Текст книги "Базар житейской суеты. Часть 2"
Автор книги: Уильям Теккерей
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА XXI
Свадьба и частичка медоваго мѣсяца
«Будь непріятель мужественъ, упоренъ, силенъ и крѣпокъ какъ гранитъ, ему не устоять противъ голода и холода». Этотъ тезисъ считается чуть ли не аксіомой въ стратегическомъ искусствѣ, и на этомъ основаніи, Джорджъ Осборнъ не чувствовалъ особенной тяжести на своей душѣ послѣ столкновенія, описаннаго нами въ предъидущей главѣ. Скоро, нѣтъ сомнѣнія, жизненные припасы Джорджа оскудѣютъ, и онъ долженъ будетъ воротиться въ родительскій домъ съ повинной головой. Жаль, конечно, что молодецъ какъ нарочно угораздился заранѣе запастись обильной провизіей въ тотъ самый день, когда послѣдовала первая стратегическая ошибка; но это ничего, если углубиться въ сущность дѣла; потому-что провизія непремѣнно истощится, и результатъ будетъ одинъ и тотъ же.
Уже нѣсколько дней между отцомъ и сыномъ не было никакихъ сообщеній. Мистеръ Осборнъ-старшій хмурилъ брови, морщился, пыхтѣлъ, но при всемъ томъ, казался довольно спокойнымъ, потому-что зналъ онъ, по его словамъ, чѣмъ и какъ ломаются рога у бодливаго быка. Онъ разсказалъ дочерямъ о послѣдствіяхъ своего маленькаго спора съ Джорджемъ, и приказалъ имъ не обращать на этотъ пунктъ ни малѣйшаго вниманія! Было рѣшено, что дѣвицы Осборнъ должны будутъ принять своего брата, когда онъ возвратится, такимъ образомъ, какъ-будто ничего особеннаго не случилось. Приборъ его за столомъ лежалъ на своемъ обычномъ мѣстѣ каждый день, и старый джентльменъ вѣроятно съ нетерпѣніемъ поджидалъ своего сына; но день проходилъ за днемъ, и мистеръ Джорджъ не являлся въ родительскій домъ. Нѣкоторыя особы справлялись о немъ и получили отвѣтъ, что мистеръ Осборнъ и другъ его, кептенъ Доббинъ, выѣхали за городъ.
Былъ бурный и суровый день въ концѣ апрѣля, и дождь крупными каплями неутомимо барабанилъ о камни мостовой въ той старинной улицѣ, гдѣ, съ незапамятныхъ временъ, расположена была гостиннвца «Пестраго Быка». Джорджъ Осборнъ пришелъ въ гостинницу, блѣдный и разстроенный, хотя наружность его имѣла праздничный видъ. Онъ былъ въ синемъ фракѣ съ блестящими мѣдными пуговицами и шелковомъ жилетѣ бланжеваго цвѣта. Здѣсь, и въ такомъ же костюмѣ, находился также неизмѣнный другъ его, кептенъ Доббинъ, промѣнявшій военную форму на статскую по поводу весьма важныхъ обстоятельствъ.
Мистеръ Доббинъ пришелъ въ гостинницу «Пестраго Быка» часомъ раньше своего друга. Онъ перебралъ уже всѣ журналы и газеты, но не могъ прочесть ни одной страницы. Онъ безпрестаино посматривалъ то на часы, то на улицу, гдѣ лилъ проливной дождь, то на пѣшеходовъ, нахлобученныхъ огромными зонтиками, покрывавшими ихъ шляпы. Недовольный этими занятіями, кептенъ Доббинъ барабанилъ по столу, грызъ чуть не до крови свои ногти, стучалъ чайными ложечками, опрокидывалъ кружку съ молокомъ, и обнаруживалъ многіе другіе энергическіе признаки внутренняго безпокойства, неоспоримо свидѣтельствовавшіе, что кептенъ Доббинъ былъ взволнованъ, и вѣроятно ожидалъ кого-нибудь.
Нѣкоторые изъ его товарищей, привычные посѣтители общей залы «Пестраго Быка», подшучивали и подсмѣивались надъ необыкновеннымъ блескомъ и пышностью его статскаго костюма. Одинъ спросилъ, ужь не собирается ли онъ жениться въ этомь праздничномъ нарядѣ? Доббинъ засмѣялся, и сказалъ, что, въ случаѣ женитьбы, онъ разошлетъ по своимъ знакомымъ сладенькіе пироги вмѣсто пригласительныхъ билетовъ на свадьбу. Наконецъ явился капитанъ Осборнъ въ своемъ щегольскомъ костюмѣ, блѣдный и взволнованный, какъ мы уже сказали.
