Текст книги "Тайна жестокой игры"
Автор книги: Уильям Маккей
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
ШПИОНСКИЙ ФИНТ
Первым пошевелился Пит. Когда они пришли в себя, он слегка подался вперед, но так и не смог двинуться с места. Вообще – то было непохоже, что в руках у Заппы смертельное оружие, но человека из него можно ранить и даже ослепить.
Стоило Питу сделать движение, как Заппа выстрелил – в залитую краской стену. И хотя звук был тихий, все без напряга услышали хлопок выстрела.
Заппа сокрушенно улыбнулся и опустил ружье:
– Стреляет тише, но не «совершенно бесшумно» – как вы рассказывали. Ведь так?
– А ружье, пальнувшее по Питу, было бесшумным. – Юп не мог не согласиться с Заппой. – Да, этот звук мы бы услышали за дверью – и даже на игровом поле. Нам кажется, там нас вырубил тот же тип, что подстрелил Пита.
– Значит, Бесшумный Снайпер вас тоже подстрелил? – сочувственно поинтересовался Заппа. – Он месяцами доводил нас до исступления. Это вообще какой – то неуловимый призрак. Каждый из игроков в округе рано или поздно получает от него меткий выстрел. Вот почему я и работаю над моим собственным глушителем. Пора этому оборотню получить то, чем он потчует других.
– У вас нет даже догадок, кто бы это мог быть?
Заппа пожал плечами:
– У каждого могут быть свои подозрения. Но доказательств – никаких. Я скажу только одно: я заметил, что всякий раз, когда мои ребята получают раны, кролерзы – Флинт, Тиллэри, Гэтлинг и прочие – в команде противника. Но повторяю: у меня нет никаких доказательств.
– Прошу прощения, мистер Заппа.
Сыщики никак не ожидали услышать еще чей – то голос в вотчине Заппы, поэтому с удивлением посмотрели туда, откуда он послышался.
В дверях появился массивного телосложения парень с редеющими волосами и слишком широким галстуком, явно торгашеского типа. Заметив столпотворение в комнате, он сказал:
– Рад видеть, что у вас появились покупатели.
Потом он повернулся к Заппе.
– Я оставил копию ваших партнерских обязательств на письменном столе – вместе с тем количеством образцов, какое смог выгадать.
Незнакомец собрался уходить, когда Боб остановил его:
– Извините, нельзя ли вас задержать на секундочку? Вы только что из офиса?
Может, ты даже там рылся, подумал Боб.
Мужчина кивнул:
– Да – а. Мы работали с мистером Запой последние полтора часа.
Сыщики и их друзья переглянулись между собой. Если Заппа и этот торговец так долго работали вместе, тогда у Заппы есть алиби на момент выстрела.
– Что ж, мистер Заппа, – сказал Юп. – Если мы выйдем на след снайпера, мы вам дадим знать.
Он повернулся, чтобы уйти, но Заппа окликнул его.
– Но мы еще не закончили осмотр машины твоего друга, – напомнил механик, выписывая счет на листке бумаги.
Юп посмотрел на цифру, вздохнул и опять сунул бумажку поглубже в карман.
Пит и Боб прыснули.
Заппа отправился заканчивать свои дела с торговцем, а остальные двинули назад на склад подержанных вещей.
– У тебя разве нет никаких дел поинтересней – например, смазывать ружье или что-нибудь другое в том же духе? – спросила Келли, когда снова села в машину Линн.
– Я люблю хорошую охоту, – ответила ей Линн. – И все мое оружие в отличном рабочем состоянии.
– Итак, у нас уже двое подозреваемых с алиби, – встрял в разговор Боб, после того как вся компашка расположилась в напичканной электроникой мастерской – кабинете Юпа. – Кто хочет заняться Пидженом?
