не было теплой человеческой ауры и он не отбрасывал тени! Франц Леопольд застонал. Так, значит, его исчезновение не осталось незамеченным. Ну ладно, пусть теперь поищут его. Ведь пока его не обнаружили.
Он задумчиво рассматривал вампира. Почему тот смотрел на море, если его задачей было найти беглеца? И кто вообще там внизу? Это точно не его кузины, так как они никогда не расставались со своими широкими кринолинами, даже ложась спать. Следовательно, их можно исключить. Да и на Матиаса не похоже – слишком стройный силуэт. Вампир внизу медленно пошел вдоль поручней. Нет, это не Карл Филипп, хотя походка показалась Францу Леопольду знакомой.
Неожиданно в его памяти всплыли картины. Сначала расплывчатые, потом все более отчетливые. Разве такое возможно? Франц Леопольд, не в силах сдержать любопытство, стал спускаться вниз. Не преодолев и половины пути, он был уже уверен. Она же пока не заметила его. Вероятно, она даже не знала, что они путешествовали на одном корабле.
Когда Францу Леопольду оставалось семь канатных узлов, он открыл свой разум и нащупал ее мысли. Но нашел лишь радостное ожидание, воспоминания о Риме и почти детское восхищение красотой ночи и лунным светом, который переливался серебром на волнах и напоминал ей об Иви. Но неожиданно она напряглась и мысли оборвались. Пока вампирша смогла понять, что же вызвало ее подозрение, Франц Леопольд спрыгнул на палубу позади нее. Она резко обернулась, широко раскрыв серо-голубые глаза.
Франц Леопольд спокойно выпрямился во весь рост и стряхнул с рукава волокно пеньки.
– А, Алиса де Фамалия из Гамбурга, – проговорил он, гнусавя. – Я вижу, ты удивлена? Да, от меня не укрылось, что твои мысли были поглощены красотой ночного моря, так что ты просто непозволительно забыла о наблюдении за своим окружением. За лето ты стала еще невнимательнее! Я мог бы незаметно прыгнуть тебе прямо на голову, если бы мне захотелось.
Говоря все это, Франц Леопольд внимательно рассматривал ее. Алиса за лето немного подросла и стала стройнее. Скулы выступали более отчетливо. На ней был простой камзол и черные брюки. Длинные светлые волосы с медным отливом заплетены в косу и завязаны узлом на макушке. Совсем простой вид, но он удивительным образом подходил к ее несколько мальчишеской фигуре и выразительным чертам лица.
Алиса оправилась от испуга быстрее, чем ожидал Франц Леопольд, и уже овладела собой. И сделала она это мастерски, так что если бы Франц Леопольд не мог читать ее мысли, то поверил бы ее скучающему тону. А так он отчетливо ощутил быструю смену чувств: испуга, удивления, радости, вытесненной затем неприязнью, которую Алиса и продемонстрировала.
– Посмотрите-ка, Франц Леопольд де Дракас! Чем только не набили грузовые отсеки в Гамбурге.
В этот момент она заметила, что он подслушивает ее мысли, и грубо выгнала его из своей головы. Значит, она не только научилась скрывать эмоции от окружающих. Ее ментальные силы стали сильнее.
– Неужели ты сбежал от своих надзирателей?
Франц Леопольд не смог сдержать улыбку.
– Я могу задать тебе такой же вопрос. Полагаю, и у тебя нет разрешения на то, чтобы бродить здесь в одиночестве.
Алиса улыбнулась в ответ.
– Нет, такого разрешения у меня нет. Хотя я догадываюсь, что для Хиндрика мое отсутствие не останется незамеченным.
– Так я и думал. Ты просто еще не доросла! Вот, например, о моем исчезновении никто не подозревает. В отличие от тебя я не только бесшумно двигаюсь. Я еще работаю над новой техникой воздействия на чувства и мысли.
– То есть как я еще не доросла?
Голос Алисы был опасно спокойным, но Франц Леопольд был уверен, что она готова в любой момент выплеснуть ему в лицо свою ярость. Набросится ли она на него с кулаками? Она была близка к этому. Но вместе того чтобы накричать на него или даже ударить, Алиса неожиданно захихикала.
– А, понимаю. Твоя новая техника действует просто великолепно!
Франц Леопольд развернулся. В двери, ведущей на палубу, появился Матиас и направился к своему господину. Несмотря на бесстрастное выражение его лица, Франц Леопольд почувствовал неудовольствие слуги. Матиас отвечал за его благополучие и должен будет отчитаться перед бароном, если с ним что-то случится. Но это не волновало Франца Леопольда. Пусть об этом тревожится Матиас.
– Пойдемте, – резко сказал слуга. – Вам не разрешено покидать гроб во время путешествия.
– Что ты себе позволяешь! – проворчал Франц Леопольд, но решил не возражать.
Он не мог позволить себе осрамиться перед Алисой. Вдруг Матиас просто схватит его в охапку и потащит вниз.
Алиса подняла руку и небрежно помахала ему.
– Ну, тогда желаю тебе хорошо повеселиться в своем гробу. А я еще немного полюбуюсь этой великолепной ночью.
– Не думаю, что тебе это удастся, – подчеркнуто вежливо ответил Франц Леопольд. – Посмотри, кто идет.
– Хиндрик! – простонала Алиса, даже не оборачиваясь.
Слуги кивнули друг другу, и Хиндрик потребовал, чтобы его подопечная следовала за ним в грузовой отсек.
– Тогда скоро увидимся, – сказала Алиса и взяла Хиндрика под руку.
– Боюсь, этого не избежать, – ответил Франц Леопольд, но его голос, в отличие от слов, был довольно нежным.
Он смотрел вслед Алисе и Хиндрику, пока они не скрылись за дверью, и только потом медленно последовал за Матиасом вниз.
ЗНАМЕНИТЫЙ ЗАМОК ДАНЛЮС
Сегодня ночью они прибывали в замок Данлюс. Наконец-то! В Белфасте их гробы выгрузили и перенесли на парусник. Алиса вначале подумала, что дальше их повезут рыбаки. По крайней мере, первое, что она услышала, был запах, вернее всепроникающая рыбная вонь, но потом вампирша почувствовала другой запах. Это были вампиры! Чужие вампиры, не относящиеся ни к ее семье, ни к венскому клану Дракас. Это могли быть лишь представители ирландского клана Лицана! Члены семьи Иви и Мэрвина. Может быть, Иви и Мэрвин приехали, чтобы забрать их?
Алиса нетерпеливо забарабанила пальцами по крышке гроба. К своему удивлению, она услышала, как вынимают гвозди. Потом крышка поднялась и вампирша увидела незнакомое мужское лицо. Оно было длинным и худым, с впалыми щеками. Но морщинистая кожа, хоть и казалась обветренной, была такой же белой, как у Алисы. Только шрам на шее немного выделялся неровной красной линией. Длинные волосы были такими же бесцветными, как и щетина. Вампир показался Алисе невероятно большим и теперь протягивал ей сильную руку. Алиса протянула в ответ свою ладонь и почувствовала его крепкую хватку.
– Добро пожаловать на борт «Киклона», – хриплым голосом сказал незнакомый вампир и резко поднял ее.
Только когда Алиса ступила на доски палубы, он отпустил ее и отошел на шаг назад.
– Меня зовут Мурха, что означает «морской воин», ведь именно им я был когда-то. Даже если англичане обзывали меня пиратом!
Он сплюнул за поручни.
Алиса огляделась. На корабле, похожем на яхту* или кеч*, было полторы мачты с косым парусом* и двумя передними парусами. Корпус «Киклона» был широким и плоским, с двумя швертами по бокам для устойчивости.
– Мне поручено отвезти вас в замок Данлюс, – продолжил Мурха. – Так что посмотрим, повезет ли нам с ветром и успеем ли мы приплыть еще до рассвета.
Несмотря на произнесенную приветственную речь, на его угрюмом лице Алиса не увидела и тени улыбки, а глаза Мурхи светились темно-красным огнем. Потом он отвернулся, отдавая трем другим вампирам короткие приказания.
Тут к Алисе подошел младший брат Таммо, которому тоже помогли выбраться из дорожного гроба, и посмотрел вслед вампиру.
– Он просто невероятен! Как ты думаешь? – прошептал Таммо с восхищением и страхом.
Алиса тоже посмотрела вслед старому вампиру. В это мгновение к Мурхе подошел Хиндрик. Они поговорили о чем-то, после чего молча встали на носу корабля. Волны ночного черного моря разбивались белой пеной о корабль. Нет, Мурха не казался враждебно настроенным к другим семьям. Или, может, он признал Хиндрика только потому, что в прошлой, человеческой жизни тот тоже ходил под парусом?
Юная вампирша подошла к Францу Леопольду, который облокотился на поручень несколько в стороне от своей семьи. На простом рыбацком судне элегантный костюм венца выглядел просто смешно. Море штормило, и лунный свет лишь иногда пробивался сквозь облака. Вдали виднелись очертания скалистого берега, время от времени появлялись песчаные бухты.
– А я вот смотрю на вас и не сомневаюсь, что Дракас будет весело в Ирландии!
Алиса едва сдержала смех.
– О да, так оно и будет, – серьезно ответил Франц Леопольд. – Я просто жду не дождусь, когда же мы приедем.
Алиса с удивлением посмотрела на него сбоку, но не смогла обнаружить и тени иронии.
– Коуэн, просыпайся! – Отец тряс его за плечо. – Сегодня ночью мне снова понадобится твоя помощь.
Мальчик открыл глаза и зевнул.
– Что случилось?
Быстро глянув в щель между тяжелых штор, повешенных для защиты от сквозняка, он увидел, что на улице еще ночь. Мальчик сразу откинул одеяло и вскочил.
– Они вернулись? Что мне делать? – бодро спросил он, доставая из-под кровати простые деревянные башмаки.
Майлс подумал немного, после чего осторожно сказал:
– Да, приехали друзья, которые путешествуют по южному берегу, и нам нужно кое-что обсудить.
Коуэн натянул толстый свитер из овечьей шерсти поверх порванной рубашки, в которой спал. Кроме семейного узора его тетя также вышила на нем его инициалы, как было принято у многих рыбацких семей. Все это облегчало опознание утонувших, которых часто выносило на берег только через несколько дней. Но Коуэн не боялся, что этот свитер сослужит ему когда-нибудь подобную службу. Майлс плавал на своей лодке только по озеру Лох-Корриб, которое хоть и бывало иногда коварным, но не шло ни в какое сравнение со своенравным морем.
Мальчик достал штаны, которые совсем обтрепались, но это не волновало ни его, ни отца.
– Они придут к нам в дом?
Майлс покачал головой.
– Нет, мы встретимся в заброшенной хижине у рудника наверху.
Коуэн кивнул с серьезным видом.
– Да, здесь их могут заметить. Не все соседи думают так же, как мы. Слишком часто предательство губило дело еще до того, как оно успевало начаться.
Майлс с удивлением посмотрел на сына.
– Что? Ты думаешь, я наивный мальчик, который не знает, что происходит? Мне уже четырнадцать, и я мужчина, который может сражаться вместе с вами!
– Мужчина? Ты? Может, разве что во сне! – совершенно неожиданно раздался позади них звонкий голос.
Отец и сын одновременно обернулись и уставились на девочку. Она была босиком, в длинной ночной рубашке. Оба смущенно смотрели на нее.
– Нелли, мы не хотели будить тебя. Возвращайся в кровать.