Онъ отеръ свое лицо большимъ желтымъ шелковымъ платкомъ, пропитаннымъ насквозь душистыми эссенціями первѣйшаго сорта. Онъ подалъ руку капитану Добблну, небрежно поклонился своимъ товарищамъ, взглянулъ на часы, и велѣлъ трактирному слугѣ подать себѣ кирасо. Выпивъ съ нервознымъ аппетитомъ двѣ рюмки этой сердцекрѣпительной влаги, онъ еще разъ пожалъ руку своему другу.
– Здоровъ ли ты, Джорджъ? заботливо спросилъ кептенъ Доббинъ.
– Не совсѣмъ, мой другъ, отвѣчалъ мистеръ Осборнъ, – не смыкалъ глазъ до самаго разсвѣта. Голова болитъ смертельно, и судорожная дрожь пробираетъ насквозь. Всталъ въ девять часовъ, и тутъ же взялъ холодную ванну. Не помогло. Чувствую себя въ такомъ же состояніи, какъ намеднись, когда возился съ этимъ Роккетомъ въ Квебекѣ – помнишь?
– Какъ не помнить! отвѣчалъ Вилльямъ, – въ ту пору я безпокоился можетъ-быть гораздо болѣе, чѣмъ ты. У тебя, помнится, былъ тогда чудесный завтракъ; но я постился почти цѣлый день. Скушай чего-нибудь теперь.
– Благодарю, Вилльямъ. Я ужь лучше выпью за твое здоровье, мой другъ.
– Нѣтъ, нѣтъ, довольно съ тебя и двухъ рюмокъ, перебилъ мистеръ Доббинъ. Джонъ, убери вино. Кушай этого цыпленка, и пойдемъ скорѣе: пора, мой другъ.
Эта встрѣча и этотъ замѣчательный разговоръ между друзьями происходили въ половинѣ перваго часа по полудни. Коляска, гдѣ были уложены чемоданъ и дорожное бюро мистера Осборна, уже давно стояла у подъѣзда, и въ ней-то, подъ прикрытіемъ зонтиковъ, помѣстились теперь два джентльмена. Слуга мистера Осборна взгромоздился на козлы, проклиная дождь и массивнаго кучера, который, казалось, размокъ до костей.
– Демонская ѣзда, провалъ ихъ возьми! проворчалъ слуга, авось тамъ у паперти дадутъ намъ экппажъ повальяжнѣй, а то вѣдъ этакъ костей не соберешь!
И коляска помчалась по дорогѣ въ Пиккадилли; мимо инвалиднаго дома и Георгіевскаго госпиталя, гдѣ еще въ ту пору разгуливали красныя куртки, не сталкиваясь съ огромной статуей Ахиллеса и Пимликской аркой, возведенной впослѣдствіи патріотическимъ усердіемъ лондонскихъ гражданъ. Миновавъ предмѣстіе Бромптонъ, коляска подъѣхала къ извѣстной капеллѣ подлѣ фольгемской дороги.
Подлѣ ограды стояли два экипажа; карета, запряженная въ четверку лошадей и крытая коляска изъ разряда такъ-называемыхъ стеклянныхъ пролётокъ. Передъ папертью бродило нѣсколько людей, завлеченныхъ сюда безпокойнымъ любопытствомъ, презрѣвшимъ дождь и слякоть.
– Четверка лошадей – кчему это! закричалъ мистеръ Джорджъ Осборнъ, я приказалъ только пару.
– Извините, сударь, господинъ мой приказалъ четверню, отозвался лакей мистера Джозефа Седли, стоявшій подлѣ кареты.
Онъ и слуга мистера Осборна послѣдовали за своими господами.
– Всего сквернѣе то; что и позавтракать-то не удалось! замѣтилъ слуга мистера Осборна.
– Ну, я на свой пай перехватилъ немножко, чтобъ заморить червяка, сказалъ лакей мистера Джоза, да что въ этомъ толку? Свадьба, мнѣ ужь сказали, будетъ мизеристая.