– Это сделаю я, – заявила Келли, сверкнув глазами в сторону Линн. Он быстро взяла трубку, набрала номер «Костал мэрин банк» и попросила к телефону Клейтона Пиджена. Потом она заворковала:
– Вам звонят из офиса мистера Рокуэлла. Да, мы хотели бы поговорить с мистером Пидженом. Ах да, понимаю… А он долго был на ленче? Ах… Ох… Спасибо… Мы позвоним ему позже.
Она повесила трубку, а потом с победным видом повернулась к остальным:
– Его нет с полудня – ушел на долгий ленч с президентом банка.
– О`кей, – сказал Юп. – А теперь давайте подведем итоги. Что мы уже знаем? Парни на Игровом поле номер три, имеющие родезийский прикид, это Сплэт Родмэн, Арт Тиллэри, Винс Заппа, Клейтон Пиджен и Гуннар Олсон. У Заппы, Пиджена и Олсона железное алиби. Что само по себе подозрительно.
– Это как понимать? – спросил Пит. – Юпчик, иногда ты просто невыносим со своими загадками. Не мог бы ты выражаться яснее? И не томить нас долгими паузами?
– Тот, кто стрелял в тебя, мог быть сообщником типа в родезийском маскировочном костюме, – великодушно сообщил Юп. – Вспомни, один из парней в лесу был в обычной армейской форме.
– Чудненько! – умилился Пит. – Тогда нам нужно проверить еще по крайней мере двадцать человек.
– Я не могу отделаться от неприятного ощущения, когда думаю о Флинте, – проговорил Боб. – В этом типе есть что – то зловещее.
– Ерунда! Выкинь это из головы, – отмахнулся Пит. – Флинт не стал бы грабить банк. Он – полицейский.
– Ну и что? А я вот не знаю, долго ли он еще им останется, – вмешалась Линн. – Ходят слухи, что он уходит из полиции. Правда – правда, я это уже от многих слышала. Кажется, он грубо обходится с подозреваемыми м со своими сослуживцами тоже. Говорят, он подумывает послать все к черту и открыть свою собственную фирму. Охрана, телохранители и тому подобное.
– Даже если и так, – возразил Юп, – я по – прежнему не могу представить его в роли грабителя.
– Что – то я не замечал, чтобы ты говорил нечто подобное о Тиллэри, – усмехнулся Боб.
– Ну – у, этот стриженый «моряк» – просто забияка, – сказал Юп, хмуря брови. – Он любит задирать всех, кто подвернется ему под руку. Он доказал это, когда играл со мной на площадке – в тот раз под руку попался я. Но, – добавил он, качая головой, – это не означает, что он – вор.
– Конечно. Но это уж точно означает другое: что мы должны выяснить – есть ли у него алиби на то время, когда стреляли в Пита. – Боб потянулся к телефонному справочнику. – Кто-нибудь знает, где он работает?
– У меня есть его визитная карточка, – сказала Линн, роясь в своем рюкзачке. – Он – бухгалтер у моего отца.
– Как удачно, – буркнула Келли ледяным голосом.
С самого дна своей сумки Линн выудила измятую карточку с большим красным пятном.
– Не могу поверить, что он раздает их в таком виде, – улыбнулся Юп, когда Линн протянула ему визитку.
– Конечно, нет. – Это просто лопнула пэйнтбольная пуля.
Келли скорчила гримаску:
– Ты носишь в своем рюкзаке шарики с краской? Какой кошмар!
– Лучше шарик с краской, чем кукла Барби. – Линн встала и взглянула на часы:
– Эй, парни, можете оставить визитку себе, если она вам нужна. А мне пора бежать.
– Мне тоже, – сказала Келли. – А завтра я занята – отряд фанатов отправляется в «Мэджик маунтэн». Увидимся вечером.
Она сделала так, чтобы Линн обязательно увидела, как она одарила Пита долгим прощальным поцелуем.
Пит не выдержал и усмехнулся. Вот ее оружие!
Линн вынула из кармана ключи от машины.
– Может, подбросить тебя, Келли? Тебе куда? – спросила она с нарочитой любезностью в голосе.
Келли улыбнулась:
– О – о, как мило, но мне даже в голову не пришло тебя побеспокоить. у меня есть своя машина.
Продолжая обмениваться любезностями, девочки покинули Штаб.
– Да они убьют друг друга, – предрек Боб.
Пит покачал головой:
– Думаю, они начнут с меня.
С карточкой в руках Юп продолжал раздумывать о деле:
– Нам по – прежнему нужно придумать, как попасть в офис Тиллэри. Я бы предпочел посыльного, но меня Тиллэри уж точно запомнил. – Он повернулся к Бобу. – Ты не хочешь попробовать?
Чуть позже Три Сыщика стояли возле офиса Тиллэри в Ноз – Холливуд. Прежде чем приехать сюда, они сделали одну остановку в пути – возле гастронома, где Юп купил то, что он назвал «реквизитом» для будущего спектакля. Теперь Юп сидел со всем барахлом на переднем сиденье, а Боб готовился сыграть свою роль – вытаскивал наружу подол рубашки и взъерошивал волосы.
– О`кей, чем мы будем потчевать мистера Тиллэри? Пончики и кофе с молоком. Угощенье – не зашибись, но вполне сносное. Согласно заказу, – хихикнул Юп, заглядывая в бумажный пакетик, который держал на коленях. Он осторожно приоткрыл пластмассовую крышку на картонном стаканчике с кофе. Какое – то мгновение он выразительно и жадно взирал на содержимое «заказа», но потом протянул пакет Бобу: – Ты знаешь, что нужно делать.
Бережно поддерживая дно пакета, Боб вошел в небольшое здание и направился к офису «Тиллэри и К°». Секретарша вопросительно взглянула на него.
– Заказ для мистера Тиллэри, – объявил Боб. – Кофе с молоком и пончики.
Женщина за письменным столом, похоже, удивилась.
– Мистер Тиллэри обычно не пьет кофе в это время дня, – сказала она.
Боб пожал плечами:
– Им позвонили – в гастроном, и они отправили меня сюда, с заказом. Это все, что я знаю.
– Давай я проверю, – предложила секретарша. Она подошла к другой двери и открыла ее. – Мистер Тиллэри? Ох, его там нет!
Боб зашел вслед за ней в кабинет и незаметно схватил пакет за самый кончик.
– Ну что ж, вам все же придется заплатить за заказ… а – ай!
Пакет выпал из рук, и половина содержимого стаканчика пролилась на бумагу, которая была предварительно прорвана внизу. Стаканчик, а вместе с ним и кофе, оказались на полу.
– Ох, прошу прощения! – простонал Боб.
– Одну секунду, – сказала женщина, кидаясь к выходу мимо него. – Я принесу салфетки.
На несколько минут Боб остался в кабинете один и решил с максимальной пользой использовать это время.
Первым делом он заглянул в настольный календарь Тиллэри. Из пометки он понял, что у бухгалтера была назначена встреча за ленчем. Что практически снимало с него подозрение в нападении на Питера.
Потом Боб быстро осмотрел кабинет. Обычные необходимые для работы вещи – папки с бумагами, каталог файлов, стопки разных ведомостей, справочники, сборники законов о труде и т. п. Но в одном углу он обнаружил то, что не имело никакого отношения к бухгалтерскому делу. По папками были спрятаны книги с восхитительными заголовками «Охрана сегодня», «Промышленный шпионаж», несколько журналов, посвященных оружию, и армейский справочник по тактике проникновения в тыл противника.
Из армейского справочника выпал листок бумаги, с указанием страницы. Открыв ее, Боб увидел заголовок: «Проникновение внутрь укрепленных объектов».
Потом он понял, что не развернул сложенный листок. Он быстро исправил свою ошибку и обнаружил на бумажке карту.
Времени оставалось в обрез. Он разложил карту на столе Тиллэри и вынул из кармана небольшую коробочку. Юп одолжил ему для дела свою радость и гордость – карманное фотокопировальное устройство. Юп привел его в рабочее состояние, взяв необходимые детали из пяти неисправных, завалявшихся на складе мистера Джонса.