Девочка посмотрела на отца, потом на брата-близнеца, который был очень похож на нее. У обоих были рыжеватые вьющиеся волосы, синие глаза и веснушки. Их мама умерла при родах, и отец воспитывал детей один, если не считать, конечно, помощи его сестры, которая жила через два дома от них.
– Ах, большие тайны снова манят вас в ночь, – сказала Нелли.
– С чего это ты взяла? – несколько запинаясь, спросил отец.
– Па, на тебе сапоги и кожаная куртка, у двери стоит собранный рюкзак, а мой брат-соня Коуэн спешит сопровождать тебя!
Отец попытался найти отговорку.
– Рыба лучше всего клюет на рассвете.
– Па, не надо принимать меня за дурочку!
– Да когда вы только успели…
– …вырасти? – закончила Нелли за отца, хотя тот, наверное, хотел произнести другое слово. – Каждый год понемногу! – серьезно ответила она и взяла его за руку. – Разве не это было твоей целью? Чтобы мы выросли и побыстрее повзрослели? Ну, наконец это произошло, и теперь мы будем помогать тебе, а не обременять. Радуйся.
Майлс скривился.
– Нам нужно отправляться в путь, – поторопил отца Коуэн. – Возвращайся в кровать и наслаждайся сном, сестричка, – сказал он и надел на плечи тяжелый отцовский рюкзак.
– Да, нам нужно идти. И я отправляюсь с вами.
– Это только для мужчин, – возразил ей брат.
– Ах, так? А почему тогда Карен идет вместе с вами?
Отец и сын снова с удивлением уставились на Нелли.
– Откуда ты об этом знаешь? – наконец спросил Майлс.
– Ах, па, у меня же есть глаза и уши, и я достаточно умна, чтобы сопоставить все факты – даже если вы, мужчины, не хотите этого признавать. Подождите, я надену что-нибудь потеплее. Мне нужно всего мгновение.
Майлс тяжело подошел к дочери и положил руку ей на плечо.
– Хоть я и не знаю, как ты проведала об этой встрече, ведь мы всегда были очень осторожны…
Нелли фыркнула и закатила глаза.
– …но тогда ты знаешь также, что это не игра. Это очень опасно, и если нас найдут, то мы можем погибнуть. Тебе известно, что англичане не любят шутить, этому научила нас печальная история наших предков.
– Я знаю историю нашей страны, – сказала Нелли и серьезно посмотрела на отца. – Тетя Розалин рассказывала мне о двоюродном дедушке, который был повешен рядом с Робертом Эмметом. И я знакома с судьбой экономки Эммета, которую бросили в тюрьму в Дублине и пытали, хотя она никогда даже оружия в руках не держала! Видишь, в любом случае это опасно для женщин, мужья, отцы или братья которых ступают на этот путь. – Она упрямо подняла подбородок. – И если вы решили подвергнуть меня такой опасности, я хочу хотя бы быть рядом с вами.
Отец все еще беспомощно смотрел на нее.
– Вы догадались взять сыр и хлеб? – бодро продолжила Нелли. – Нужно также захватить побольше пива и виски. Ночи сейчас холодные, и мужчины захотят согреться. Что вы стоите и смотрите на меня? Давайте, положите продукты в рюкзак, пока я переодеваюсь.
Нелли выбежала из комнаты.
– Ну, в общем, не так уж она и не права, – наконец сказал Коуэн. – Может, нам все-таки следует разрешить ей пойти с нами?
– А разве у нас есть выбор? – проворчал Майлс. – Если я прикажу Нелли остаться и ждать нас здесь, то готов поспорить, что она сотворит какую-нибудь глупость. Уж такая она твердолобая.
Коуэн усмехнулся и почесал голову.
– Да, так можно сказать обо всех нас. И это, как говорит Розалин, у нас не от мамы. Она была очень кроткой.
При этих словах обычно усталое и хмурое бородатое лицо Майлса просветлело.
– Ах, моя Хезер была чудесной женой. Такой доброй, мягкой и…
Коуэн вышел из комнаты, чтобы положить в рюкзак еду и напитки, как им посоветовала Нелли. Он был рад сделать хоть что-нибудь. Когда отец впадал в такое печальное настроение, мальчик испытывал смущение, так как не знал, что сказать. Как он мог утешить отца? В конце концов, он даже не помнил матери.
– Вы готовы?
Нелли появилась одетая и с тюком за спиной. Ее щеки раскраснелись, а глаза взволнованно блестели.
– Тогда в путь!
Под покровом темноты они вышли из дому на берегу Лох-Корриб и направились к холму, возвышающемуся с западной стороны. Майлс решил не зажигать лампу. Луна освещала им дорогу, вернее тропинку, которая петляла вначале среди болот, а потом шла через колючий кустарник.
Черные облака на востоке уже немного посветлели, когда Мурха приказал убрать паруса. Фамалия взволнованно столпились у поручней, пытаясь рассмотреть скалистый берег. В этот момент из-за облаков выглянула луна и осветила пейзаж, который показался Алисе просто потрясающим. И дело было не только в утесе, поднимающемся в небо на сто шагов. Она увидела целое сооружение из черных и красных камней в форме шестигранных и восьмигранных колонн разной высоты. Они прижимались друг к другу, словно трубы огромного органа, на котором собирается сыграть сама природа.
– Это невероятно! – воскликнула Алиса. – Кто создал это чудо?
– Не думаю, что такое могли сделать древние кельты, – произнес Франц Леопольд скучающим тоном, который, однако, прозвучал несколько фальшиво. – Хоть им и приписывают разную магию.
И они в первый раз увидели, как лицо Мурхи озарилось улыбкой. Он поручил команде самостоятельно пройти мелководье, что, судя по всему, она проделывала не впервые, и подошел к юным вампирам.
– О да, создание Дороги гигантов, или, как ее еще называют, Тропы Великана, не обошлось без магии. Финн Мак-Кумал был героем и воином. Был ли он великаном на самом деле, судить сложно. Скорее всего, он стал таким с течением столетий. Финн жил в третьем веке, во времена Кормака Мак-Арта, предводителя небольшой дружины благородных воинов «Фиану Эйринн». У него был соперник, Бенандоннер из Шотландии, который тоже был великим воином.
– Дайте угадаю, – неожиданно перебил его Франц Леопольд. – Герои захотели выяснить, кто из них сильнее.
Алиса даже пригнулась, с тревогой косясь на Мурху, но тот лишь рассмеялся, обнажив крепкие зубы.
– Ага, это ты правильно подметил. Но поскольку тогда не было ни одной лодки, которая могла бы довезти мощного Финна Мак-Кумала до Шотландии, он начал строить мост.
Таммо критически осмотрел колонны на берегу.
– Ну, он не так уж далеко продвинулся.
– Тем не менее строение впечатляет, учитывая то, что это сделал человек, пусть даже великан, – возразила Алиса.
– То, что вы можете разглядеть, всего лишь остатки, – заметил Мурха. – Вот послушайте, история ведь на этом не заканчивается. Пока Финн Мак-Кумал работал над своим мостом, он узнал, что Бенандоннер уже на пути в Ирландию. Тогда он поспешил домой, попросил жену, чтоб та одела его в одежду младенца, и улегся в колыбель. Вскоре к ним в дом пришел сам Бенандоннер, а жена заявила ему, что это, мол, сын Финна. Шотландец очень испугался. Ведь каким же должен быть тогда сам Финн Мак-Кумал, если у него такой огромный сын? И он сбежал по уже построенному мосту назад в Шотландию, руша за собой постройку.
Юные вампиры из Гамбурга переглянулись и начали смеяться.
В этот момент Мурха отвернулся и показал вперед по ходу корабля.