– Вотъ и вы здѣсь! заголосилъ старый нашъ пріятель, мистеръ Джозефъ Седли, встрѣчая своихъ друзей подлѣ дверей капеллы, пріопоздали пятью милутами, господа; мы ужь заждались васъ. А какова погодка, Джорджъ? Вѣдь подумаешь, право, что начинается дождливый сезонъ, точь въ точь какъ въ Бенгалѣ. Эка притча! Но въ каретѣ моей ты будешь, Джорджъ, словно въ тепломъ гнѣздѣ. Идите скорѣе, господа; матушка и сестра ждутъ насъ въ ризницѣ.
Джозефъ Седли былъ блистателенъ въ полномъ смыслѣ, съ головы до пятокъ. Онъ разжирѣлъ и потолстѣлъ еще больше, чѣмъ прежде. Рубашечные воротнички, накрахмаленные до самой плотной степени; достигали у него до самыхъ ушей, лицо его краснѣло и лосннлось отъ жира, и въ довершеніе очарованія, манжеты и брызжи съ пышнымъ блескомъ выставлялись изъ-подъ разноцвѣтнаго жилета. Лакированные сапожки въ ту пору еще не были изобрѣтены; зато гессенскіе ботфорты съ кисточками сіяли на его ногахъ съ тѣмъ самымъ великолѣпіемъ, съ какимъ на старой картинѣ, поступившей во владѣніе Ребекки Кроли, изображенъ былъ храбрый джентльменъ, возсѣдавшій на слонѣ. На одной изъ петель его свѣтло-зеленаго фрака, украшеннаго блестящими пуговицами, живописно рисовался прекрасный свадебный букетъ изъ дорогихъ и рѣдкихъ цвѣтовъ.
Явствуетъ отсюда, что мистеръ Джорджъ Осборнъ бросилъ наконецъ въ урну великій жребій своей джентльменской жизни, или, выражаясь простымъ языкомъ, Джорджъ Осборнъ собрался наконецъ вступить въ законный бракъ.
Невѣста была въ сѣромъ шелковомъ платьѣ (какъ впослѣдствіи объявилъ мнѣ кептенъ Доббинъ), и голова ея украшалась простенькой соломенной шляпкой съ розовыми лентами. Шляпа покрыта была вуалью изъ бѣлыхъ шантильскихъ кружевъ, подаренныхъ ей мистеромъ Джозефомъ. Самъ капитанъ Доббинъ выпросилъ позволеніе представить ей въ подарокъ золотую цѣпочку и часы, купленные нарочно на этотъ случай. Мать съ своей стороны подарила невѣстѣ брильянтовую брошку – единственную драгоцѣнность, оставшуюся у ней послѣ фамильной катастрофы.
Когда началась брачная церемонія, мистриссъ Седли зарыдала горько. Тщетно утѣшали ее дѣвушка-ирландка и мистриссъ Клеппъ, домовая хозяйка: старушка хотѣла, казалось, выплакать всѣ свои слезы. Мужа ея, старика Седди, не было въ капеллѣ. Джозефъ выполнялъ обязанность отца при передачѣ невѣсты жениху, между-тѣмъ какъ мистеръ Доббинъ служилъ шаферомъ другу своему, Джорджу.
Въ капеллѣ не было никого кромѣ особъ, совершившихъ брачный обрядъ и друзей жениха съ невѣстой. Въ отдаленіи, у самыхъ дверей, сидѣли два лакея съ нахмуренными бровями. Дождевыя капли барабанили въ окна, и стукъ ихъ уныло вторилъ всхлипываньямъ старушки Седли. Голосъ пастора печально раздавался между пустыми стѣнами. На извѣстный его вопросъ: «хочешь ли ты взять себѣ въ жену сію дѣвицу?» Джорджъ отвѣчалъ громко – «хочу». Отвѣтъ невѣсты выпорхнулъ прямо изъ ея сердца, но никто его не слышалъ, кромѣ капитана Доббина.
Когда кончился обрядъ, Джозефъ Седли выступилъ впередъ, и поцаловалъ свою сестру – первый разъ въ продолженіе нѣсколькихъ мѣсяцовъ. Мрачное выраженіе на лщѣ Джорджа исчезло, и онъ казался теперь гордымъ и счастливымъ.
– Ну, Вилльямъ, теперь твоя очередь, любезный другъ, сказалъ онъ веселымъ тономъ, положивъ руку на плечо друга.
Мистеръ Доббинъ подошелъ къ новобрачной, и слегка прикоснулся къ ея розовой щечкѣ. Затѣмъ, вся компанія отправилась въ ризницу, включить свои имена въ метрическую книгу.
– Благослови тебя Богъ, старый другъ! сказалъ Джорджъ, крѣпко пожимая руку мистера Доббина. Въ это мгновеніе, глаза его овлажились жидкостью, весьма похожею на слезы. Доббинъ кивнулъ только головою: сердце его было слишкомъ полно, чтобы допустить возможность краснорѣчивыхъ объясненій.
–. Пиши чаще и пріѣзжай къ намъ какъ можно скорѣе, проговорилъ мистеръ Осборнъ, прощаясь съ своимъ другомъ на церковной паперти.
Когда наконецъ старушка Седля обнялась въ послѣдній разъ съ своею дочерью, новобрачные быстро пошли къ своей каретѣ.
– Прочь съ дороги, чертенята! закричалъ Джорджъ на толпу запачканныхъ ребятишекъ, рѣзвившихся около ограды.
Дождь между-тѣмъ немилосердо билъ въ лицо новобрачныхъ, когда они подходили къ своему дорожному экипажу. Ямщики дрожали на козлахъ, и отъ нетерпѣнія хлопали бичами. Нѣсколько ребятишекъ взвизгнули жалобными голосами, когда забрызганная карета тронулась и поскакала по большой дорогѣ.
Вилльямъ Доббинъ стоялъ передъ оградой, провожая глазами удалявшійся экждажъ. Мальчишки обступили его со всѣхъ сторонъ, завизжали, но онъ не обращалъ никакого вниманія на ихъ дерзкій смѣхъ.
– Поѣдемъ-ко домой, любезный, перекусимъ чего-нибудь, закричалъ сзади басистый голосъ, и вслѣдъ затѣмъ дюжая рука мистера Джоза обхватила его плечо.
Но кептенъ Доббинъ отказался отъ этого радушнаго приглашенія на завтракъ. Онъ помогъ плачущей старушкѣ и спутницамъ ея сѣсть въ карету Джоза, и разстался съ ними, не проговоривъ ни одного слова. И эта карета двинулась съ мѣста, сопровождаемая саркастическими взвизгами мальчишекъ.
– Вотъ вамъ, маленькіе шалуны! сказалъ кептенъ Доббжнъ, бросивъ имъ нѣсколько мелкихъ монетъ.
И потомъ онъ отправился одинъ, въ бурную и дождливую погоду, на свою одинокую квартиру въ казармахъ. Все, казалось, было теперь кончено для него: они обвѣнчались и уѣхали счастливые и довольные своей судьбой; честный Доббинъ поблагодарилъ Бога отъ полноты своего сердца. Никогда, со времени своего дѣтства, онъ не чувствовалъ себя столько одинокимъ и грустнымъ. Онъ думалъ съ замираніемъ сердца о тѣхъ счастливыхъ дняхъ, когда Богъ приведетъ ему взглянуть на юную чету.
* * *
Дней черезъ десять послѣ этой церемоніи, три знакомые намъ молодые джентльмена наслаждались тою блистательною перспективой, которую Брайтонъ представлялъ въ лѣтнее время любознательному путешественнику, наблюдающему безпредѣльное море съ одной стороны, и нижнія окна живописныхъ домиковъ съ другой. Взоры лондонскаго жителя, закупореннаго въ своемъ зимнемъ жильѣ между колоссальными стѣнами, весьма охотно обращаются къ безбрежному океану, вѣчно юному и улыбающемуся своими безчисленными яминками, тогда-какъ бѣлые паруса бороздятъ его изъ конца въ конецъ, и сотни купальныхъ машинъ привѣтствуютъ подлѣ берега его голубыя волны. Но еще, быть-можетъ, гораздо охотнѣе, столичный психологъ и наблюдатель человѣческой природы обращаетъ взоръ свой на нижнія окна брайтонскихъ домовъ, гдѣ расцвѣтаетъ человѣческая жизнь въ своихъ разнообразныхъ формахъ. Изъ одного окна выставляются фортепьянныя ноты, за которыми юная леди съ шелковичными локонамт упражняется каждый день по шести часовъ, къ великому удовольствію и наслажденію всѣхъ ближайшихъ жильцовъ; за другимъ между-тѣмъ на мягкихъ креслахъ сидитъ нянюшка Полли, укачиваетъ своего юнаго джентльмена на рукахъ, тогда какъ папенька его, мистеръ Джакобъ, кушаетъ устрицы и пожираетъ газету Times у третьяго окна. Тутъ же; двѣ интересныя сестрицы, послѣ утреннихъ занятій, поглядываютъ на молодыхъ артиллерійскихъ офицеровъ, которые, вѣроятно для учебныхъ наблюденій, хотятъ взобраться на мѣловую гору; чтобы охватить своими взорами и море, и живописныя окрестности великаго городка. У подножія скалы, на морскомъ берегу, стоитъ, углубившись въ размышленія, дѣловой человѣкъ изъ Сити, съ подзорной трубкой футовъ въ шесть; наведенной на голубое простраиство – стоитъ онъ и наблюдаетъ лодки; шлюпки, катера и купальныя машины, которыя поминутью отваливаютъ отъ берега, или возвращаются назадъ съ своими веселыми пассажирами, омытыми и очищенными соленой влагой.
