355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » У Бэрли » Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся » Текст книги (страница 8)
Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:55

Текст книги "Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся"


Автор книги: У Бэрли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Он пошел вдоль по улочке, которая сейчас была невероятно оживленной такого он еще здесь не видел. Тротуар был запружен людьми, а машины медленно и осторожно пыхтели по мостовой густым поток. В настоящее время в мэрии как раз рассматривали вопрос о превращении Бир-стрит в пешеходную зону.

Распогодилось, и последние серые облачка быстро исчезали с голубого неба.

Уайклифф вошел в антикварный магазин с бокового входа и взошел по ступенькам крыльца. В комнатах все еще стоял душный запах. Он отдернул гардины на коне, впуская солнечные лучи в полутемную комнату. Некоторое время он стоял, осматривая улицу внизу.

Анна Блажек отдыхала между полдником и обедом. Уайклифф видел, как она неспешно выставляет на столы солонки и перечниц и поправляет плетеные стульчики. Рядом с кафе располагался рыбный магазин, где на почетном месте в витрине красовались лобстеры и крабы. Этажом выше виднелись зашторенные окна Мерилин Форд. Именно оттуда девица увидела человека, стоящего у дверей антикварной лавки вечером в субботу... "Он был такой невысокий, но толстый, и на голове у него была такая матерчатая шапочка... Сейчас такие редко носят, вот я и заметила..." Если верить Мерилин, дело было незадолго до десяти часов.

А Зайчик Лэйн говорил: "В субботу я весь день корпел в своей мастерской, а вечерком, когда дождь прекратился, я решил немного прогуляться и подышать воздухом, а заодно занести ему книгу... Дэвид сказал мне, что брат сильно не в духе и лег пораньше спать. Ну, я отдал книгу Дэвиду и попросил передать..."

А ведь в рассказе девушки все было иначе: "...Он встал у дверей, и наверно, постучал в витрину или позвонил, потому что изнутри появился кто-то и впустил его в лавку..."

Уайклифф отвернулся от окна и осмотрел книжные полки, забитые журналами и каталогами, пачки которых размещались и просто на полу. Вся эта литература касалась не только одного антиквариата, тут были и книги по навигации и управлению моторными яхтами. Видимо, Дэвид всерьез увлекался вождением яхты. Но никаких намеков на личные пристрастия или хобби Джозефа – судя по всему, вся жизнь его целиком протекала в его комнате. Долгие годы он строил свою жизнь по собственным рецептам, идя проторенной отцом тропой, а потом неожиданно возник брат Дэвид и вторгся в этот мирок. Ну что ж, в этом был резон, Дэвид прямо фонтанировал идеями и к тому же имел полное право на свою долю. Вместе они могли бы процветать, и Джозеф, вероятно, решил, что теперь он сможет сбросить со своих плеч часть неприятных обязанностей...

Но все вышло иначе: меньше чем за три года Дэвиду удалось развалить хорошо отлаженную торговлю и вовлечь Джозефа в деятельность, которая грозила не только разорением, но и уголовным преследованием. Ничего удивительного, что Джозеф не хотел так жить дальше. Человек, принесший стеклянные пресс-папье, Уоддингтон, мог стать последней каплей в чаше его терпения. Тогда нет ничего странного, если Джозеф действительно покончил с собой. Но если так, то почему револьвер оказался на пляже в Сент-Джуллиоте? Почему были стерты отпечатки пальцев в конторе? И наконец, куда девался Дэвид?

Уайклифф прошел по коридору к комнате Джозефа и толкнул дверь. Комната выглядела совершенно нетронутой. Джозеф мог бы и сейчас войти, сесть на свое привычное место и продолжить свою работу с того места, где прервался. Уайклифф в который уже раз порадовался своим сотрудникам – как чисто поработали. Никаких следов обыска, который проводился в комнате. Разве что вырезанный из ковра маленький квадратик – больше ничего.

Из чистого любопытства Уайклифф поискал на книжных полках книгу Колриджа о мебели "чиппендейл" – ту, которую Зайчик Лэйн якобы принес и передал Дэвиду вечером в субботу. Ну что ж, вот и она. Уайклифф раскрыл книжку: на форзаце старомодным почерком с завитушками было выведено "Из книг Майкла Лэйна". На первый взгляд это выглядело подтверждением истории, рассказанной Зайчиком Лэйном, но потом Уайклиффа вдруг озарило: неужели книга, случайно переданная для Джозефа, примерно через полчаса после его гибели, могла чин-чинарем попасть в на эту книжную полку? Странно. Очень странно.

Он спустился по винтовой лестнице, которая в опустевшем доме гудела от шагов, казалось, с утроенной громкостью, и вошел в контору. Здесь тоже все выглядело так же, как и при первом его посещении. Он подергал дверцу сейфа – закрыта. Сотрудники полиции нашли ключи от сейфа в кармане у Джозефа, все ясно.

Телефонный звонок заставил его подпрыгнуть от неожиданности. Он поднял трубку.

– Это мистер Клемент? – осведомился мужской голос.

Уайклифф объяснил, что с мистером Клементом сейчас переговорить невозможно и предложил передать послание.

– Ага! Ну ладно. Я пытаюсь с ним связаться еще со вчерашнего дня, и никто не берет трубку. Меня зовут Джеймс Винсент, я звоню из Эссекса по поводу объявления в "Лодочном обозрении". Я хотел поговорить насчет яхты "Манна"... Я могу приехать к вам туда в выходные. Если бы он мог мне позвонить..."

Так значит, Дэвид собирался продать "Манну". В этом есть резон. Ему не стоило тащить эту записанную на него яхту в свою "новую" жизнь, а Дэвид был не из тех, кто бросит на дороге – или в море – несколько тысяч фунтов стерлингов. Или оставит их у набережной в Сент-Джуллиоте. Все это означало только одно – Дэвид Клемент готовился к своему исчезновению. Но оно, тем не менее, произошло вовсе не так и не тогда, как он этого хотел.

Уайклифф прошел по магазину, петляя между громоздкой мебелью, к входной двери, где под дверью лежало несколько конвертов, подсунутых почтальоном. Он просмотрел письма. Ничего интересного. Счета и циркулярные уведомления о коммунальных платежах.

Потом он вышел через ту же боковую дверь и зашагал по улице к газетному киоску, где купил "Лодочное обозрение". В результате он оказался одним из первых обеденных посетителей кафе Анны Блажек.

– Фрикассе из цыпленка – вас это устроит?

– Полностью.

– Пиво будете?

Уайклифф подумал.

– Нет, лучше полбутылки вина "Бордо".

– Что, отмечаете окончание важного дела?

– Скорее, начало...

Пока Уайклифф ждал прибытия заказа, он вяло перелистывал "Лодочное обозрение", пока не нашел объявление Клемента: "Моторная яхта, "Манна". Номер..."

В офис он вернулся около двух часов дня, слегка сонный от выпитого вина. Керси оставил ему на столе записку, чтобы он позвонил в борнмутский полицейский участок.

В офисе было прохладно и невероятно сыро. Чертов кондиционер! Человека выращивают как овощ в теплице! Вот гадость-то! Уайклифф часто с ностальгической тоской вспоминал свой старый кабинет в старом здании, где был потолок с лепниной и камин с настоящими поленьями. По его мнению, большинство изменений, произошедших за последние двадцать лет в бытовой жизни, были только к худшему. А теперь его еще вдобавок хотят поместить в "золотую клетку", из которой он уже не вырвется до конца жизни...

Он набрал номер.

– Керси?

– О, это вы, сэр? Спасибо, что перезвонили. У меня тут кой-какие новости. Теперь нет сомнений, что Дэвид Клемент и Алан Пейдж – одно и то же лицо. Консьерж и двое из трех соседей опознали на снимках Пейджа, когда я им показал фотографии Клемента... У него была такая легенда, будто бы он коммивояжер и все время разъезжает по провинции, продавая дешевую бижутерию. Дома он проводит всего несколько дней в месяц и почти не получает корреспонденции. Гостей у него тоже практически не бывает. Несколько раз бывала девушка, пару раз вместе с Пейдже, а иногда одна. Один из соседей и консьерж опознали Молли Стоукс... Далее, я обнаружил, что у него был счет в банке "Лондон и графства". Там меня приняли довольно холодно, но когда я сообщил, что Пейдж был самозванцем, менеджер банка стал более разговорчивым. Оказывается, Пейдж открыл свой счет два с половиной года назад на адрес фирмы, торгующей бижутерией и ювелирными изделиями. Изменения на этом счету весьма частые. Пейдж то и дело покупал драгоценности и попросту депонировал их в этом банке. Вот что мне удалось узнать.

Этого было вполне достаточно, в образовавшейся картине не было неожиданностей, но тем не менее оставался критический вопрос: что же сталось с Дэвидом Клементом или – Аланом Пейджем?

Уайклиффу пришлось провести брифинг для прессы и средств массовой информации. Сперва это дело привлекло мало внимания, а теперь вдруг понаехали корреспонденты со всех телеканалов и еще с радио...Видимо, связь с серийными ограблениями коллекционеров в Лондоне была слишком уж соблазнительна. И Уайклифф выложил кой-какие свои карты на стол в надежде, что в данном случае публичность может помочь делу больше, чем закрытость.

– Думаете ли вы, что Дэвид Клемент мог высадиться на лодке на берег, мистер Уайклифф?

– Понятия не имею. Но очень хотел бы знать.

– Вы продолжаете искать его?

– Конечно. Мы продолжаем искать и Клемента и яхту.

– Если Клемент будет найден, вы его арестуете?

– Если Клемент будет найден, его попросят дать показания по делу.

– Ходят слухи, что он забрал с собой большую сумму денег...

– Об этом мне ничего неизвестно.

– Почему его автомобиль был брошен в карьере?

– Вероятно, его хотели спрятать, чтобы отсрочить расследование.

– Вы согласны с тем, что Уоддингтон непричастен к смерти Джозефа Клемента?

– Мы не собираемся выдвигать против Уоддингтона никаких обвинений.

– Что вы можете сказать о серийных ограблениях коллекций?

– Это не наше дело. Уоддингтон сейчас находится в следственном изоляторе лондонской полиции.

– Что же выходит, полиция Западной Англии – и в частности, вы лично теперь может хвастаться тем, что здесь раскрыты преступления, которые два года безуспешно пытался расследовать Скотланд-Ярд?

– Ну, я бы так не сказал. Огромное число расследований проводится в сотрудничестве разных служб и подразделений, и успех или неудача результат совместных усилий. А нам помог слепой случай.

Чуть позже примерно то же самое он проговорил перед объективом телекамер.

Вернувшись в свой офис, он выругался про себя – полдня потеряно даром, и ведь ничего не поделаешь. На часах было пять. А ведь сегодня приезжает Рут!

– Дайан, я еду домой.

– Но, сэр...

– Никаких "но"! До завтра.

Дома были несказанно удивлены его ранним возвращением с работы. Уайклифф был приятно удивлен, какой элегантной и умной молодой женщиной стала его дочь. Новая работа и новый босс очень ее изменили... Уайклифф даже почувствовал странную робость, но Рут бросилась ему на шею и поцеловала его так знакомо...

– Ох, Рут, боюсь, что попозже мне придется снова ненадолго отъехать...

– Когда именно?

Стыдясь, он пробормотал:

– Ну, часиков в восемь или чуть раньше...

– Тогда нам просто нужно пораньше пообедать, – вмешалась Хелен, и голос ее был далеко не таким суровым, как опасался Уайклифф.

За ужином он сказал:

– Олдройды приглашают нас к себе вечером в среду.

– Но ведь мы уже у них были недели три назад, а они еще не нанесли нам ответного визита...

– Ну и что? Нет, нам лучше пойти.

– А в чем дело? Что-то происходит особенное?

– Пока что это секрет, но я скажу. Беллингс собирается уходить, и Олдройд хочет, чтобы я занял его место.

– Но это же чудесно! – воскликнула Рут. – Если сам мистер Олдройд выбрал тебя, какие проблемы?!

– Если я решусь, проблем никаких.

– Если? А почему...

Ему на выручку пришла Хелен:

– Все не так просто, дочка, как тебе кажется. Там ведь совсем другая работа, и папе такие перемены могут быть совсем ни к чему.

– Слушай, па, но ведь это же повлияет и на твою зарплату и потом – на пенсию? В наше время о таких деньгах стоит задуматься – если это и не капитал, то кое-что...

Уайклифф был удивлен энтузиазмом дочери. Кажется, еще вчера ты кормил ее с ложечки кашкой, а сегодня она уже объясняет тебе, как тебе следует устроить твою старость.

– Надеюсь, ты не считаешь, что надо поставить в известность Дэвида?

Рут непонимающе глянула на него:

– Брата? Почему?

– Ну, если мы создаем семейный комитет для принятия решения по вопросу...

До нее не сразу дошло, потом она расхохоталась:

– Папа, извини! Ричард мне часто говорит, что я вечно суюсь со своими советами.

– Ричард? Что еще за Ричард?

– Ричард Локсли, мой шеф.

Без четверти восемь Уайклифф выехал из дому припарковался на Бир-стрит у старой таможни. Это прямо-таки стало доброй традицией в этом расследовании – оставлять машину именно здесь. Вечер был тихим. Уайклифф пешком прошелся до коттеджа Лэйна и постучал в дверь. В коридоре послышались шаги, ключ повернулся в замке, дверь распахнулась, и широкий силуэт Зайчика Лэйна возник в дверном проеме.

– Мистер Уайклифф?! Я вас не ждал... Ну что ж, проходите...

Не слишком воодушевленный прием. Ну и ладно.

Лэйн помог суперинтенданту выпутаться из плаща. На вешалке висела шинель майора и торчали две-три матерчатых шапочки...

– У меня сегодня гости, но это не беда. Вы ведь знаете майора Паркина?

Уайклифф не стал кокетничать:

– Да-да, поскольку сегодня четверг, и так и думал – застать его у вас.

Картина была именно такой, как и представлял себе Уайклифф. Паркин расслабленно развалился в одном из кресел у камина, вытянув ноги к огню; таким уютом он, конечно же, не смог бы наслаждаться на Гаррисон-Драйв. Майор как раз раскуривал свою трубку. Трубка Лэйна еще дымилась, опущенная в большую пепельницу, поставленную на табуретку между двумя креслами.

Лэйн вытащил третье кресло.

– Присаживайтесь, мистер Уайклифф. Я думаю, вы курите трубку, так что можете смело закуривать.

Майор приветствовал Уайклиффа кивком, который не был ни особенно сердечным, ни презрительным. В комнате было жарковато, но уютно. Лэйн задернул куртину у дверей, чтобы не было сквозняка. Коробка с домино уже ждала своей очереди на столе. "Если бы я был Джозефом Клементом..." подумалось Уайклиффу

Он набил свою трубку, действуя медленно, чтобы это выглядело позначительнее. Так было нужно сейчас. Напольные часы издавали металлическое эхо от тиканья механизма...

Зайчик Лэйн тоже уселся в кресло и взял свою трубку.

– Я пришел к вам посоветоваться, – сказал Уайклифф, повернувшись к Лэйну. – Вы сказали мне, что вышли на прогулку примерно часов в десять в субботу, и заодно решили занести книгу Джозефу Клементу.

– Верно, – сказал Лэйн, попыхивая трубкой.

– Вы увидели свет в заднем окне дома, постучали в стеклянную дверь, и Дэвид к вам вышел – все правильно?

– Ну, так.

– А вы не заходили в сам магазин?

– Нет, я ведь вам уже объяснил. Я передал книгу и ушел.

Теперь Уайклифф в интересах правильного темпа расследования выдержал длиннейшую паузу. Наконец он заговорил, медленно, аккуратно выговаривая:

– Я спрашиваю вас об этом потому, что новая свидетельница рассказал нам вот что: во-первых, она слышала звук, который мог быть выстрелом, убившим Джозефа, вскоре после девяти вечера. Во-вторых, она видела плотного немолодого человека с матерчатой шапочкой на голове, который подошел к магазину со стороны гавани незадолго до десяти часов. Этот человек постучал, ему открыли и впустили внутрь.

Лэйн улыбнулся, вынуждено показав в прорези заячьей губы свои зубы:

– Да, она видела меня, вероятно, только неправильно поняла все дело...

– Возможно. Но ведь вы понимает, насколько это важно! Дэвид открыл вам дверь почти через час после смерти Джозефа!

Лэйн кивнул:

– Да, если вашей свидетельнице можно верить, что вряд ли...

Одно из двух – либо Лэйн был совершенно честен, либо слишком умен для того, чтобы не протестовать чересчур агрессивно.

– Позвольте еще один вопрос – у вас есть машина?

Лэйн пожал плечами:

– Ну, не то чтобы машина... Такой фургончик, в котором я вожу вещи на починку...

Паркин тяжело заворочался в кресле, заставив пружины скрипнуть. Лэйн глянул на часы:

– Знаете, мистер Уайклифф, в это время мы обычно принимаемся за напитки... Если хотите к нам присоединиться – милости просим...

– От стаканчика вашего домашнего вина не откажусь.

Лэйн встал и пошел на кухню в задней части дома. Паркин продолжал курить, уставясь в огонь камина. Часы натикали минуты две, прежде чем Лэйн вернулся с подносом, на котором стояла бутылка вина, бутылка виски, три отмытых до блеска стаканов и глиняный кувшинчик с водой. Он снял с табуретки пепельницу и поставил вместо нее поднос.

– Наливайте сами, мистер Уайклифф. Если хотите – есть виски.

– Нет, я поклонник вина.

Паркин сунул свою трубку в карман, наклонился и налил себе порядочную порцию виски, добавив не более чайной ложки воды.

– Ваше здоровье!

– Ваше здоровье! – откликнулся Уайклифф, отхлебнув вина. – Скажите, майор, вы ведь плавали вдоль этих берегов?

Выпуклые серые глаза смотрели на него безо всякого выражения. Майор произнес:

– У меня была яхта, первое время после отставки.

– Парусная или моторная?

– Парусная с дополнительным дизелем.

– Следовательно, вы хорошо знаете побережье?

Паркин глотнул виски, вытер губы и только потом ответил:

– Не помню, чтобы я когда-нибудь заблудился.

– А вы, мистер Лэйн, плаваете?

Зайчик Лэйн встал и хлопотливо подбавил углей в камин.

– Нет, я предпочитаю под ногами твердую почву. Не люблю моря.

– Думаю, вам известно, – проронил Уайклифф, – что Дэвид Клемент сбежал на моторной яхте и что шлюпка с яхты была найдена на Хакетс-Кав утром в воскресенье...

Он ожидал какого-то отклика, но напрасно. Впрочем, после долгой паузы Паркин прогудел:

– Хакетс – это где-то в заливе Портеллин? Что он там потерял?

– Нашей первой мыслью было, что просто потерял свою шлюпку.

– Все может случиться с идиотом, который выходит в море в такое время...

Майор залпом допил свое виски и наклонился, чтобы налить еще. На сей раз он вообще не добавил воды.

– А вот лодочник в Сент-Джуллиоте говорит, что Дэвид Клемент был достаточно умелым моряком.

– Ага, вот как, – буркнул майор.

– Знаете, мне очень важно ваше мнение. Мне лично кажется вероятным, что Клемент высадился на берег в Хакетс-Кав. Дело в том, что на "Манне" горючего оставалось только миль на сорок, не больше, а ни в одном порту по эту и по ту сторону Ла-Манша яхта не появлялась.

Паркин снова вытащил свою трубку, выбил ее об решетку камина и повернулся к Уайклиффу:

– Вы хотите сказать, что он бросил ее болтаться где-то в проливе?

– Нет, я хочу сказать, что он где-то спрятал ее.

Паркин приподнял мощные плечи в знак полного недоумения.

– Я хочу понять, каким образом лучше всего организовать ее поиски.

Паркин набивал свою трубку из старого кожаного кисета, грубые пальцы его с удивительной точностью заталкивали табак в раструб. На последнюю реплику Уайклиффа Паркин поднял голову и смутно улыбнулся:

– Тогда желаю вам успеха, мистер Уайклифф! За Хакетс-Кав, дальше в море, есть еще много водного пространства...

Лэйн только попивал вино и попыхивал трубкой.

– Насколько я понимаю, в тот вечер дул сильный бриз с юго-востока и в этих условиях, при спадающем приливе, нет шансов маленькой шлюпке подойти к берегу, если разве ее не прикроет от ветра гора Лэра. Так мне сказали знающие люди.

Паркин принялся раскуривать свою трубку.

– Так значит, вы советовались уже с профессионалами? – заметил он.

– Да с Сэмом Фостером.

– Ясненько.

– А вы согласны с его оценкой?

– Ну, я спорить не стану. Мне такие тонкости неведомы.

– Судя по всему, площадь моря, где "Манна" могла быть затоплена без риска обнаружиться при следующем приливе, была не так уж велика.

Паркин кивнул:

– Верно, только зачем было Клементу топить собственную яхту? Чтобы самому высадиться в заливе Портеллина?

Новая порция угля отправилась в камин, и там затрещали веселые огоньки. На часах уже было двадцать минут десятого. Паркин снова беспокойно задвигался, кресло под ним жалобно скрипело... Наконец он почти заискивающе произнес:

– Вряд ли вы играете в домино, а, мистер Уайклифф?

– Когда-то играл, только давненько...

– Но вы помните правила?

– Ну, более-менее...

Лицо Паркина просветлело:

– Я сейчас вернусь, – сказал он, прихлебнув напоследок огромный глоток виски. – Думаю, мистер Уайклифф сегодня нас обчистит!

Они играли молча, сидя за столом, покрытым старой клеенкой. Два-три раза Зайчик Лэйн доливал им в стаканы и несколько раз вставал, чтобы подбросить угля в камин. Когда на часах было двадцать минут двенадцатого, майор поднялся со стула.

– Мне пора, я уже и так задержался больше обычного. Спасибо вам за приятный вечер.

Огромное количество спиртного оказало на него действие лишь в одном: движения майора стали помедленнее, а речь более размеренной, аккуратной.

– Я с вами пройду часть пути, майор, – сказал Уайклифф.

Неужели он сознательно делал все то же самое, что делал в той же ситуации Джозеф Клемент?

Зайчик Лэйн проводил их до дверей. Стояла тихая ясная ночь, словно они находились где-нибудь в бескрайних полях. Их шаги откликались эхом по Бир-стрит.

– Приятная ночка, что скажете?

Уайклифф понял, что майор как бы принял его в свой круг, хотя это было скорее неприятно. Впрочем, Уайклифф сам виноват. Когда они распрощались на перекрестке, майор сказал:

– Спокойной ночи вам, Уайклифф. Может, еще раз сыграем.

– Может... Спокойной ночи, майор.

Глава 7

Один из мифов касательно научного познания состоит в том, будто бы труд исследователя состоит в честном проведении экспериментов, до тех пор, пока неоспоримые экспериментальные факты и неопровержимая логика не заставят его сделать некие выводы. Естественно, никто и никогда так не действовал. Исследование начинается с выдвижения исходной догадки или гипотезы, и эксперименты задумываются именно с целью подтвердить или опровергнуть уже имеющуюся в голове ученого идею. Детектив работает точно так же, и ему, как и ученому, его работа удается ровно настолько, насколько хороша его идея. Впрочем, и сыщик, и ученый, и прочие люди предпочитают верить, что их действиями руководит непреклонная логика, и только она...

Уайклифф не был тут исключением, он слегка стыдился своих гипотез, и временами ему приходилось преодолевать упреки совести, поскольку его гипотезы стоили, грубо говоря, немалых денежек налогоплательщику.

И его это смутно беспокоило, пока он уплетал за завтраком свои тосты с мармеладом.

– Я бы на твоем месте не стала бы об этом думать! – заявила Рут, протягивая руку за мармеладом. – В конечном счете самое главное заниматься любимым делом.

Уайклифф удивленно посмотрел на дочь:

– Господи, ты о чем говоришь?

Хелен рассмеялась:

– Вот видишь! Да я готова была поспорить, что наш вчерашний разговор даже не отложился у папы в голове!

Это было далеко не совсем справедливо. Часто просыпаясь ночью, он то и дело возвращался к этой теме, пытаясь представить себя в роли замначальника, в кабинете за двойными дверьми...

В своем офисе он был уже в двадцать минут девятого, опередив Керси всего на минутку.

– Я вернулся прошлым вечером, сэр. Что у нас сегодня в разблюдовке?

– Поездка в Портеллин. Я собираюсь распорядиться, чтобы прочесали акваторию в районе тамошнего залива – поискали "Манну".

Кустистые брови Керси приподнялись:

– А что, возникли новые соображения?

– Нет. Просто чем не имеем никаких сведений о "Манне" и Клементе, тем больше я начинаю подозревать, что Дэвид Клемент покинул антикварную лавку не по своей воле. Он не из тех людей, кто может спокойно уйти, оставив в сейфе немалые ценности, верно? Я вообще не уверен даже, покинул ли он дом в живом виде...

Керси сразу перешел на серьезный лад:

– Вы думаете, он может быть на дне вместе со своей яхтой?

– Вполне возможно.

– Если так, то нам позарез нужно найти того человека, кто высадился там на берег.

– Именно. Этим я и попрошу тебя заняться. Проведи опросы возможных свидетелей в Портеллине, в домах у берега. Я понимаю, конечно, что высадившийся старался привлечь к себе как можно меньше внимания, но все-таки не исключено, что у него хватило наглости взойти на стапель или даже на пирс. Ведь в конце концов, было еще темно или только-только начало светать. Найди там каких-нибудь бедняг, которые мучаются бессонницей, а моет быть, в море в тот момент кто-то рыбачил на лодках... Думаю, кое-кто этим промыслом еще занимается.

Когда Керси ушел, Уайклифф позвонил Фостеру.

– Я решил начать прочесывание акватории. Думал, может, вы мне подскажете, как лучше нанять подходящее судно и команду?

Фостер был очень польщен таким доверием:

– Я могу для вас сам все устроить, если хотите. Честно сказать, я сам слегка выбит из седла этими делами. Я проверну все дельце через Рона Брайса в Портеллине, нет проблем.

– Отлично! Вы с моей души камень снимете.

– Когда вы думаете начать?

– Вчера.

Фостер хмыкнул:

– Ну ладно, я уж постараюсь. Наверно, вы хотите сохранить эти приготовления в тайне?

– Наоборот, чем больше людей об этом узнает, тем лучше.

Вот так все и уладилось.

Уайклифф пообедал в кафе Анны Блажек, а в середине дня предстояли похороны Джозефа Клемента.

Было странно застать там полную церковь людей, и не всех Уайклифф смог сразу рассортировать. Молли Стоукс на пару с Зайчиком Лэйном исполняла роль главной плакальщицы – но они совершенно не были сыграны друг с другом. На Молли был темно-зеленый теплый плащ и в руке зонтик. Уайклифф удивленно отметил ее страшную бледность, и когда их взгляды встретились уже над могилой, он почувствовал, что Молли смотрит на него скорее не как на источник опасности, а как на человека, на которого можно опереться...

Когда церковная служба была закончена, Уайклифф сразу же поехал назад, к себе в офис. Пустой выдался день. Часов в пять он поднял трубку и попросил соединиться с его домашним телефоном.

– Рут? Как ты и мама смотрите на то, чтобы мы сегодня поужинали где-нибудь, не дома?

На том конце провода последовали длительные переговоры между двумя женщинами, затем, естественно, последовало согласие.

– Тогда я закажу столик в ресторане.

Он позвонил в кафе на Бир-стрит и забронировал столик на троих на половину девятого вечера.

И в девять часов семья Уайклиффов уже вкушала свое любимое блюдо свинину по-дижонски. Зал ресторанчика был полон, и у Анны на подхвате была молоденькая официантка – эту девушку Уайклифф раньше не видел. Гомонили голоса, позвякивали ножи и вилки, и стекла витрины запотели. Уайклифф украдкой поглядывал на свои наручные часы, и вдруг уловил отдаленный треск, словно от фейерверка или перестрелки. Он оглянулся кругом – никто не слышал этого звука.

А на самом деле в этот момент Керси стрелял из револьвера генерала Паркина в комнате Джозефа Клемента; с Мерилин Форд было достигнуто соглашение, что в этот промежуток времени она будет у себя в комнате – но только на не знала, зачем... Это был следственный эксперимент высокой чистоты. Получилось так, что его условия почти полностью совпадали с теми, при которых был убит Джозеф Клемент; весь день шел дождь и на улице не было ни души.

Наутро в субботу Уайклифф с огромным облегчением увидал из окна сверкающую гладь устья реки – денек выдался ясным, а значит, поиски яхты можно начинать. как много, оказывается, он возлагал надежд н этот поиск!

Хотя Господь завещал работать шесть дней, но большая часть человечества сократила этот промежуток до пяти дней. Уайклифф часто работал и по шесть и по семь, и именно в выходные дни больше всего ощущал сладостное чувство свободы действий. Он не стал нервничать на тему предстоящего прочесывания и неторопливо позавтракал, так что Рут, спустившаяся в начале девятого к завтраку, еще застала его за столом.

– Ты сегодня не станешь заниматься делами, папа?

– Попозже.

– Вчера мы здорово поужинали, папа. Эта тетка в ресторане – твоя знакомая?

– Учитывая, как сложились обстоятельства, ее можно назвать коллегой...

В половине десятого Уайклифф поехал на Бир-стрит, прошел оттуда на Годолфин-стрит и позвонил в квартиру Молли Стоукс.

Девушка была в слаксах, хлопковой тенниске, с волосами, схваченными в "хвост" эластичным колечком. На ней еще не было макияжа.

– Ну, есть у вас что-нибудь новенькое?

Он прошел за Молли в комнату, где на столе еще стояла посуда, оставшаяся от завтрака.

– Знаете, я хотел вам рассказать, что вчера находился в антикварной лавке, когда вдруг позвонил мужчина по поводу объявления о продаже "Манны". Он хотел бы ее приобрести.

– Ну и что же?

– А разве это не говорит о том, что Дэвид собирался смыться, но вышло так, что он "смылся" не по своей воле?

Она была ввинчена, почти на грани срыва; но ее нервная система была не особо хлипкой, и потому расстройство у нее выразилось не в рыданиях, а во вспышке гнева:

– Хорошо! Отлично, черт возьми! Он смылся, и куда же, интересно? Вы полицейский, ищите же его!

Потребность в какой-то разрядке заставила ее начать собирать со стола посуду. Молли сносила ее на кухню и пустила горячую воду, собираясь мыть.

Уайклифф некоторое время внимательно следил за нею, затем проронил:

– Сегодня утром я начинаю прочесывание части бухты Портеллина.

Она застыла с тарелкой в руках:

– Прочесывание? Зачем?

– Чтобы найти "Манну".

Молли приложила ладонь тыльной стороной ко лбу:

– О Господи!

– Не подумайте, что я узнал нечто такое, что неизвестно вам, Молли. Я еще е знаю, что удастся найти. Мы с вами мучаемся одним и тем же вопросом.

Она взглянула так, словно хотела бы ему верить, и Уайклифф продолжил:

– Дело в том, что чем дольше у нас не будет никаких сведений о местонахождении Дэвида Клемента, тем вероятнее, что он покинул дом не по своей воле...

Девушка трясущимися пальцами вытащила сигарету из пачки и закурила.

– Это я понял, вернувшись из Борнмута, – пояснил Уайклифф. – Но кому понадобилось насильно увозить Дэвида и почему?

Молли стояла, опершись одной рукой на спинку стула и нервно куря.

– Все его будущее зависело от борнмутских дел... Если бы даже он решил бросить меня на произвол судьбы, он не бросил бы свою борнмутскую квартиру... – помолчав, она добавила: – Скверно все получается, да?

Уайклифф поднялся.

– Пока не стоит слишком беспокоиться. Я дам вам знать, если нам станет известно что-нибудь...

Девушка прошла с ним до дверей, словно не желая отпускать его...

Когда Уайклифф завернул а угол на Бир-стрит, он вдруг увидел майора Паркина. Тот выходил из лавки букмекера и вдруг Уайклифф почувствовал, что все идет правильно. Он не сидит за скучным письменным столом, разглядывая под лупой рапорты своих подчиненных о том, что происходит снаружи. Он сам живет, участвует во всеобщей жизни, сам встречается с людьми... Уайклифф проследил, как Паркин прошел по улице до минимаркета.

В числе наводок обычно упоминают бороду человека, его доктора, парикмахера, жену, любовницу, детей... Но еще никто, пожалуй, не использовал для получения сведений о человеке его букмекера...

Уайклифф пересек улицу и вошел в лавку букмекера.

– Мне нужен мистер Лэйси.

Клерк наметанным глазом оценил Уайклиффа и откинул перекидную загородку на стойке. Уайклифф прошел во внутренний кабинет, миновав по пути еще двух клерков, которые трепались по телефону, и толкнул стеклянную дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю