355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Уилки Коллинз » Таинственное происшествие в современной Венеции » Текст книги (страница 4)
Таинственное происшествие в современной Венеции
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:26

Текст книги "Таинственное происшествие в современной Венеции"


Автор книги: Уильям Уилки Коллинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Возвращаясь к нашей беседе с леди Монтберри, мы должны заметить, что она ничего не могла нам сообщить о письме, которое доктор Бруно отнес на почту по просьбе лорда Монтберри. Когда его сиятельство написал его? Что заключалось в нем? Зачем скрывал он его от своей жены? От барона? Какие у него могли быть дела с женой своего курьера? На эти вопросы мы не можем получить ответов, Так же как и не можем здесь чего-либо заподозрить, ибо подозрение основывается на некоем предположении, а письмо под подушкой милорда фактом своего существования опрокидывает все мало-мальски разумные предположения. Быть может, миссис Феррари прольет свет на эту тайну? Ее адрес легко найти в конторе итальянских курьеров на Голденской площади.

Дойдя до конца отчета, мы хотим привлечь ваше внимание к заключению, вытекающему из материалов следствия.

Здесь нам представляется целесообразным поставить такой вопрос:

«Открыло ли следствие какие-либо странные обстоятельства, делающие смерть лорда Монтберри подозрительной?»

Ответ: «Несомненно!»

Это – таинственное исчезновение Феррари, полное отсутствие прислуги во дворце и секретное письмо лорда супруге исчезнувшего курьера.

Но – имеются ли доказательства, что какое-либо из перечисленных обстоятельств, косвенно или прямо, имеет отношение к единственно интересующему следствие вопросу – к смерти лорда Монтберри?

Таких доказательств нет.

Следовательно, указанные обстоятельства отметаются, как не имеющие отношения к сути дела.

Таким образом, принимая во внимание вышеизложенное и опираясь на свидетельства двух известных врачей, следствие приходит к выводу, что для сомнений в естественной смерти лорда Монтберри нет никаких оснований, а значит и не имеется препятствий для выплаты суммы, на которую была застрахована жизнь нашего клиента.

Мы отошлем материалы следствия в Лондон завтра, десятого декабря, и будем ждать инструкций, если таковые поступят, с ответом на телеграмму, в которой уведомляем вас об окончании следствия».

Глава IX

– Ну, сударыня, если вы хотите сообщить мне что-то, говорите поскорее! Я не тороплю вас, но время идет, а у меня есть дела и помимо вашего.

Обратившись в таких выражениях к миссис Феррари, мистер Трой глянул на часы и стал ожидать, что ему скажет клиентка.

– Я насчет письма, в которое была вложена тысяча фунтов, – робко произнесла посетительница, – мне известно, кто прислал его.

Юрист вздрогнул.

– Действительно, интересные новости, – пробормотал он. – Так кто же это?

– Лорд Монтберри, сэр!

Адвоката нелегко было удивить. Но миссис Феррари это, по-видимому, удалось. Некоторое время мистер Трой глядел на маленькую даму с безмолвным изумлением.

– Вздор! – наконец воскликнул он, придя в себя. – Этого не может быть! Тут какая-то ошибка!

– Ошибки никакой нет! – возразила безмятежно Эмилия. – Сегодня утром у меня побывали два господина из страховых обществ, чтобы взглянуть на письмо. Они очень удивились, узнав, что в нем было, и тут же рассказали, кто выложил денежки. Доктор его сиятельства сам отправил их по личной просьбе его сиятельства! Да-да! Спросите сами, если не верите! Они были очень вежливы со мной и очень деликатно спросили, зачем бы это лорд Монтберри выкинул такую штуку? Я тотчас же высказала все, что я думаю! Я сказала, что его сиятельство сделал это по доброте душевной!

– По доброте душевной?

Мистер Трой был совершенно ошарашен.

– Да, сэр! Лорд Монтберри знал меня, как, впрочем, и все члены его семейства, еще девочкой – я ведь училась в школе в его поместье. Если бы он был в силах, он бы защитил моего бедного, несчастного мужа! Но он ничего не мог поделать, находясь в руках миледи и барона! И тогда он поступил как истинный вельможа – он обеспечил меня во вдовстве моем!