Но кчему, съ вашего позволенія, сталъ бы я описывать Брайтонъ, – этотъ британскій Неаполь съ его беззаботными лаццарони, отлично понимающими цѣну эпикурейскихъ наслажденій? Всѣмъ и каждому извѣстно, что Брайтонъ – чистенькій, опрятный, веселый, щеголеватый городокъ, до котораго вы, благодаря желѣзнымъ рельсамъ, долетаете теперь изъ Лондона въ полтора часа, тогда какъ въ первой части этого столѣтія онъ отстоялъ на цѣлый день ѣзды отъ англійской столицы. Кто поручится, что черезъ сотню лѣтъ вы не будете перелетать это пространство въ полторы минуты?…
– Что за прелесть эта быстроглазая дѣвчонка во второмъ этажѣ надъ магазиномъ! замѣтилъ одинъ изъ трехъ джентльменовъ, гулявшихъ на морскомъ берегу, – видѣлъ-ли ты, Кроли, какъ она подмигнула на меня, когда мы проходили?
– Будь остороженъ, Джозъ, отвѣчалъ джентльменъ, къ которому обращено было это воззваніе, – дѣвушка пожалуй сойдетъ съ ума, если ты станешь шутить съ ея сердцемъ. Этакой Донъ-Жуанъ! Ему ничего не стоитъ влюбить въ себя всѣхъ этихъ красотокъ!
– Ну, это ужь черезъ-чуръ! сказалъ Джозъ самодовольнымъ тономъ, бросая убійственно искрометный взоръ на горничную, выглядывавшую изъ окна надъ магазиномъ модистки.
Въ Брайтонѣ мистеръ Джозефъ Седли былъ еще блистательнѣе, чѣмъ въ Лондонѣ на свадьбѣ у сестры. На немъ былъ франтовской жилетъ багроваго цвѣта и военный сюртукъ съ золотымъ шитьемъ. Въ послѣднее время онъ старался освоиться съ геройскими привычками и поставить себя на военную ногу, хотя собственно наклонности его имѣли самый миролюбивый характеръ. Онъ гулялъ теперь съ двумя пріятелями, молодцовато побрякивая шпорами, и выстрѣливая смертоносными взглядами во всѣхъ горничныхъ и субретокъ, считавшихся достойными быть его мишенью.
– Что намъ дѣлать, господа, до возвращенія нашихъ дамъ? спросилъ франтъ.
Дамы отправились погулять до Роттингема въ его каретѣ.
– Не мѣшаетъ, я думаю, сыграть партію въ бильярдъ, сказалъ одинъ изъ пріятелей, мужчина довольно плотный и высокій, съ нафабренными усами.
– Нѣтъ, братъ, нѣтъ, провалъ его возьми этотъ бильярдъ, возразилъ Джорджъ, очевидно обезпокоенный этимъ предложеніемъ.
– Сегодня, дружище, я не намѣренъ играть; довольно было и вчера.
– Ты играешь очень хорошо, сказалъ Кроли улыбаясь, не правда ли, Осборнъ? Вѣдь онъ мастерски отчеканилъ эти карамболи?
– Отлично, отозвался мистеръ Осборнъ;– Джозефъ собаку съѣлъ на бильярдѣ, да и во всемъ, если пошло дѣло на откровенность. Жаль, что тутъ нельзя устроить тигровой охоты, мы бы до обѣда непремѣнно убили штукъ пятокъ. Вотъ еще красотка, Джой, не зѣвай! разскажи намъ эту исторію о тигровой охотѣ, и какъ ты отличался тамъ въ дремучемъ лѣсу: исторія удивительная, Кроли!