– Посмотрите! Вот наша цель: замок Данлюс, главная крепость клана Лицана.
Алиса затаила дыхание. Увиденное превосходило ее ожидания. Берег в том месте был изрезан многочисленными бухтами, которые разделяли горные отроги, уходящие далеко в море. Верхний плоский, поросший травой край скалы неожиданно обрывался, образуя отвесную стену высотой в тридцать метров над морем. Замок Данлюс возвышался на одном из черных утесов, который был связан с материком и передовым укреплением замка лишь подъемным мостом. Казалось, покрытые темными пятнами камни росли прямо из скалы, сливаясь со стенами, фронтонами и двумя круглыми оборонными башнями. За замком утесы неожиданно меняли свой цвет на белый, мерцая в лунном свете. Картина была настолько прекрасной, что Алиса никак не могла наглядеться.
– Вы только посмотрите на эту развалину. Это же почти руины! – как всегда недовольным голосом пожаловалась Анна Кристина.
– По крайней мере, нам не придется, словно крысам, ютиться в туннелях под землей, – сказал Карл Филипп.
– Это правда, но и комфортабельным этот замок тоже не назовешь, – заметила Мари Луиза.
Алиса уже хотела сказать что-нибудь им в ответ, но ее опередил Франц Леопольд.
– Да заткнитесь же наконец. Ваше брюзжание действует мне на нервы!
Не только его кузины и кузен, но и все, кто был рядом, ошеломленно уставились на него. Алиса тоже открыла рот, но потом все-таки предпочла промолчать.
Когда вампиры приблизились к скале настолько, что она уже возвышалась над ними, и им нужно было запрокидывать голову, чтобы взглянуть на подножие замка, Мурха встал за штурвал.
«Куда же мы направляемся? – с любопытством подумала Алиса, недоверчиво разглядывая острые скалы, поднимающиеся из пенящейся воды. – Здесь же невозможно причалить не разбившись!»
Корабль швыряло из стороны в сторону, так что вампирам нужно было держаться за поручни, чтобы не упасть. Они разобьются о скалу! Алиса взглянула на Хиндрика, который уставился перед собой.
– Ты только посмотри! Разве это не чудо?!
Проследив глазами за его рукой, Алиса наконец увидела, что он имел в виду. В темной скале перед ними неожиданно открылся грот, и они поплыли прямо к нему. Двое матросов подошли к швертам справа и слева, третий схватился за канат кливера. Мурха сначала направил корабль немного влево, потом вправо. Алиса увидела, как корпус корабля прошел буквально на расстоянии одного шага от острой скалы, верхушка которой выглядывала из воды. Затем Мурха что-то прокричал, матросы откинули шверты кверху, парус с шумом опустился, и уже на следующей волне их корабль занесло в грот. Мурха снайтовил руль, матрос на шверту левого борта спрыгнул через борт на трап. Он ловко намотал один конец на каменную глыбу, а второй закрепил впереди на вале. Теперь корабль стоял, спокойно покачиваясь на мелководье в гроте, в то время как снаружи до них доносился приглушенный рев бушующих волн. Капитан приложил руку к груди и склонил голову.
– Добро пожаловать в замок Данлюс. Следуйте за мной, я отведу вас наверх. Ваши сундуки слуги смогут принести позже.
Таммо протиснулся вперед. Его лихорадило от волнения, когда они шли за Мурхой по сужающемуся гроту, пока перед ними не показался узкий проход в скале. На винтовой лестнице Мурха остановился.
– В замок есть два пути. Эта лестница ведет наверх, в северо-восточную башню. Это одна из двух круглых башен, которые вы видели с корабля. Они являются самой старой частью крепости, которая еще сохранилась. Туннель ведет дальше, на другую сторону скалистого острова, где он отделяется от материка широким рвом. Там есть ступеньки наверх к замку. Туннель и ступеньки очень узкие, для того чтобы можно было наблюдать за ними с ворот и восточной стены.
– А если враг тайно поднимется по винтовой лестнице в башню замка? – поинтересовался Таммо. – Тогда все эти мосты, ворота и стены абсолютно бесполезны.
– Люди, которые жили в этом замке до нас, знали, как защитить вход. И поверь мне, мы приложили немало усилий, чтобы обезопасить свою семью!
С этими словами Мурха стал подниматься по лестнице.
– Здесь наверняка спрятано немало ловушек, – предположил Таммо и внимательно огляделся, надеясь обнаружить скрытые механизмы.
Поднявшись наверх, вампиры попали из круглой башни в узкий двор, с восточной стороны которого можно было наблюдать через бойницы за бухтой. С западной стороны возвышались стены усадьбы, где когда-то жили дворяне.
Тут из-за двери раздался радостный возглас:
– Алиса! Наконец-то вы приехали!
Алиса обернулась, и ее чуть не сбил с ног налетевший на нее юный вампир. Но прежде чем она поняла, что произошло, он уже отпустил ее и отступил на шаг. Вампир смущенно уставился в пол, но потом все же робко улыбнулся ей.
– Как здорово снова видеть тебя! Я считал ночи до нашей встречи.
– Приветствую тебя, Лучиано, – ответила ему Алиса. – Я тоже рада нашей встрече.
– Как трогательно! – Франц Леопольд прижал одну руку к сердцу, а другой смахнул воображаемую слезу.
Лучиано тут же помрачнел.
– Кому-то явно не дано понять, что такое искренняя радость! Я легко бы отказался от встречи с тобой и твоими чванливыми родственничками. Жаль, что баронессе не удалось добиться своего. Разве она не мечтала о том, чтобы оставить вас в Вене?
– Она мечтала о том, чтобы мы провели школьный год в Вене, – поправил его Франц Леопольд. – А значит, и в этом случае нам пришлось бы терпеть общество друг друга.
С этими словами он пожал плечами и повернулся к римлянину спиной, словно больше не хотел тратить слова на разговор с ним.
Лучиано сжал кулаки и нахмурился.
– Ах, этот надутый, надменный…
– Оставь его! – Алиса успокаивающе положила руку ему на плечо. – Просто не обращай на него внимания. Скажи лучше, где Иви. Я что-то пока ее не вижу.
Алиса снова огляделась по сторонам. Между тем во двор уже вышли кузина Лучиано Кьяра и кузен Маурицио (как всегда, в сопровождении кота), а также оба наследника клана Пирас – Джоанн и Фернанд. Не хватало только вампиров клана Вирад из Лондона и Иви.
Лучиано пожал плечами.
– Я до сих пор не видел ни ее, ни Сеймоура. Странно, что она не пришла встретить нас. – В его голосе отчетливо прозвучала обида.
– Думаю, Мэрвин должен знать, где мы сможем найти ее, – сказала Алиса и показала на второго наследника Лицана, который вошел как раз в этот момент.
Алиса с улыбкой поспешила к нему. Мэрвин был высоким и стройным. Рыжеватые волосы, как и в прошлом году, были коротко острижены. Ему было уже шестнадцать, и он относился к числу старших учеников академии, в то время как Алисе, Лучиано, Иви и Францу Леопольду было всего по четырнадцать, а Таммо вообще десять, и он был – к своему большому огорчению – самым младшим.
– Ах, Алиса, я слышал, что вы прибыли вместе с Дракас. Теперь недостает лишь Вирад. Что ж, вполне закономерно. Англичане считают себя хозяевами, которых все должны ждать!
Алиса удивилась, услышав неприязнь в голосе ирландца. До сих пор она не замечала, что между Лицана и Вирад существует какая-то особенная вражда. Может, эта ненависть возникла между семьями за долгие века? Как и у людей в Ирландии и Англии? Алиса плохо знала историю этих стран и решила, что нужно будет обязательно расспросить обо всем Иви, когда они встретятся.