– Очень милое объяснение! – пробормотал мистер Трой. – А что эти двое господ? Они согласились с вами?

– Они спросили, есть ли у меня доказательства смерти мужа.

– А вы что ответили?

– Я ответила: господа, я представлю вам кое-что получше доказательств, я скажу вам, что я положительно в этом убеждена!

– Это, разумеется, удовлетворило их?

– Они так не сказали, сэр! Они только переглянулись и пожелали мне всего доброго.

– Ну-с, миссис Феррари, если у вас в запасе нет еще каких-нибудь сногсшибательных новостей, то и я хочу пожелать вам всего доброго. Я приму к сведению ваше известие – известие воистину потрясающее! – но все же никак не доказывающее факт убийства вашего супруга, – и тут уж я ничего не могу поделать…

– Я доставлю вам доказательство, сэр, если оно так уж сам нужно, – произнесла миссис Феррари с большим достоинством. – Я только хочу действовать по закону. Может, вы знаете из газет, что леди Монтберри прибыла в Лондон и остановилась в Ньюберийской гостинице? Я намерена навестить ее.

– Вот как?! Могу я спросить, для чего?

Миссис Феррари отвечала, понизив голос:

– Для того, чтобы поймать ее в ловушку! Я себя не назову – велю доложить, что пришла по делу, а потом так прямо и скажу: «Миледи, деньги, посланные вдове Феррари, получены!» А! И вы вздрогнули, мистер Трой! И вы почти поразились?! Так? Будьте покойны, сэр! Я все прочту на ее преступном лице! Только бы она изменилась, хоть на крошечку, глаза бы опустила на секундочку, – я тут же ее уличу! Но мне хочется знать, дозволяет ли это закон?

– Закон-то дозволяет, – ответил мистер Трой серьезно. – Дозволит ли ее сиятельство, вот вопрос. И достанет ли у вас мужества, миссис Феррари, чтобы привести в исполнение ваш замечательный план? Мисс Локвуд говорила мне, что вы робкая и нервная особа, и, насколько я могу судить, вы оправдываете эту характеристику.

– Если бы вы жили в деревне, а не в Лондоне, сэр, – ответила миссис Феррари, – вы бы знали, что даже овца иногда бросается на собаку. Я не говорю, что я женщина смелая – совсем нет. Но когда в присутствии этой злодейки я вспомню о моем убитом муже, то, конечно, бояться буду не я. Я иду к ней, сэр! Вы увидите, чем все кончится! Желаю вам всего доброго!

С этими словами храбрая маленькая дама плотней закуталась в свою накидку и вышла из кабинета.

Мистер Трой усмехнулся, но усмешка его была совсем не иронической.

«Вот дуреха! – подумал он. – Если хоть половина из того, что говорят о леди Монтберри, правда, то миссис Феррари с ее ловушкой может не поздоровиться. Желал бы я знать, к чему все это приведет?»

Весь обширный опыт юридической практики не помог бы мистеру Трою предсказать того, к чему все это привело на самом деле.

Глава X

Между тем миссис Феррари приводила в исполнение намеченный план. Прямо из конторы адвоката сна направилась в Ньюберийскую гостиницу.

Леди Монтберри была дома и одна. Но персонал гостиницы не решался беспокоить ее, узнав, что посетительница не желает назвать себя. Новая горничная ее сиятельства, пробегая через вестибюль, услышала разгоревшийся спор. Поскольку она была француженка, то решила вопрос чисто по-французски.

– Мадам одета как порядочная женщина. Возможно, у нее есть причины не называть себя, которые миледи одобрит. Распоряжения не пускать посторонних не было. Значит, дело касается только миледи и мадам. Не угодно ли вам пожаловать за мной наверх?

Несмотря на всю свою решимость, миссис Феррари немного струсила. Сердце ее билось так сильно, будто хотело выскочить из груди. Но, как ни странно, в жизни люди нервные и чувствительные зачастую совершают поступки отчаянной храбрости, добиваясь усилием воли концентрации всех психических сил организма.

Горничная подвела маленькую женщину к высоким дверям и постучала. Тихий серьезный голос откликнулся:

– Войдите.

Горничная отворила дверь, доложила: «К вам дама, по делу» – и немедленно исчезла.