Джорджъ Осборнъ зѣвнулъ. Друзья прошли молча нѣсколько шаговъ.
– Что жь вамъ дѣлать, господа? продолжалъ мистеръ Осборнъ. Вѣдь скучно въ самомъ дѣлѣ бродить этакъ безъ всякой цѣли.
– Не сходить ли намъ взглянуть на лошадей, которыхъ Снаффлеръ купилъ на послѣдней ярмаркѣ? предложилъ мистеръ Кроли, – славныя лошади, говорятъ.
– Это недурно, но до дорогѣ не мѣшало бы завернуть въ кондитерскую, замѣтилъ Джозъ, желавшій такимъ образомъ убить двухъ птицъ однимъ камнемъ.
– А по-моему, всего лучше посмотрѣть, какъ прикатитъ «Молнія», сказалъ мистеръ Осборнъ, – пойдемъ же въ коитору дилижансовъ, господа.
Этотъ послѣдній совѣтъ одержалъ верхъ надъ конюшнями и кондитерской. Друзья повернули къ конторѣ.
На дорогѣ они ветрѣтили коляску мистера Джозефа Седли съ ея великолѣпными гербами, ту самую блистательную коляску, въ которой онъ, погруженный въ созерцаніе собственнаго величія, разъѣзжалъ по окрестяостямъ Чельтенгема, скрестивъ руки на груди и нахлобучившпсь своей шляпой. Всего чаще ѣздилъ онъ одинъ, но случалось также, подлѣ него сидѣли дамы, и тогда мистеръ Джозъ былъ совершенно счастливъ
Въ этой колесницѣ сидѣли теперь двѣ особы: одна маленькая, свѣтлорусая, въ модномъ костюмѣ свѣтской дамы, другая – въ сѣромъ шелковомъ платьицѣ и въ соломенной шляпѣ съ розовыми лентами. Ея розовое, счастливое личико выражало, повидимому, совершеннѣйшее довольство своей судьбою. Завидѣвъ трехъ джентльменовъ, она приказала кучеру остановить лошадей, причемъ щеки ея, весьма некстати, зардѣлись самымъ яркимъ румянцемъ.
– Мы чудесно прокатались, Джорджъ, сказала розовая леди; и какъ я рада; что вотъ ужъ мы и воротились. И… и… пожалуйста, Джозефъ, не задерживай его.
– Не вводите въ соблазнъ нашихъ мужей, мистеръ Седли, – о, вы лукавый, лукавый человѣкъ! сказала Ребекка, погрозивъ на Джозефа своимъ миніатюрнымъ нальчикомъ въ щегольской французской перчаткѣ,– ни бильярда, ни трубки, никакихъ проказъ – слышите ли, monsieur?
– Какъ это, мистриссъ Кроли… сударыня… клянусь честью… право!
И больше ничего Джозефъ не могъ произнести въ отвѣтъ прелестной дамѣ, но зато онъ принялъ молодецкую, истинно-джентльменскую позу, склонивъ голову на свое плечо, и закинувъ одну руку, вооруженную тросточкой, назадъ, тогда какъ другая рука, украшенная брильянтовымъ колечкомъ, кокетливо перебирала манжеты и воротнички его батистовой рубашки. Когда карета тронулась съ мѣста, онъ поцаловалъ свою брильянтовую руку, посылая такимъ образомъ воздушный поцалуй прекраснымъ леди. О, какъ бы желалъ онъ, чтобы весь Чельтенгемъ, вся Калькутта, вся Индія смотрѣла на него въ эту минуту, и любовалась, какъ онъ любезничаетъ съ красавицами, наслаждаясь въ то же время обществомъ одного изъ первостатейныхъ столичныхъ львовъ и денди, къ которымъ, безъ всякаго сомнѣнія, принадлежалъ мистеръ Родонъ Кроли.