Бобу оставалось только надеяться, что эта штука работает. Он включил ее, прижал стеклянную часть к карте и прошелся вдоль бумаги. Со слабым шумом и вспышкой света устройство записало рисунок и выдало ленту бумаги с копией.
Боб оторвал копию, поспешно сложил ее и сунул вместе с устройством в карман. Потом он положил карту назад в справочник, саму книгу вернул на прежнее место. Он едва успел отскочить от стола, как в дверях появилась секретарша из приемной, держа в руках бумажные полотенца.
– Молодой человек, – сказала она, – я столкнулась по пути в холл с мистером Тиллэри, и он мне сказал, что не заказывал никакого кофе.
– Вы хотите сказать, что гастроном надули? Вот кошмар! – он взял полотенца из рук женщины. – Какая грязь! Я все уберу.
Он вытер с пола кофе, потом вытащил из рваного пакета пакетик с пончиками, закрыл стаканчик крышкой, после чего покидал все в запасной пакет. Рассыпаясь в извинениях, Боб выкатился из офиса – так быстро, как только смог.
Боб вышел из здания, вытирая все еще влажные руки и вовсю усмехаясь. Он по – прежнему не знал, было ли у Тиллэри железное алиби. Но его миссия определенно увенчалась успехом.
– Ну и вид у тебя! Нечто необычное? – спросил Юп, когда Боб запрыгнул в машину Пита.
– Думаю, да, – ответил Боб, залезая в карман за копией карты. – Ну – ка, взгляни вот на это!
КЕЛЛИ – ОСТРЫЙ ГЛАЗ
Сыщики окружили стол Юпа – в его кабинете в Штабе, пристально изучая фотокопию, которую добыл Боб в офисе Тиллэри. Карта была до крайности примитивна.
– Пара извилистых линий может обозначать реку или дорогу, – сказал Боб, указывая на параллельные линии, пересекавшие бумажку. – Если она и впрямь делает такую петлю вот здесь, – он указал пальцем место, – вдруг мы сможем найти ее в атласе?
– Форма предполагает наличие воды – может, ручей или приток, – проговорил Юп. Он постучал пальцем по двум кружкам со вписанными цифрами. – Так картографы указывают высоту холма или горы. Значит, мы имеем два холма с ручьем между ними.
– А еще есть большой квадрат и три маленьких и линия, которая их огибает, – заметил Пит. Он впился взглядом в карту. – Почему – то они мне кажутся знакомыми…
Неожиданно он оторвал взгляд от схемы.
– Ну конечно! Мы их уже видели и раньше – они расположены как раз так, как те хибарки и песчаный форт на Игровом поле номер три!
– Гм – м… – промычал Юп. Он повернул карту к себе и стал ее изучать, покусывая в задумчивости нижнюю губу. – Холмы на Игровом поле номер три не были такими высокими, и не было никакого ручья. Но ты прав – расположение холмов и домиков было тем же – словно это уменьшенная копия… Но почему?..
Он нахмурился, уставившись на карту. Внезапно лицо его прояснилось.
– Генеральная репетиция перед настоящим делом!
– Ты хочешь сказать, что сражение на Игровом поле номер три было на самом деле имитацией ограбления? – сказал Пит. – Боевыми учениями?
– Похоже, что так, – ответил за Юпа Боб. – А эти стрелки – пути, ведущие к большому четырехугольнику. Пути, которые ведут в обход домиков – избегая их.
– Значит, им необходимо обойти маленькие квадратики и попасть внутрь большого, – заключил Юп. – Думаю, мы можем предположить следующее: большой четырехугольник – это здание.
Он прочел пометку внизу карты:
– First – Op., F – Sec. Ну и тарабарщина! Что это может означать?
– «Оп» может быть сокращением от «операция» – это придает всему делу боевой оттенок, – предположил Пит. – А Ф – Сек – может, Ф – секция?