Одолевая робость, миссис Феррари переступила порог с прыгающим сердцем, потными ладонями, сухими губами и горячей головой.

Стояло ясное утро, но в покоях миледи Монтберри царил полумрак. Шторы на окнах были опущены. Миледи сидела спиной к ним, как будто даже приглушенный солнечный свет был ей неприятен. После памятного визита к доктору Уайброу внешность ее очень изменилась. Красота ее исчезла, на лице остались кожа да кости, контраст между смертельной бледностью лица и металлическим блеском глаз стал поразительней прежнего. В мрачной черной одежде, угрюмство которой подчеркивала белизна вдовьего чепца, раскинувшись на зеленом диванчике с томной грацией пантеры, миледи с минуту разглядывала вошедшую, затем отвела глаза.

– Я вас не знаю. Что вам угодно?

Миссис Феррари напряглась, но первый порыв ее мужества исчез. Приготовленные слова застряли в горле. Она смолчала.

После минутной паузы леди Монтберри вновь посмотрела на непрошеную гостью.

– Вы глухонемая?

Наступила новая продолжительная пауза. Леди Монтберри опять опустила глаза и безразличным тоном спросила:

– Вам нужны деньги?

– Деньги!

Одно это слово всколыхнуло маленькую женщину. К ней вернулись и мужество и злость.

– Сделайте одолжение, посмотрите на меня, миледи, – сказала она с пробудившейся яростью.

Миледи в третий раз подняла глаза.

Роковые слова сорвались с губ миссис Феррари:

– Я пришла, миледи, сообщить вам, что деньги, посланные вдове Феррари, получены!

Блестящие черные глаза леди Монтберри остановились с пристальным вниманием на женщине, бросившей ей в лицо обличающую фразу. Ни испуга, ни замешательства, ни даже малейшего проблеска любопытства не мелькнуло в ее взоре. Черты ее были мертвенно неподвижны. Она полулежала так же спокойно, как прежде. В руке ее чуть подрагивал роскошный китайский веер. Ловушка миссис Феррари явно не сработала.

В комнате вновь повисло тягостное молчание. Леди Монтберри, казалось, что-то обдумывала. Блуждающая улыбка, улыбка одновременно печальная и жестокая, появилась на ее тонких губах. Она сложила веер и указала им на стул в дальнем конце комнаты.

– Пожалуйста, присядьте!

Ошеломленная неудачей предприятия, не зная, что говорить, что делать, миссис Феррари машинально повиновалась. Леди Монтберри, привстав с дивана, впервые оглядела ее с нескрываемым интересом и прилегла снова.

– Нет, – сказала она себе спокойно, – эта женщина ходит твердо, она не пьяна. Остается только предположить, что она – помешана.

Миледи говорила громко, не стесняясь присутствия миссис Феррари. Оскорбленная Эмилия выпалила в ответ:

– Я так же мало пьяна и помешана, как вы!

– Да? – произнесла леди Монтберри. – Стало быть, вы только дерзкая? Неотесанные англичане, как я заметила, способны на дерзости, пользуясь необузданной английской свободой. Это особенно бросается в глаза нам – иностранцам. Разумеется, я не могу отвечать вам тем же. Но… я в затруднении. Горничная поступила неблагоразумно, впустив вас сюда. Должно быть, ваша порядочная наружность обманула ее. Что ж, объяснитесь, кто вы? Вы назвали имя курьера, который покинул нас в несчастье странным образом. Уж не был ли он женат? Уж не вы ли его жена? И не знаете ли вы, где он находится?

Негодованию миссис Феррари не стало границ. Вспышка гнева и ярости сорвала ее с места и бросила к дивану, на котором возлежала миледи.

– Я – его вдова! – вскричала Эмилия страшным голосом. – И тебе это известно, злодейка! Ах! Мой несчастный муж! Будь проклят тот час, когда мисс Локвуд рекомендовала его в курьеры лорду!..

Прежде чем она успела произнести еще хоть слово, леди Монтберри, выгнувшись как кошка, соскочила с дивана и, схватив миссис Феррари за плечи, стала трясти ее-,с безумным неистовством повторяя:

– Ты лжешь! Лжешь! Лжешь!

Внезапно оттолкнув насмерть перепуганную женщину, она воздела руки к небу:

– О! Господи Иисусе Христе! Святая Дева Мария! Возможно ли это? Может ли быть, что этого человека послала ко мне эта женщина?

Миссис Феррари, дрожа от страха, попыталась выскользнуть в дверь. Миледи метнулась к ней, как черная молния.

– Стой, дура! Стой где стоишь и отвечай! Если ты поднимешь крик, клянусь, я задушу тебя собственными руками! Сядь… Сядь, успокойся, не бойся ничего. Глупая! Это я дрожу от ужаса! Это я чуть не схожу с ума! Признайся, ты солгала! Ты все придумала? Да? Отвечай! Ты сдуру произнесла это имя? Нет! Нет! Я тебе не верю! Всю правду я смогу узнать только у нее! Где она живет? Где? Ответь, мерзкая гадина, и я отпущу тебя!

Как ни напугана была миссис Феррари, она стиснула зубы и решилась молчать, но все существо ее сотрясала крупная дрожь. Миледи зашипела и угрожающе вскинула руки с длинными желтыми крючковатыми пальцами. Что было делать Эмилии? Охнув, она отшатнулась к стене и… назвала адрес.

Презрительно усмехнувшись, миледи выпрямилась и резким жестом указала на дверь. Эмилия на ватных ногах побрела к выходу. Но леди Монтберри уже пришла в голову другая мысль.

– Нет! – воскликнула она. – Нет! Ты выдашь меня! Ты предупредишь ее! Она не примет меня, она успеет скрыться. Мы поедем к ней вместе. Успокойся! Сядь! Ты к ней не войдешь! Мы только доедем до места, а там… Сейчас я позову горничную. Повернись спиной к двери – страшно смотреть на твою перепуганную рожу.

Она требовательно позвонила. Влетела горничная.

– Что угодно, мадам?

– Плащ и шляпку! Живо!

Девушка принесла плащ и шляпку.

– Кэб, прежде чем я сосчитаю до десяти!

Служанка исчезла. Леди Монтберри, постояв у зеркала, с кошачьей гибкостью обернулась к миссис Феррари.

– Краше в гроб кладут, не правда ли? – произнесла она с угрюмой вспышкой иронии. – Дайте вашу руку.

Взяв Эмилию под руку, она повлекла ее к выходу.

– Вам нечего бояться, если вы будете послушны, – шептала миледи, спускаясь по лестнице. – Доставьте меня к мисс Локвуд, и мы расстанемся навсегда.

В вестибюле милая парочка столкнулась с владелицей гостиницы.

– Моя добрая приятельница миссис Феррари, – любезно представила спутницу леди Монтберри. – Я так рада встрече.

Хозяйка проводила их до дверей. Кэб ждал.

– Усаживайтесь, добрая миссис Феррари, – сказала ее сиятельство, – и назовите кучеру адрес.

Они тронулись. Настроение леди Монтберри вновь переменилось. Она со стоном откинулась на подушки и погрузилась в мрачные мысли, не обращая никакого внимания на маленькую женщину, чью волю она подчинила себе. Всю дорогу женщины провели в тягостном молчании. Когда кэб замер возле дома мисс Локвуд, миледи оживилась. Она легко выскочила на мостовую и захлопнула за собой дверцу, прежде чем миссис Феррари успела пошевелиться.

– Отвезите даму домой! – повелительно бросила кучеру леди Монтберри. Через мгновение она уже стучала в двери. Ей отворили.

– У себя мисс Локвуд?

– У себя, – был ответ.

Леди Монтберри вошла в дом.

– Куда ехать, сударыня? – обратился извозчик к Эмилии.

Миссис Феррари приложила ладони к вискам, пытаясь сосредоточиться. Могла ли она оставить свою подругу и благодетельницу на произвол страшной женщины? Что сейчас можно предпринять? К кому обратиться? Тревожные мысли тщетно метались в ее маленькой головке. Проходивший мимо молодой человек случайно бросил взгляд в окно кэба и подошел к дверце. По-видимому, он узнал миссис Феррари.

– Добрый день! Вы тоже собираетесь навестить мисс Локвуд? – дружелюбно спросил молодой человек.

Эмилия всплеснула руками. Сама судьба протягивала ей руку помощи. Перед ней стоял Генри Вествик.

– Ступайте к ней, сэр! – вскричала Эмилия. – Немедленно ступайте к ней! Эта негодяйка вошла к мисс Агнессе! Ступайте и защитите ее!

– Какая негодяйка? – изумленно спросил Генри.

Ответ буквально поверг его в остолбенение. Он не поверил своим ушам, когда миссис Феррари, скорбно закатив глаза, выдохнула:

– Леди Монтберри!

Через секунду Генри пришел в себя. Самообладание всегда было отличительной чертой его натуры.

– Я обо всем позабочусь, – просто сказал юноша.

Он постучался в дверь дома, и его также впустили.

Глава XI

– К вам леди Монтберри, мисс!

Агнесса писала письмо, когда служанка вошла к ней с этим поразительным известием. Первым побуждением девушки было отказать непрошеной гостье. Но леди предвидела подобную реакцию хозяйки и вошла следом за служанкой.

– Прошу извинить меня, мисс Локвуд. Мне необходимо задать вам один вопрос. На него никто, кроме вас, не может ответить.

Леди Монтберри произнесла эти слова тихим, почти нерешительным тоном.

Агнесса молча указала посетительнице на кресло. Вихрь образов охватил ее существо, когда фигура в черном платье возникла на пороге ее комнаты. Все, что она читала о скрытной и мрачной жизни Венецианского дворца, все, что она слышала о печальных похоронах лорда Монтберри на чужбине, все, что она знала о таинственном исчезновении Феррари, отдавалось в ней болью и было связано с вошедшей к ней женщиной. Перед ней стояла знаменитая искательница приключений, чья репутация в европейских столицах была печально и широко известна, чье вмешательство в жизнь Агнессы причинило ей столько страданий, чье дыхание в дальней стороне однажды смешалось с последним вздохом лорда Монтберри. Каким образом это низкое существо, эта фурия, эта мрачная демоническая натура могла преобразиться в робкую испуганную женщину, которая едва стоит на ногах, держась за спинку кресла, не смея поднять глаз?

Действительно, леди Монтберри стояла перед Агнессой, опустив голову, в той позе, в какой стоит не имеющий надежды на снисхождение преступник перед безжалостным судьей.

– Позвольте мне… подождите минуту… мне надо успокоиться.

Леди Монтберри произнесла эти слова хриплым, срывающимся голосом и замерла, вцепившись в спинку кресла. В маленькой гостиной воцарилась тишина. Тишина, наполненная страхом, флюиды которого исходили от обеих женщин.

Дверь бесшумно отворилась и в комнату вошел Генри Вествик. Он пристально посмотрел на леди Монтберри, церемонно ей поклонился и молча двинулся в сторону мисс Локвуд. При виде брата мужа миледи переменилась. Ее согбенный стан распрямился, во взгляде, скрестившемся со взглядом Генри, сверкнул вызов. Она ответила на поклон молодого человека холодной улыбкой презрения.

Генри подошел к Агнессе.

– Леди Монтберри здесь по вашему приглашению? – спросил он спокойно.

– Нет.

– Вы желаете говорить с ней?

– Мне тягостно ее видеть.

Генри обернулся к своей невестке.

– Вы слышите? – спросил он холодно.

– Слышу, – ответила та еще холоднее.

– Ваше посещение некстати, чтобы не сказать более.

– А ваше вмешательство, сэр, неуместно, чтобы не сказать более.

С этим возражением на устах леди Монтберри приблизилась к Агнессе. Присутствие Генри Вествика, как ни странно, придало ей сил и облегчило задачу.

– Позвольте предложить вам, мисс Локвуд, один вопрос, – произнесла она с ледяной вежливостью, – он нисколько не затруднит вас. Когда курьер Феррари просил места у моего покойного мужа, вы…

Силы изменили ей, она не могла продолжать. Вся дрожа, леди Монтберри опустилась в ближайшее кресло и, после минутной внутренней борьбы, продолжила:

– …вы позволили Феррари сослаться на вас?

Агнесса, казалось, утратила присущую ей прямоту. Слово «муж», означавшее в устах этой женщины лорда Монтберри, смутило ее.

– Я давно знала жену Феррари, – начала девушка, – и принимаю участие…

Леди Монтберри воздела руки.

– Ах, мисс Локвуд, при чем тут его жена. Отвечайте прямо на мой вопрос!

– Позвольте мне ответить ей, – шепнул Генри. – Я ей отвечу – прямей некуда!

Агнесса сделала отрицательный знак. Прервав ее, леди Монтберри пробудила в ней сознание собственного достоинства. Она взглянула твердо в глаза миледи и произнесла:

– Когда Феррари писал к покойному лорду Монтберри, он действительно сослался на меня.

Даже теперь, по своей наивности, девушка не сумела понять, что имеет в виду непрошеная гостья. Нетерпение леди Монтбери сделалось непреодолимым. Она встала с кресла и подошла к Агнессе.

– Вы все знали и позволили Феррари сослаться на вас? Вся суть моего вопроса сводится к этому! Ради Бога, ответьте – да или нет?

– Да!

Это слово поразило леди Монтберри. Свирепая энергия, одушевлявшая ее минуту назад, вдруг исчезла, и женщина словно бы превратилась в памятник самой себе. Она стояла, глядя на Агнессу, но не замечая ее, стояла так тихо и неподвижно, что даже дыхания не было заметно в ее застывшей фигуре.

Генри грубо обратился к миледи:

– Проснитесь, – сказал он. – Вам ответили.

Леди Монтберри вздрогнула и взглянула на молодого человека.

– Ошибаетесь, – медленно произнесла она. – Меня приговорили.

Повернувшись, она двинулась к выходу.

Агнесса остановила женщину.

– Подождите, леди Монтберри, – сказала девушка. – Я тоже хочу задать вам вопрос.

Леди Монтберри тотчас замерла на месте, как будто получив приказание свыше. Генри отвел Агнессу в другой угол комнаты.

– Напрасно вы удерживаете эту даму, – произнес он.

– Нет, – шепнула Агнесса, – я вспомнила.

– О чем?

– О жене Феррари. Леди Монтберри, может быть, знает что-нибудь о ее муже.

Может быть, и знает, да не скажет.

– Ну что ж, Генри. Я все-таки должна попытаться.

Генри уступил.

– Ваша доброта неистощима, – буркнул он, однако глаза его потеплели. – Вы всегда думаете о других и никогда о себе.

Между тем леди Монтберри ожидала. Поза ее выражала бесконечную покорность. Агнесса подошла к ней.

– Простите, что заставила вас ждать, – сказала она с кроткой вежливостью. – Вы только что упоминали Феррари, и я хочу поговорить о нем.

Леди Монтберри молча наклонила голову. Ее рука дрожала. Она вынула платок и отерла лоб. Агнесса приметила странную дрожь и отступила на шаг.

– Разговор неприятен для вас? – спросила она сочувственно.

Леди Монтберри знаком попросила ее продолжить беседу. Генри подошел ближе, внимательно разглядывая невестку.

– В Англии не сыскалось никаких следов несчастного, – продолжила Агнесса. – Нет ли у вас известий о нем? Скажите же хоть что-нибудь, хотя бы из сострадания к его жене!

На тонких губах леди Монтберри заиграла печальная и жестокая улыбка.

– Зачем вы меня спрашиваете об этом Феррари? Вы все о нем узнаете, мисс Локвуд. В свой час.

Агнесса вздрогнула.

– Я не понимаю, – произнесла она. – Как узнаю? Откуда?

– Вам скажут.

Генри не мог молчать долее.

– Может быть, это будете вы, ваше сиятельство?

Миледи ответила с презрительной непринужденностью:

– Возможно, вы и правы, мистер Вествик. Может быть, это я расскажу мисс Локвуд, что сталось с Феррари, если…

Она запнулась и поглядела на Агнессу.

– Если что? – спросил Генри.

– Если мисс Локвуд заставит меня сделать это.

Агнесса слушала с возрастающим изумлением.

– Я заставлю вас? – повторила она. – Как я могу вас заставить? Разве моя воля сильнее вашей?