Брайтонъ, какъ открывается отсюда, былъ вожделѣннымъ мѣстомъ, куда наши новобрачные, немедленно послѣ свадьбы, отправились провести свой медовый мѣсяцъ. Они помѣстились съ большимъ комфортомъ въ «Корабельной гостинницѣ«, гдѣ, въ скоромъ времени, присоединился къ нимъ мистеръ Джозефъ. Здѣсь же, сверхъ ожиданія, нашли они своихъ старинныхъ друзей. Однажды, возвращаясь передъ обѣдомъ въ свою гостинницу съ прогулки по морскому берегу, они увидѣли Ребекку и ея супруга. Знакомство возобновилось и устроилось мгновенно безъ всякихъ затрудненій. Ребекка бросилась въ объятія своей безцѣнной подруги, между-тѣмъ какъ Осборнъ и мистеръ Кроли спѣшили пожать руки другъ у друга. Едва прошелъ часъ, какъ мистриссъ Кроли заставила совершеннѣйшимъ образомъ забыть мистера Осборна ту маленькую размолвку, которая недавно произошла между ними въ джентльменскомъ домѣ на Парк-Ленѣ.
– Помните ли вы, мистеръ Осборнъ, сказала Ребекка, какъ мы ветрѣтились съ вами въ послѣдній разъ у тётушки миссъ Кроли? Признаіось, я тогда была очень зла, такъ-какъ мнѣ казалось, что вы нисколько не заботитесь о моемъ другѣ. Это выводило меня изъ терпѣнья, и я готова была наговорить вамъ всякихъ грубостей. Вѣроятно, въ ту пору, вы считали меня очень неблагодарною.
– Совсѣмъ нѣтъ, но…
– Но кто старое помянетъ, тому глазъ вонъ. Вы исправились; я ошибалась, простите меня, мистеръ Осборнъ.
И сказавъ это, она протянула ему свою руку съ такой непринужденной и побѣдительной граціей, что мистеръ Джорджъ готовъ былъ простить ей всякія обиды. Дѣло извѣстное, что смирное и откровенное сознаніе въ проступкахъ, производитъ иной разъ величайшій эффектъ на «Базарѣ Житейской Суеты». Я зналъ однажды такого джентльмена, который причинялъ съ намѣреніемъ маленькія оскорбленія своимъ ближнимъ, чтобы послѣ имѣть удобный случай признаться передъ ними въ своей винѣ и благородно просить извиненія. Это былъ пріятель мой, мистеръ Крокчи Дойль, великій знатокъ человѣческихъ сердецъ. Всѣ его любили, и всѣ за-одно считали пречестнѣйшимъ джентльменомъ. Смиреніе Бекки чрезвычайно польстило джентльменскимъ чувствамъ господина Джорджа Осборна.
Эти двѣ юныя четы, при каждой встрѣчѣ, говорили между собою безъ умолку, пускаясь въ длинныя разсужденія о своихъ собственныхъ дѣлахъ. Ихъ романическія свадьбы и будущія перспективы ихъ жизни подвергались строжайшему анализу съ обѣихъ сторонъ. Другъ Доббинъ долженъ былъ извѣстить непреклоннаго старика Осборна о выходкѣ его сына, и Джорджъ трепеталъ при мысли о послѣдствіяхъ этого страшнаго переговора. Старушка миссъ Кроли, на которой основывались всѣ надежды Ребекки и Родона, была неприступна до сихъ поръ. Не имѣя возможности никакимъ способомъ пробраться въ ея домикъ на Парк-Ленѣ, любящій племянникъ и нѣжная племянннца послѣдовали за нею въ Брайтонъ, гдѣ усердные лазутчики, подосланные ими, безпрестанно осаждали ея квартиру.
– Если бы вы, друзья мои, увидѣли пріятелей Родона, которые почти всегда снуютъ у нашихъ дверей! говорила Ребекка веселымъ тономъ, – случалось ли тебѣ, Амелія, видѣть когда-нибудь полицейскаго коммиссара и его неуклюжаго помощника? Эти господа всю прошлую недѣлю караулили насъ въ мелочной лавкѣ насупротивъ нашихъ оконъ, такъ что мы, вплоть до воскресенья, принуждены были сидѣть дома. Если тётушка не перемѣнитъ со временемъ гнѣвъ на милость, мы не знаемъ, что и дѣлать.
При этомъ мистеръ Родонъ, съ громкимъ смѣхомъ разсказалъ около дюжины анекдотовъ насчетъ необыкновенной ловкости, съ какою управлялась Ребекка съ его несносными гостями, забравшими себѣ въ голову, будто онъ обязанъ выплачивать имъ какіе-то должишки. Онъ клятвенноьувѣрялъ, что нѣтъ въ цѣлой Европѣ женщины, которая умѣла бы съ такимъ краснорѣчіемъ вести переговоры съ докучнымъ кредиторомъ. Практика ея въ этомъ родѣ началась немедленно послѣ свадьбы, и счастливый супругъ съ изумленіемъ увидѣлъ, какое неоцѣненное сокровище пріобрѣлъ въ своей женѣ. На нихъ было пропасть долговъ, и нерѣдко они сидѣли дома безъ наличнаго гроша въ карманѣ. При всемъ томъ, эти маленькія затрудненія отнюдь не имѣли гибельнаго вліянія на характеръ мистера Родона. Всѣмъ, вѣроятно, удавалось замѣчать, какъ нѣкоторыя особы, запутанныя по уши въ долги, живутъ однакожь припѣваючи на рынкѣ житейскихъ треволненій, не отказывая себѣ ни въ малѣйшихъ выгодахъ и наслажденіяхъ жизни. Родонъ и его супруга нанимали лучшія комнаты въ брайтонской гостинницѣ, и хозяинъ изгибался передъ ними, какъ передъ своими лучшими жильцами. Родонъ заказывалъ превосходные обѣды и требовалъ винъ первѣйшаго сорта, съ увѣренностью богача, который не знаетъ счета своимъ деньгамъ. Продолжительная привычка, мужественная осанка, безъукоризненный костюмъ и завидная юркость характера, иногда замѣняютъ банкирскіе векселя и билеты на Базарѣ Житейской Суеты.
Нечего и говорить, что двѣ новобрачныя четы весьма часто навѣщали другъ друга. Послѣ двухъ или трехъ вечеровъ, джентльмены, для препровожденія времени, начали играть въ пикетъ, между-тѣмъ какъ жены ихъ сидѣли въ сторонѣ и болтали о своихъ дѣлахъ. Это невниное занятіе, и вслѣдъ затѣмъ, прибытіе блистательнаго Джоза, сыгравшаго нѣсколько партій въ бильярдъ съ кептеномъ Родономъ Кроли, наполнили Родоновъ кошелекъ, и снабдили юную чету значительнымъ количествомъ наличныхъ денегъ изъ-за которыхъ иной разъ безполезно ломаютъ себѣ голову первѣйшіе геніи подлуннаго міра.
Такимъ образомъ три джентльмена, продолжая свою прогулку, направили шаги къ конторѣ дилижансовъ, чтобы посмотрѣть, какъ прискачетъ «Молдія» изъ столицы. Аккуратный, минута въ минуту, дилижансъ, плотно набитый внутри и снаружи, быстро пролетѣлъ черезъ улицу при звукахъ кондукторскаго рожка и остановился у воротъ конторы.
– Ба! вотъ и Доббинъ, закричалъ Джорджъ Осборнъ при видѣ своего друга, засѣдавшаго на кровлѣ дилижанса. Визитъ его въ Брайтонъ, по непредвидѣннымъ обстоятельствамъ, былъ отсрочень до нынѣшняго дня;– ты ли это, любезный другъ? Радъ тебя видѣть. Слѣзай скорѣе. Эмми заждалась тебя, продолжалъ мистеръ Осборнъ крѣпко пожимая руку честнаго Вилльяма, когда тотъ спустился, наконецъ, съ своего воздушнаго сѣдалища; ну, что, какъ наши дѣла? прибавилъ мистеръ Осборнъ вполголоса и взволнованнымъ тономъ, – былъ ли ты на Россель-Скверѣ? Что поговариваетъ старшина? Разсказывай все, дружище, все.
Доббинъ былъ задумчивъ, блѣденъ, и наружность его не предвѣщала ничего хорошаго.
– Я видѣлся съ твоимъ отцомъ, сказалъ онъ, – какъ живетъ Амелія… то-есть, мистриссъ Джорджъ? Скоро я разскажу тебѣ обо всемъ; но ты долженъ напередъ узнать свѣжую политическую новость, которая касается до…
– Убирайся ты съ этими вѣстями! вскричалъ Джорджъ.
– Нѣтъ, братъ, ты долженъ узнать, что намъ объявленъ походъ въ Бельгію. Все войско выступаетъ – гвардія и армія. Полковникъ Гевитопъ схватилъ подагру и въ отчаяніи оттого, что не можетъ принять участія въ этомъ походѣ. Одаудъ заступилъ его мѣсто: мы выступаемъ изъ Четема на будущей недѣлѣ.
Эта новость разразилась тяжеловѣснымъ ударомъ на сердца юныхъ супруговъ. Джентльмены призадумались и медленными шагами пошли домой.