– Или Первая note 10Note10
Ф – первая буква английского слова First – первый.
[Закрыть] секция? – подсказал Боб.
– Первая секция чего? – жалобно переспросил Юп. – Час от часу не легче!
– Ну ладно, уж извини, – слегка обиделся Боб.
– Итак, мы вернулись к тому, с чего начали, – констатировал Юп. – Нам остается только рыться в атласе топографических карт окрестностей Лос – Анжелеса, пока не найдем два противных холмика высотой 220 и 310 фунтов с речкой между ними.
Боба это известие не обрадовало.
– Да – а, придется изучить сущую безделицу – 450 кв. м вокруг Лос – Анжелеса.
Остаток вечера и почти весь следующий день они провели, склонясь над картами. Юп быстро проверил пригороды Лос – Анжелеса. Но чем больше они занимались этим делом, тем необъятней казалась им территория. Как только они начали исследовать горы Санта – Моники и Сан – Набриэль, они обнаружили кучу холмов, речушек и каньонов – до самого Сан – Бернадино.
– А только представьте себе – может, это пересохшее русло? – в ужасе простонал Юп, рассматривая карты в лупу.
– Уже половина седьмого. Мы возимся целую вечность, – сказал Боб, – и с грехом пополам перевалили лишь за Топанга – Кэньон. При таких темпах ограбление уже произойдет, и воры смоются из города до того, как мы отыщем это место. Мы прочтем о нем в газетах.
Пит зевнул, потянулся и потер глаза – они болели, словно в них попал песок. Когда кто – то постучался в дверь, он встал, радуясь, что можно делать еще что – то, а не только медленно, но верно слепнуть.
В дверях стояла Келли – в таком сарафане, что Пит тут же пожалел, что его не было с ней в парке развлечений «Мэджик маунтэн».
– Да – а, ты ослепительное зрелище для больных глаз! – воскликнул он. – А глаза у меня действительно уже больные.
Он повел Келли к столу, за которым работали остальные Сыщики.
– Отличные новости, парни! У нас еще пара глаз, чтоб рыскать по этим проклятущим картам.
– Рыскать по картам? – недоуменно спросила Келли. – А что вы надеетесь там найти?
– Ох, да, – Боб хлопнул себя по лбу, – она же еще ничего не знает! Давайте ей побыстрей расскажем.
Он описал ей свой поход в офис Тиллэри и странную карту, которую там добыл.
– Вот – та фотокопия, которую я сделал, – закончил он, указывая на карту, разложенную на столе. – Наша задача – найти ей соответствие на картах окрестностей, и это уже почти довело нас до помешательства.
– И слепоты, – добавил Пит.
Келли созерцала маленькую карту со странным выражением на лице.
– Вы мне, конечно, не поверите, ребятки, но, думаю, я знаю, где это место.
Лупа выпала из рук Юпа и грохнулась на стол.
– Что – о?
С явно довольным видом Келли продолжила:
– Вы ведь помните, в шестом классе миссис Гэстмэйер заставляла нас заниматься этой чертовой занудной картографией. Элли Даллес и мне пришлось делать карту местности в районе домов кинозвезд в Беверли – Хиллз. И эта картинка, похоже, изображает дом Нильса Форлэнда. Я помню, как вырисовывала речушку с таким же забавным изгибом: – Она самодовольно усмехнулась. – Вообще – то он не в самом Беверли – Хиллз, а дальше, к северу. Просто тогда Форлэнд был моей любимой звездой, и поэтому я выбрала именно его дом.
Пит пристально взглянул на Келли:
– Тебе правда нравился Нильс Форлэнд?
Он припомнил, что Форлэнд был очень светлым, красивым блондином, сущим качком, родом из Скандинавии. Он был популярен несколько лет назад. Парень говорил с таким сильным акцентом, что казалось, он учит текст своей роли слог за слогом.
– Ну да, конечно, – удивилась Келли. – У него такие голубые глаза…
– Прежде чем мы углубимся в этот вопрос, – перебил ее Юп, – может, ты покажешь нам это место на карте?
– Это где – то у Бенедикт – Кэньон – Драйв, возле… возле Бэлла – Драйв? – Келли насупилась, пытаясь отыскать в памяти названия улиц. – Думаю, это там, но я не могу сказать точно. Ведь это было давно.
Юп уже зарылся в карты: его лупа снова заработала.
– Бенедикт – Кэньон – Драйв, – бормотал он, ведя пальцем по карте. – Грин – Акрз – Драйв, Дель – Ресто, Беверли – Эстейт… подождите, подождите… вот! Бэлла – Драйв, дальше Сьэло.
Он взглянул на Келли:
– Да, это та дорога, которую ты описала: местность как раз за пределами Беверли – Хиллз. И здесь много незастроенного пространства вдоль дорог – владельцы домов покупают их вместе с большими земельными участками.
– Отлично, это сэкономит нам кучу времени – и зрения, – потягиваясь, сказал Боб. – Интересно, кто этот «счастливчик» – теперешний владелец дома? Форлэнд, по – моему, отчалил домой или еще куда – то, несколько лет назад.
– Ну, есть желающие прокатиться? – спросил Юп. – Мы можем проверить, то ли это место.
– А если то? – сказал Пит.
Юп пожал плечами:
– Думаю, мы выясним, кто там живет, и предупредим о готовящемся ограблении.
Уже начало темнеть, когда Пит привез их на своей машине в Беверли – Хиллз. Весь путь Юп указывал ему, как не потеряться в лабиринте дорог. Они уже почти миновали один из холмов, когда Юп вдруг оторвал свой взгляд от карты и заорал:
– Стоп!
Пит нажал на тормоза. Если б Юп не пристегнулся ремнями безопасности, он бы вылетел из машины через верх.
– Какого черта!.. – закричал Боб с заднего сиденья. Следуя взглядом за указующим перстом Юпа, он быстро понял, почему они только что рисковали своими лбами и мозгами: с их смотровой площадки открывался вид на маленькую долину. Речушка весело несла свои воды по извилистому руслу возле другого холма в отдалении, а потом выпрямлялась и исчезала в глубине каньона.
От реки начинался забор, которым был обнесен большой особняк. За забором на несколько кров тянулись сады, затем тщательно ухоженные лужайки, вдали виднелся огромный дом.
– Да, это то самое место, – сказала Келли.
Они также могли видеть въездные ворота и три домика охраны, стоявшие около них. Два были непосредственно возле ворот. Третий был расположен под углом, на подъездной дорожке, змейкой убегающей к дому.
– Караульные помещения расположены именно так, как те халупы на Игровом поле номер три, – подытожил Юп.
– Круто! – сказал Пит. – Теперь мы знаем, где эти типы собираются нанести удар. – Но мы по – прежнему не знаем, кому они собираются нанести удар.
– Может, мы найдем какую-нибудь зацепку.
Юп достал бинокль, который прихватил с собой, открыл дверцу машины и отправился вниз, высматривая дорогу в сгущавшихся сумерках. Пожав плечами, остальные Сыщики и Келли последовали его примеру.
Юп повел их вниз, по поросшему лесом склону холма, через ручей к забору.
– Не могу сказать, что уверен, – проговорил он, – но, может, нам повезет. Все, что нам нужно, – это номерной знак машины или хоть что – то, что может навести на след…
Он просунул голову между прутьями железной витой решетки, сделанной под старину, и сфокусировал свой бинокль.
– Скверное дело, – сказал Юп. – Я вижу движение около караульных помещений. Несколько охранников направляются сюда.
– Ох, Юп, – воскликнул Пит. – Кажется, они уже здесь.
Низкие кусты почти под самым носом зашевелились, и оттуда выскочили два мрачного вида вооруженных охранника. Оружие в их руках было уж точно не пэйнтбольным.