– А вы что – хотите сказать, что свеча не сожжет бабочку, если та налетит на нее? – возразила леди Монтберри. – Вы слушали о чарах ужаса. Так вот – меня влекут к вам чары ужаса. Мне нельзя приходить к вам, я не хочу встречаться с вами – вы мой враг. Первый раз в жизни я против моей воли покоряюсь врагу. Посмотрите! Я жду, потому что вы велели мне ждать, и ужас – я клянусь вам! – бежит по моему телу. О! Не заставляйте меня возбуждать ваше любопытство и сострадание! Следуйте примеру мистера Вествика. Будьте жестоки, грубы, неумолимы, как, он. Освободите меня. Велите мне уйти.

Откровенная натура Агнессы поняла из тирады леди Монтберри только первую часть смысла.

– Вы ошибаетесь, считая меня вашим врагом, – сказала она. – Горе, которое вы причинили мне, отдав свою руку лорду Монтберри, было неумышленным. Я простила вам мои страдания еще при его жизни. И прощаю вам сейчас, когда его уже нет на свете.

Генри слушал девушку с восторгом и печалью.

– Не говорите ничего больше, – воскликнул он. – Вы слишком добры к ней, она недостойна этого.

Леди Монтберри оставила без внимания его слова. Речь Агнессы поглощала все ее внимание. Лицо ее словно окаменело. И голос ее заметно переменился, когда она заговорила в ответ. В голосе миледи звучала та последняя степень отчаяния и покорности, где уже нет места надежде.

– Доброе, невинное создание, – сказала леди Монтберри, – какое значение может иметь ваше прощение? Что значит ничтожное страдание, причиненное вам, в сравнении с тем, что меня ожидает! Я не пугаю вас, я плачу по себе! Знаете ли вы, что значит, имея твердое убеждение в неотвратимости несчастия, надеяться вместе с тем на то, что ваши страхи ложны? Когда я встретила вас впервые, еще до замужества, и ощутила вашу власть надо мной, я все же лелеяла надежду на лучшее. Эта надежда теплилась во мне до сегодняшнего дня. И вы убили ее, ответив на мой вопрос!

– Как могла я убить вашу надежду? – спросила Агнесса. – Какое отношение имеет устройство курьера на службу в ваш дом к тем странным мистическим ужасам, о которых вы не переставая рассказываете нам?

– Близко время, когда вы все сами поймете, мисс Локвуд! Постараюсь пока рассказать о проклятии, довлеющем надо мной, возможно проще. В день, когда я отняла у вас возлюбленного и – я твердо в этом убеждена – разрушила вашу жизнь, вы сделались орудием возмездия, заслуженного мной многолетними грехами. О! Такие вещи случались и прежде! И прежде человек служил, сам того не сознавая, предметом возбуждения дурных чувств в другом. Вам уже дана власть надо мной, но вы пойдете дальше. Вы приведете меня ко дню открытия моих преступлений и наказанию, предназначенному мне. Мы встретимся еще с вами – здесь, в Англии, или там, в Венеции, где умер мой муж, неважно, – мы встретимся еще – в последний раз.

Агнесса, несмотря на присущий ей здравый смысл и природное пренебрежение к суевериям, все же была поражена ужасающей серьезностью, с которой были произнесены эти слова.

Девушка побледнела и взглянула на Генри.

– Вы понимаете что-нибудь? – спросила она.

– Ничего не может быть проще, – ответил презрительно юноша. – Она знает, что случилось с Феррари, и старается запутать нас разным вздором, потому что не смеет сказать правду! Отпустите ее!

Леди Монтберри обратила внимание на его слова не более, чем на лай собаки за окном. Она продолжала бесстрастным тоном:

– Посоветуйте симпатичной женушке Феррари немного потерпеть. Вы, мисс Локвуд, вы узнаете, что с ним случилось, и расскажете ей. Не пугайтесь, это будет просто для вас. Какое-нибудь ничтожное обстоятельство сведет вас в следующий раз – наверное, такой же пустяк, как и рекомендация курьеру… Жалкий вздор, мистер Вествик, не так ли? Но будьте же снисходительнее к нам, женщинам, – мы все порою несем вздор! До встречи, мисс Локвуд.

Она резко распахнула дверь, как будто боялась, что ее опять остановят, и вышла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю