Текст книги "Лучший из лучших"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Тем временем родные братья Чаки убили потерявшего рассудок властелина, а новый правитель зулусов, Дингаан, не осмелился послать погоню за отступником. Мзиликази, как голодный лев, пожирал племена, воины которых пополняли его боевые отряды. Занзи, чистокровные зулусы, брали в жены захваченных в плен девушек – так матабеле стали народом, а Мзиликази – черным императором, владения которого превосходили даже королевство Чаки.
Сердца слушателей переполняла гордость.
Камуза рассказал о буни, странных белых людях, которые пересекли реку на маленьких повозках и разошлись по земле, завоеванной копьями воинов Мзиликази. Тогда Мзиликази устроил парад боевых отрядов, на котором воины танцевали, потряхивая перьями на головных уборах и потрясая длинными щитами.
Убедившись в силе своего народа, Мзиликази взял церемониальное копье короля и на глазах воинов бросил его в сторону берегов Оранжевой реки, где расставили повозки белые люди. На пришельцев напали в предрассветный час – время рогов быка, когда рога становятся видны на фоне светлеющего неба. Первый залп из длинных, заряжающихся с дула ружей ударил по передним рядам нападающих, бесследно пропав, словно горсть гальки, брошенная в штормовые волны черного моря.
Потом воины кололи копьями бородатых мужчин, лихорадочно пытавшихся перезарядить ружья, кололи белых женщин в ночных рубашках, выбегавших из повозок, чтобы принести мужчинам второе ружье, выхватывали младенцев из колыбелей и бросали под колеса повозок.
О, давно не видели такого пира птенцы Мзиликази, уродливые стервятники с лысыми головами!
Матабеле решили, что на этом все закончилось, однако это было лишь начало – им предстояло узнать упорство и мрачную решимость странных бледнокожих людей.
Следующая волна белых накатила с юга. Они увидели брошенные повозки и изгрызенные шакалами кости на берегах Оранжевой реки и пришли в такую ярость, с которой матабеле не сталкивались ни в одной войне. Белые люди встретили импи Мзиликази на открытой местности, не давая заманить себя в овраги и колючий кустарник. Они нападали жалкими малочисленными отрядами верхом на лохматых пони, спешивались – и раздавался громовой залп в облаках синего дыма. Враги уносились прочь от наступающей стены обтянутых шкурами щитов; перезаряжали ружья и возвращались обратно, давая новый залп по массе полуобнаженных тел, блестевших от масла и пота.
Буни строили крепости на открытой равнине, связывая повозки колесо к колесу. Наступающие отряды умирали под стенами деревянных крепостей. Белые женщины стояли позади мужчин, забирая у них горячие ружья и передавая другие, уже заряженные и готовые к бою.
Поредевшие боевые отряды в смятении отступили, а повозки, словно медлительная, но смертоносная гадюка, разворачивались из круга в линию и подползали ближе к краалю Мзиликази. Раз за разом жуткие всадники приближались, давали залп и галопом уносились прочь.
Мзиликази скорбно подсчитал количество убитых – цена была слишком велика. Красная грязь под обитыми железом колесами повозок стала жидкой от крови занзи, сыновей Неба. Король созвал свой народ: мальчики-пастухи пригнали стада, женщины свернули подстилки, девочки взяли глиняные горшки, и Мзиликази поджег краали, уводя матабеле на север. Толпы людей и стада коров под охраной поредевших импи покидали насиженные места, а белые всадники на выносливых пони подгоняли и направляли их, как пастушьи собаки направляют отару овец. Мзиликази вел свой народ на север, пока они не пересекли великую реку, вступив в новые земли.
– Теперь белые птицы снова собираются, – сказал Камуза сидевшим у костра. – Каждый день они приходят к Табас-Индунас, приносят в подарок дешевые безделушки и безумие, спрятанное в зеленых бутылочках. Их слова слаще меда, но застревают в горле, будто желчь крокодила.
– Чего они хотят от короля? – спросил Базо от имени всех слушателей.
Камуза пожал плечами:
– Один хочет позволения охотиться на слонов и брать бивни, другой просит прислать ему молодых девушек, третий желает рассказать народу о странном боге белых с тремя головами, кто-то хочет выкопать яму в поисках желтого железа, а кто-то – купить скот. Одному нужно то, а другому – это, хотя на самом деле они зарятся на все сразу. Голод этих людей нельзя насытить, их сжигает неутолимая жажда. Они вожделеют все, что видят, но и этого им мало. Получив землю, они разрывают ее, как воин вспарывает живот врага. Подойдя к реке, строят поперек нее стену, чтобы превратить реку в озеро. Охотясь на слонов, убивают не только взрослых самцов, но и беременных самок и слонят с бивнями размером в палец. Они берут все, что видят, а видят они все на свете, потому что всегда ищут, вынюхивают и высматривают.
– Лобенгула проглотит их живьем, – заявил Базо. – Как сделал его отец, Мзиликази.
– Хау! – Камуза усмехнулся тонкими изогнутыми губами. – Мой брат очень мудр. Он вспомнил, как Мзиликази живьем проглотил белых на берегах Оранжевой реки – и потерял королевство. Послушайте Базо, дети мои. Он советует королю бросить копье войны и потерять боевые отряды, как потерял их Кечвайо, король зулусов, у холма Маленькой Руки. Сколько англичан убил Кечвайо? Невозможно сосчитать: как снег покрывает Драконовы горы, краснея под лучами заката, так лежали груды тел в красных куртках, и земля стала плодороднее, впитав кровь убитых, – до сих пор трава на склонах холма Исандлвана зеленее и гуще, чем в округе. О, это была замечательная битва, дети мои, великая и прекрасная битва, за которую Кечвайо заплатил потерей королевства. Он заплатил за победу королевскими стадами, жизнями воинов и зелеными холмами Зулуленда. Белые устроили бойню возле Улунду – и забрали все. На руки и ноги Кечвайо надели железные цепи, его советников и вождей заковали и увели. Теперь мудрый Базо, зная о постигшей Кечвайо судьбе, советует Лобенгуле пойти на такую же сделку с белыми.
Базо с достоинством выслушал упреки и насмешки Камузы, не изменившись в лице, хотя не переставая крутил в руках рог с нюхательным табаком, а один раз даже бросил взгляд в темный угол хижины, где стояли длинные боевые щиты и ассегаи.
Выслушав Камузу, Базо покачал головой:
– Здесь никто не осмелится давать советы королю – мы всего лишь его верные псы. Никто из нас, живущих в странном и чудесном мире белых людей, не сомневается в их силе и решимости. У нас есть только один вопрос: что приказал король? Расскажи нам, чего он хочет, и мы выполним его волю.
Камуза кивнул:
– Тогда слушайте повеление короля. Вместе с главными советниками – Бабиааном, Сомабулой и Гандангом, индунами из рода Кумало, – Лобенгула поехал в холмы Матопо, где живет Умлимо…
При упоминании волшебницы из Матопо слушатели затрепетали, дрожь пробежала по спинам, по коже словно поползли мушки цеце.
– Вот что предсказала Умлимо… – Камуза сделал драматическую паузу, возбуждая любопытство слушателей. – В первый день она повторила древнее пророчество, слова которого дошли до нас из глубины веков, со времен Мономотапа. В первый день Умлимо сказала: «Каменные соколы улетят далеко. До их возвращения не будет мира в королевствах Мамбо и Мономотапа, ибо белый орел будет сражаться с черным быком, пока соколы из камня не вернутся в родное гнездо».
Все присутствующие слышали это пророчество и прежде, но сейчас оно обрело новый, зловещий смысл.
– Король размышлял над словами древних. Потом он сказал: «Белые птицы собираются. Белые орлы и белые стервятники вьют гнезда на крыше моего крааля».
– А что означают каменные соколы? – спросил один из слушателей.
– Каменные соколы – это боги-птицы, которых древние оставили в месте погребения своих королей, Зимбабве.
– Каменные соколы могут летать?
– Один уже прилетел, – ответил Базо. – Каменный сокол стоит недалеко от нас – под крышей Бакелы. Это он взял сокола и унес его.
– Когда полетят другие, над Матабелелендом разразится война, – подтвердил Камуза. – А теперь послушайте слова пророчицы Умлимо.
Все затихли.
– На второй день она сказала: «Когда полуночное небо станет полуденным и звезды засияют на холмах, тогда кулак приставит лезвие к горлу черного быка». Таким было пророчество второго дня.
Все замолчали, вдумываясь в сказанное, потом в недоумении посмотрели на Камузу, надеясь, что он объяснит, что это значит.
– Только Лобенгула, Черный Слон, понимает смысл пророчества второго дня: король посвящен в тайны колдунов и провел детство в пещерах и тайных укрытиях магов. Вот что сказал Лобенгула: «Время еще не пришло, чтобы объяснить смысл слов Умлимо моим детям, потому что это весьма знаменательные слова и настанет время, когда народ их поймет».
Базо кивнул и передал Камузе рог с нюхательным табаком. Камуза взял красный порошок и резко втянул его каждой ноздрей по очереди. Наблюдая за ним, Базо не осмелился высказать вслух подозрение, что Лобенгула, Громовержец, понял в этом предсказании ничуть не больше, чем собравшиеся у костра матабеле.
– Это все, что сказала пророчица? – спросил он.
Камуза покачал головой.
– На третий день Умлимо сделала последнее предсказание: «Укуси мамбу ее ядом, схвати льва его когтями, обмани павиана его уловками». Это было третье и последнее пророчество.
– Пожелал ли король, чтобы мы, его ничтожный скот, узнали значение пророчества третьего дня?
– Так сказал Лобенгула: «Мы, матабеле, не сможем взять верх, пока не вооружимся оружием противника, пока не соберем для себя могущество, заключенное в желтых монетах и сверкающих камнях. Именно эти вещи дают белому человеку силу».
Никто не осмелился нарушить тишину, чувствуя, что Камуза еще не закончил.
– Король призвал меня в свой крааль и повелел сообщить его волю всем матабеле, живущим за пределами королевства. Вот что сказал король: «Несите мне ружья, чтобы ответить на выстрелы белого человека. Несите мне алмазы и желтые монеты, чтобы я стал таким же могущественным, как белая королева за морем. Тогда ее солдаты не осмелятся выступить против меня».
Базо ответил за всех присутствующих:
– Передай королю, что мы добудем для него то, что он хочет. Ружья мы получим, отработав срок контракта с белым человеком. Каждый из нас, возвращаясь в Матабеле, принесет ружье. Некоторые, отработав два срока, принесут два ружья. А некоторые – целых три.
– Это королю известно, – кивнул Камуза.
– Лобенгула получит золотые монеты, потому что нам платят золотом, и то, что мы принесем в Табас-Индунас, принадлежит королю.
– Так и должно быть.
– Но как же камни? – спросил Базо. – Алмазы принадлежат белому человеку. Их он бережет так же яростно, как львица защищает львят. Как нам принести Лобенгуле камни?
– Слушайте меня, – зашептал Камуза. – Больше никаких «находок». Когда вы заметите в желтой породе блестящий алмаз, этот алмаз принадлежит Лобенгуле.
– Это противозаконно.
– Противозаконно, с точки зрения белого человека, но Лобенгула, ваш король, считает иначе.
– Мы слышим и повинуемся, – недовольно пробурчал Базо: не хотелось бы воровать камни, ради которых отец Бакела и брат Хеншо работали ничуть не меньше его самого.
– И не только в шахтах, – продолжал Камуза. – Не упускайте случая за сортировочным столом. Донзела, – обратился посланник к сидящему напротив юноше с высоким лбом и мужественным подбородком, – тебя выбрали для работы в новой сортировочной.
– Столы охраняют, – заметил Донзела. – Они покрыты стальной сеткой.
Донзела уже рассказывал о чудесах новой сортировочной. Белый человек со своей обычной изобретательностью в очередной раз использовал уникальные свойства алмаза в собственных интересах. Алмаз отталкивает воду не хуже гусиных перьев, поэтому мокрые камешки катятся по стальному столу, покрытому толстым слоем желтого жира, а сухие алмазы в нем застревают.
В Кимберли проложили трубопровод от реки Вааль и стали добывать подземные воды из глубины карьера. Теперь воды хватало для отмыва гравия – трудоемкий процесс сортировки сухой породы сменился промывкой просеянного гравия на наклонных столах, покрытых жиром. Алмазы наполовину погружались в жир, откуда в конце смены их легко выковыривали металлическим совком.
– Столы покрыты стальной сеткой, – повторил Донзела.
Камуза улыбнулся и протянул ему тонкий стебель речного тростника с кусочком воска, прилепленным к срезу.
– Тростник легко пройдет сквозь ячейки сетки, и алмаз прилипнет к воску.
Донзела настороженно осмотрел стебель.
– На прошлой неделе одного басуто поймали с камнем. В тот же день, поднимаясь из шахты на поверхность, он упал с подъемника. С теми, кто крадет алмазы, происходят несчастные случаи – всегда со смертельным исходом.
– Долг воина – умереть за своего короля, – заявил Камуза. – Не попадайся надсмотрщику и выбирай самые большие и красивые камни.
За три года, прошедшие между уходом Камузы и его внезапным возвращением в Кимберли, Ральф возмужал – до двадцать первого дня рождения ему оставалось всего несколько месяцев. Он вымахал ростом с отца, но в отличие от него бороды не носил, ограничившись густыми усами, которые слегка завивались вниз.
Время от времени ему удавалось наскрести десять золотых соверенов для тайного визита к Бриллиантовой Лил.
И вдруг надобность в ней отпала: Ральф влюбился.
Это произошло напротив престижного клуба Кимберли, известного на всем Юге Африки. Члены клуба обладали невероятным влиянием: принадлежность к клубу означала доступ к небольшой группе людей, распоряжавшихся богатством и мощью набирающего силу алмазного прииска. Тем не менее снаружи клуб Кимберли – одноэтажная постройка из железа и дерева – ничем не отличался от других зданий. Правда, входную дверь украшали витражные стекла, узорная кованая решетка ограждала территорию, а внутри разместилась бильярдная с настоящим большим столом, но в то же время клуб стоял на шумной улице, отходящей от рыночной площади, и никуда было не деться от мух и вездесущей красной пыли.
Дело шло к полудню. Ральф забрал из кузницы повозку, на которой заменили железные ободья деревянных колес, и ехал домой. Впереди началась непонятная суматоха: люди выбегали из баров и лавок скупщиков – большинство даже забыли надеть шляпы и куртки.
С площади на улицу выкатился необычный экипаж: легкий, быстрый, с высокими узкими колесами, так ловко подвешенный, что он казался плывущим позади упряжки. Пара лошадей в упряжке была какого-то невероятного медного оттенка, светлее янтаря, с белоснежными гривами. Лошадей впрягли так, чтобы они изогнули шеи – длинные расчесанные гривы летели по ветру, словно знамена победоносного полка. Возможно, случайно, но скорее благодаря искусству возницы лошади шли синхронной рысью, точно солдаты на параде, высоко подбрасывая передние ноги и едва не касаясь ими склонявшихся в такт шагам голов.
Ральф ощутил укол ревности, почти физической боли. Какие лошади! Какой экипаж! Никогда в жизни он не видел такой красоты – пока не поднял глаза на возницу.
На ней была темно-синяя треуголка, задорно сдвинутая набок. Над огромными круглыми глазами изящно изгибались узкие черные брови. Приблизившись к едва тащившейся повозке, она чуть подняла затянутую в перчатку руку, сжимавшую поводья, и летевшие рысью лошади ловко повернули: элегантный экипаж молниеносно промчался мимо – так близко, что при желании Ральф мог бы дотянуться до видневшейся из-под шелковой юбки точеной лодыжки в высоком кожаном ботинке. Возница опустила руку – породистые лошади свернули точно к железным воротам клуба Кимберли и остановились, нервно потряхивая гривами и переступая копытами.
– Базо, держи поводья, – нетерпеливо крикнул Ральф. – Поезжай на шахты, я догоню.
Он метнулся через улицу и схватил ближайшую лошадь за уздечку – как раз вовремя: с полдюжины зевак уже бросились к упряжке, собираясь сделать то же самое. Сняв кепку, Ральф посмотрел на сидевшую в карете девушку. Она едва удостоила его взглядом, мимолетно улыбнувшись в благодарность за услугу. Глаза незнакомки оказались такими же синими, как ее шляпка. Взглянув на юношу, девушка обратила взор к двери клуба – Ральфа словно под дых ударило.
Из клуба донеслись голоса, но Ральф не отрывал глаз от прелестного лица, жадно впитывая каждую мелочь. Толстая, точно львиный хвост, коса цвета мокрого угля спадала до самой талии. Мелкая россыпь веснушек на скулах оттеняла свежесть кожи. Маленькие ушки, посаженные под углом, придавали особую живость лицу. Линия волос подчеркивала высоту лба. Ноздри на узком прямом носике казались высокомерно раздутыми, но это впечатление мгновенно исчезало, стоило незнакомке улыбнуться – как она улыбалась сейчас, хотя и не Ральфу, а мужчинам, оживленно беседовавшим на крыльце клуба.
– Великолепный обед, – заметил неизвестный Ральфу мужчина и вместе с собеседниками направился за ворота.
Высокий, хорошо сложенный незнакомец был одет в костюм чужеземного покроя, который казался экзотическим цветастым одеянием. Темная повязка на глазу делала мужчину похожим на пирата. В подстриженной острой бородке серебрилась седина.
«Да ему лет сорок, не меньше», – разочарованно подумал Ральф, заметив, что прекрасная незнакомка улыбается именно этому мужчине.
Незнакомца сопровождал невысокий подтянутый человек с непримечательной внешностью, редеющей шевелюрой и усиками неопределенного цвета – впрочем, внимание привлекали его проницательные, искрящиеся юмором глаза.
– А, это ты, Ральф, – бросил он, заметив юношу.
Ральф опустил взгляд. Доктор Линдер Старр Джеймсон был близким другом Зуги и знал о позорном падении его сына: именно он дал юноше ртутные пилюли и сдобрил их суровым наказом избегать ловушек похоти в будущем. От мысли, что доктор расскажет этот жуткий секрет прелестной незнакомке в карете, сердце Ральфа сжалось.
С другой стороны рядом с незнакомцем виднелась громадная фигура мистера Родса – неряшливо одетый, в мешковатых бриджах и со сбившимся набок галстуком, он все же излучал решимость и уверенность, которые всегда поражали Ральфа.
За ним, будто тень, следовал сутулый Альфред Бейт.
Четверо мужчин подошли к карете. Незнакомец взял руку сидевшей в ней женщины.
– Джентльмены, разрешите представить мою жену, миссис Сент-Джон. – В акценте мужчины даже Ральф безошибочно узнал выговор уроженца южных штатов Америки.
Однако больше всего юношу поразил не акцент – слова ударили, словно ножом по сердцу: «Жену… Миссис Сент-Джон… Миссис Сент-Джон…»
Ральф застыл, стиснув в руке уздечку, не в силах справиться с обожанием – как выяснилось, безнадежным. Мужчины поклонились, не обращая внимания на юношу.
– Луиза, дорогая, это мистер Родс, о котором ты так много слышала…
Ральф понял лишь, что ее зовут Луиза и что она замужем, – все остальное вполне могло быть сказано по-китайски.
Генерал Сент-Джон сел рядом с женой. Для такого крупного и пожилого человека он двигался довольно легко, и ненависть Ральфа разгорелась еще больше. Сент-Джон взял поводья из затянутой в перчатку руки жены; приподняв шляпу, он простился с тремя спутниками, и лошади тронулись. Ральф отпрыгнул, чтобы не попасть под колеса. Луиза оживленно заговорила с генералом – на юношу они даже не взглянули.
Экипаж умчался. Ральф с тоской смотрел ему вслед.
Джордан украсил меню романтическими зарисовками прииска: подъемники, возвышающиеся над пропастью шахты, героические фигуры старателей на вертикальных стенах желтой глины, сортировщик за столом. В самом верху он изобразил сложенные ладони, переполненные алмазами, и теперь раскрашивал иллюстрации акварелью.
– Что такое Veloutе de la Nouvelle Ruеe? – поинтересовался Ральф.
– Суп «Новая алмазная лихорадка», – ответил Джорди, не поднимая глаз от своего шедевра.
– Из чего он?
– Из мозговых косточек и перловки.
– А что такое Quartier de Chevreuil Diamant Bleu?
– Окорок «Голубой алмаз».
– Так бы сразу и написал человеческим языком! – пожаловался Ральф. – Что еще за «голубой алмаз»?
– Запеченный в тесте окорок газели, нашпигованный свиным салом, предварительно выдержанный в оливковом масле с коньяком и диким чесноком.
У Ральфа разыгрался аппетит: кулинарное искусство Джорди было выше всяческих похвал.
– Ладно, так и быть, я это съем.
Джордан облизал кисточку, оставив на языке голубую полоску, и посмотрел на брата.
– Ты будешь не есть, а подавать… – Он сделал многозначительную паузу и добавил с таким видом, будто это все объясняло: – Придет мистер Родс.
– Ах, значит, я недостаточно хорош, чтобы сидеть за одним столом с твоим знаменитым мистером Родсом? Черт побери, прислуживать я не собираюсь! Если хочешь, позови Донзелу. За шиллинг он обольет супом мистера Родса – и даже самого короля Лобенгулу! Я дам ему взятку.
В конце концов любопытство и обещание угостить остатками обеда перевесили. Ральф надел специально сшитую Джорданом дурацкую короткую куртку вроде тех, что носят официанты, и вынес супницу на веранду – где чуть не упал в обморок от увиденной картины.
– Мадам, вы напоминаете мне героиню поэмы мистера Лонгфелло, – галантно заметил Невил Пикеринг.
Луиза улыбнулась в ответ:
– Благодарю вас.
Она была одета в светлый жакет из оленьей кожи, расшитый яркими бусинками, с бахромой на рукавах. Вместо юбки – широкие брюки из мягкой кожи, ботинки тоже кожаные, украшенные бисером. Густые темные волосы, разделенные пробором посередине, заплетены в две косы, спадающие на грудь, лоб перехвачен широкой синей лентой.
За длинным столом на веранде дома Зуги Луиза была единственной женщиной. Сидевшие вокруг нее мужчины пользовались репутацией наиболее влиятельных персон на этом континенте, принадлежавшем самой могущественной королеве в мире. Уже составив себе немалые состояния, они жаждали власти, славы, земель и, поглощенные этой мечтой, безжалостно стремились к ее осуществлению.
Баллантайн, Бейт, Джеймсон, Родс, Робинсон – имена словно из списка отряда флибустьеров. Тем не менее мужчины слушали разговоры о дамской моде с таким вниманием, будто речь шла о годовом отчете компании.
Один лишь Зуга Баллантайн не улыбался: ему не нравилась слишком яркая красота гостьи. Как истинный англичанин, в женщинах Зуга предпочитал светло-золотистые волосы и кожу цвета клубники со сливками. Эта дама носила вызывающие наряды и вычурную прическу, глаз не опускала и обращалась с мужчинами слишком свободно и более чем непринужденно. Разумеется, американки славятся мужскими ухватками, но Зуга предпочел бы, чтобы Луиза Сент-Джон оставила эти манеры на другом берегу Атлантического океана – где им самое место. Хватит и того, что она галопом примчалась в лагерь Зуги, опередив мужа. Сидя в седле по-мужски, Луиза высвободилась из стремян и легко спрыгнула на землю. Уверенным шагом она подошла к веранде и, улыбнувшись, по-мужски протянула руку.
– Вы, должно быть, Зуга Баллантайн, – сказала Луиза, не дожидаясь, пока муж их познакомит. – Я бы вас где угодно узнала благодаря описанию Мунго.
Ладонь у нее оказалась узкой, теплой и сухой. Неожиданная для женщины сила пальцев выдавала искусную наездницу.
Неторопливые воскресные обеды были единственным, на что Зуга не жалел денег. Превосходная еда и хорошая выпивка в компании умных людей делали каждый обед незабываемым событием, благодаря чему они превратились в одну из традиций Кимберли.
Женщин сюда приглашали очень редко. Луиза Сент-Джон оказалась здесь только потому, что Зуге не удалось убедить генерала прийти без нее. В ответном письме Мунго Сент-Джон написал: «Генерал и миссис Сент-Джон с удовольствием принимают приглашение».
Дружба Баллантайна и Сент-Джона началась много лет назад. Зуга восхищался такими людьми: твердый и решительный, подобно самому Зуге, Мунго жил по собственным законам. Он не ожидал ни помощи, ни подачек, достиг всего своими силами, а если проигрывал, то не жаловался и не искал оправданий, даже когда неудача возникала из-за несчастливого стечения обстоятельств, которое невозможно было предотвратить.
В конце пятидесятых Сент-Джон построил коммерческую империю – флот торговых судов, которые перевозили «черное золото» из Африки в Северную Америку. По слухам, всего за год Сент-Джон совершил три опасных плавания через Атлантику, выручив за перевозку рабов почти два миллиона долларов – на эти деньги он приобрел обширные земельные владения в Луизиане.
Именно в те времена они познакомились. Зуга был пассажиром на великолепном клипере «Гурон», который плыл из Бристоля на мыс Доброй Надежды. По иронии судьбы в то время Зуга не подозревал о том, чем занимается Сент-Джон, и путешествовал вместе с сестрой, Робин Баллантайн, – врачом-миссионером, поставившей себе цель искоренить работорговлю в Африке.
Обнаружив, что Сент-Джон плывет в Африку не для того, чтобы обменять бусы и медную проволоку на слоновую кость, страусиные перья, копаловую смолу и золото из королевства Мономотапа, а за более выгодным живым товаром, Робин Баллантайн пришла в ярость, которую усугубляло чувство вины от путешествия на корабле работорговца. Именно Робин, горя желанием мести, обратилась за помощью к королевскому флоту и подставила Сент-Джона и его великолепный клипер с грузом из пятисот первоклассных рабов под пушки британской антирабовладельческой эскадры.
Сент-Джон, американский подданный, имел право не пустить британцев на корабль – но за отказом последовала жестокая схватка, половина экипажа была убита или искалечена, а клипер пострадал настолько, что победители оттащили его в Кейптаун на буксире.
Губернатор британской колонии в конце концов выпустил Сент-Джона из кейптаунского каземата и позволил уехать из страны – однако рабов отобрали, а кораблям Мунго запретили приближаться к берегам Африки. После этого Зуга потерял с ним связь – до выхода своей книги «Одиссея охотника». Сент-Джон написал на адрес лондонского издателя и с тех пор они время от времени переписывались. Собственно говоря, именно описание алмазного прииска в одном из писем Зуги заставило Мунго приехать в Кимберли.
Из писем Зуга знал о том, что происходило в жизни Сент-Джона: после освобождения из тюрьмы в Кейптауне он вернулся в Фэрфилдс, на свои сахарные и хлопковые плантации возле Батон-Руж, – за несколько недель до первого пушечного выстрела в форту Самтер, с которого началась Гражданская война в США.
Луизиана проголосовала за выход из федерации. С началом военных действий Мунго собрал верховой отряд ополченцев и совершил несколько блестящих налетов на пути подвоза и тыловые базы федеральной армии. Потрясенные успешностью набегов северяне прозвали Сент-Джона Смертоносным Мунго, объявили вне закона и назначили за его голову награду в пятьдесят тысяч долларов. Сент-Джон получил звание генерал-майора, а затем раскаленный осколок выбил ему левый глаз; лошадь понесла и тащила запутавшегося в стремени Мунго целую милю. К тому времени, когда он вышел из госпиталя, Виксбург пал, Грант одержал победу. Сент-Джон понял, что Конфедерации нанесен смертельный удар, и захромал по безлюдной дороге обратно в Фэрфилдс. Там воняло хуже, чем на любом поле битвы: к зловонию забродившего сахара примешивался смрад горелой плоти. От сгоревшего дотла дома остались лишь четыре колоннады – точно памятник мечтам Мунго.
Теперь, годы спустя, Сент-Джон приехал с мыса Доброй Надежды в фаэтоне, запряженном парой великолепных соловых лошадей, в зубах черная сигара, единственный глаз сверкает, а рядом сидит эта странная женщина. В Кимберли Сент-Джон первым делом зашел в отделение банка на рыночной площади и предъявил ошеломленному клерку кредитное письмо на плотной дорогой бумаге с золотым и розовым тиснением, удостоверенное печатью лондонского банка. Кредит был выдан на умопомрачительную сумму в полмиллиона фунтов стерлингов. Сент-Джон скромно ограничился сотней фунтов наличными и снял номер в отеле «Крейвен» – самой роскошной и удобной гостинице в Кимберли. Придя в себя от изумления, клерк взволнованно поделился новостью об американском генерале с полумиллионом фунтов в кармане.
На следующий день Мунго невозмутимо принял приглашение пообедать в клубе Кимберли и снисходительно улыбнулся, когда мистер С. Дж. Родс высказал предложение, поддержанное доктором Линдером Старром Джеймсоном, принять генерала Сент-Джона в члены клуба. Некоторые богатые и влиятельные люди тщетно добивались этой чести с самого основания престижного общества.
Сент-Джон откинулся в кресле и крутил между пальцами бокал шампанского, наблюдая, как собравшиеся за столом мужчины раболепствуют перед его женой. Даже мистер Родс, известный своим безразличием к женским чарам и обычно грубо прерывавший фривольные беседы, отвечал на бесхитростные вопросы миссис Сент-Джон и улыбался ее остротам.
Сделав над собой усилие, Зуга оторвал взгляд от Луизы и повернулся к Мунго, решительно переведя разговор с покроя юбки, позволявшего ездить верхом по-мужски, на то, чем занимался Сент-Джон в последнее время.
Луиза прекрасно поняла причину такого поведения. Тем не менее, бросив на Зугу оценивающий взгляд, она мило улыбнулась и покорно замолчала, позволив наконец мужчинам поговорить о вещах действительно важных.
Сент-Джон побывал в Канаде и Австралии. В подробности он не вдавался, но все поняли, что путешествия были весьма успешны, и внимательно слушали рассказы о пшенице, опалах, шерсти и золоте, засыпая Мунго вопросами, на которые он со знанием дела отвечал.
– Ну а потом, джентльмены, – наконец сказал Сент-Джон, – я получил письмо от моего дорогого друга майора Баллантайна, узнал, чем вы здесь занимаетесь, и решил приехать посмотреть.
В этот момент, точно по подсказке, на веранде появился Ральф, державший в руках выскобленную разделочную доску, на которой красовался запеченный в тесте окорок газели. Гости с восторгом захлопали в ладоши.
Зуга встал, чтобы разрезать мясо. Затачивая охотничий нож, он посмотрел на сына, задержавшегося на веранде.
– Ты нездоров? – тихонько спросил Зуга.
Ральф встряхнулся, оторвав полный обожания взгляд от миссис Сент-Джон.
– Нет, папа, со мной все в порядке.
– Непохоже. У тебя такой вид, будто живот прихватило. Пусть Ян Черут даст тебе серы с патокой.
Ян Черут, нарядившийся в старый военный мундир с отполированными до блеска пуговицами, в красной фуражке, задорно сдвинутой набок, принес шампанское в ведерках, набитых льдом.
– Лед! – восторженно захлопала в ладоши Луиза. – Никогда бы не подумала, что здесь есть такая роскошь!
– Ну что вы, мэм, у нас есть практически все, – заявил Родс. – Моя фабрика по производству льда работает уже год, если не больше. Еще через годик до Кимберли дойдет железная дорога, и тогда мы станем самым настоящим городом.
– А все благодаря женскому тщеславию! – Луиза покачала головой в притворном ужасе. – Благодаря дамским побрякушкам! Целый город построен на обручальных кольцах!