Текст книги "Дуэль магов (Две вампирские повести)"
Автор книги: Торп Мак-Класки
Соавторы: Пол Эрнст
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
18
Отчаянное намерение
Прошло полдня, однако Этредж и Питерс ничего не предприняли для уничтожения Вурца. Вместо этого они заперлись в кабинете комиссара, похожем на офис клерка, и спорили, спорили, спорили.
Питерс, увы, не предвидел, как подействует на Этреджа домашняя рутина: ванна, смена белья, завтрак. Яркий дневной свет затмил события ночи, а вместе с ними начала таять вера в догадки, которые всего-то несколько часов назад казались такими правдоподобными.
– Этот человек, безусловно, убийца, – яростно доказывал Этредж. – Но, Питерс, мы не можем запросто ворваться в его дом и казнить, руководствуясь такими дикими предположениями, как ваши. Здесь должен действовать закон.
Питерс выругался.
– Но, дружище, вы сами не представляете, какого демона вы выпускаете из рук! Неужели вам неясно, что сегодня, пока не стемнело, наш последний шанс? Завтра Вурц исчезнет. Но вчера у него не было времени покинуть свое… свое проклятое логово. Он пока еще там.
С порывистостью человека, внезапно решившегося на отчаянный шаг, Этредж отрезал:
– Я вам скажу, что сделаю. Рискну своей карьерой – и вашей тоже – но достану Вурца. Мы арестуем его и обыщем квартиру. Но если улик против него не найдется…
Питерс, почувствовав мрачное удовлетворение, кивнул.
19
Живые мертвецы
– Ушел!
Они час орудовали ломиком и топором, вскрывая стальную дверь, ведущую от лифтов в жилище Вурца.
– Ушел! – вновь прошептал Питерс.
В огромных апартаментах царила мертвая тишина, будто в полночь в соборе…
Полицейские вошли в коридор и беззвучно прошли по нему, утопая ногами в толстом ковре. По пути они проверяли все двери. Какие-то легко открывались, и полицейские видели комнаты, меблированные с показной роскошью. Некоторые оставались запертыми.
Казалось, они идут по дворцу, пустому и давно покинутому обитателями, только и ждущему, когда появится новый хозяин и своей живостью и смехом преобразит его в рай на земле.
– Его логово! – прохрипел Этредж.
Ломиком и топором он проделал щель в толстых ореховых панелях. Комнату залил свет. Это Питерс включил лампу на столе.
Но обыск письменного стола графа Вурца ничего не дал. Там не нашлось ни компрометирующих бумаг, ни подозрительных документов.
Затем Этредж и Питерс перешли к полкам, вынимая книгу за книгой и с надеждой пролистывая их. Ничего там не найдя, они простучали стены, перевернули ковры и заглянули за картины. Обыск оказался безрезультатным.
Наконец Этредж, остановившись посреди кабинета, проворчал:
– Хватит терять здесь время, Питерс. Мы уже сунули головы в петли. Так что теперь можем обыскать и другие запертые комнаты.
Они вскрыли дверь соседней комнаты и замерли от удивления.
Внутри было мрачно, почти темно. На окнах висели плотные шторы; свет проникал сюда только из коридора. Но хватило и этого тусклого освещения, чтобы разглядеть богато обставленную спальню.
Поверх шелкового покрывала на кровати лежала женщина в красивом платье: руки скрещены на округлой юной груди, волосы тщательно уложены, губы приоткрыты, между ними – блеск ослепительно белых зубов. Ножки в серебряных туфельках покоились на бархатной подушечке, аккуратно положенной на покрывало.
– Господи! – выдохнул Этредж, входя в комнату. – Она либо мертва, либо сон у нее очень крепкий!
Он подскочил к кровати, осторожно взял девушку за запястье и сосредоточенно замер. Потом, покачав головой, склонился, приспустил сияющую ткань вечернего платья с атласных плеч девушки и прижал ухо к ее красиво очерченной груди.
– Она… мертва!
Питерс включил ночник рядом с собой и посмотрел на тело. Он приподнял девичью руку и отпустил – она медленно упала. Ему показалось, что хотя плоть была холодна, ее сковал не холод простой человеческой смерти. Это скорее походило на хлад безымянного ужаса, пробуждающего отвращение, хлад червоточины – красоты нечестивой.
– Она не умерла, – прохрипел он, – но и не жива. Глядите: на щеках румянец, губы изогнуты в улыбке. Тело расслаблено, напоминает тряпичную куклу. Она будто бы вот-вот раскроет глаза и заговорит с нами.
– Каталепсия, – пробормотал Этредж. – Нам нужен врач. Она слишком молода, чтобы умереть, – и слишком красива.
Взгляд Питерса помрачнел.
– Не каталепсия. Нужно зеркало! – Он оглядел комнату. И ахнул.
В этой роскошной спальне зеркала не было!
– Комиссар, – медленно начал он, – вы мне поверите, если я предъявлю доказательство?
Этредж серьезно кивнул.
– Тогда вызовите лифт. Идите и найдите зеркало. Принесите его сюда. – Он присел на край кровати, не глядя на недвижно лежащую рядом с ним красавицу в приведенном в беспорядок вечернем платье.
Звук удаляющихся шагов Этреджа смолк…
Питерс завороженно посмотрел на лицо девушки.
«Интересно, кто она… кем была?» – мрачно подумал он. Он пристально вгляделся в ее черты, от ослепительной красоты перехватило дыхание. Но в то же время ему было не по себе: такой красоты, красоты блудной и бездушной, ему еще не приходилось встречать ни в одной женщине. Постепенно на душе становилось все тревожнее, по спине побежали мурашки…
В комнату тихо вошел Этредж, приблизился к другой стороне кровати и уставился на лежащую перед ним девушку. В руках его был небольшой кожаный футляр. Питерс догадался, что комиссар побывал в аптеке на углу и купил набор туалетных принадлежностей, в который входило зеркальце. На лице Этреджа застыло выражение крайнего удивления.
– Зажгите люстру, Питерс. По-моему, я уже… уже встречался с ней раньше.
Питерс молча уставился на Этреджа, который изучал спокойное, красивое лицо девушки при ярком освещении.
– Определенно, я ее видел, – бормотал комиссар. – Но где? Она очень похожа на Катарину Грант, да вот только сестры у Катарины не было. А сама она, – задумчиво произнес он, – конечно, мертва.
Этредж резко замолчал. В голове всплыли слова Мэри: «Недавно ходили нелепейшие слухи: говорили, Катарина Грант так страдала от любви к нему, что умерла».
– Давайте, Питерс, – приказал он, – не будем медлить с вашим зеркальным экспериментом!
* * *
Дрожащими руками Питерс раскрыл кожаный футляр и вынул дешевое прямоугольное зеркало. Он встал так, чтобы свет, падающий на застывшее, бездушное лицо красавицы, как можно отчетливее выявил его черты…
И посмотрел на отражение. Поначалу выражение Питерса не менялось, оставаясь выжидательным и опасливым, словно он принуждал себя смотреть на нечто жуткое. Затем, как ни странно, иступленный страх исчез из его взгляда, но руки по-прежнему сильно тряслись. Он с неловкой решимостью протянул зеркало комиссару.
– Не такое уж оно и страшное, не как у Вурца, – буркнул он. – Хвала Создателю! И как давно умерла эта Грант?
– Примерно полгода назад, – ответил Этредж.
Питерс дотронулся до его руки.
– А Вурц уже лет двадцать мертв, – сказал он. – Это точно она. Посмотрите сами.
Когда Этредж взглянул в зеркало, его лоб покрыла испарина, он мгновенно побледнел: девушка в отражении потеряла всю нежность и свежесть, ее испещренная сероватыми пятнами кожа мерцала пурпурной синевой. По лицу разлилась восковая желтизна, местами переходящая в бурый цвет опавшей листвы.
– Маска смерти, – прошептал Этредж. – Смерти, спасенной от разложения рукой искусного бальзамировщика.
Он уронил зеркало и неверящими глазами посмотрел на девушку: она лежала перед ним, бледная и нежная, будто спящая!
– Питерс, что это за чертовский фокус с зеркалом? – сипло спросил он дрожащим голосом. – Что за этим стоит?
– И тут его поразила ужасающая мысль: – Интересно, как эта женщина будет выглядеть на фотографии? Неужели так же, как в зеркале?!
Комиссар распрямился с суровым и напряженным видом.
– Она не пробудится? – Он бросил оценивающий взгляд на лежащую.
– Легенды утверждают, что нет. До заката, – с пугающей уверенностью ответил Питерс.
– Тогда пойдемте. Надо обыскать остальные комнаты – и найти графа Вурца!
20
Во власти вампира
Первой Этредж и Питерс обыскали изысканно обставленную комнату, вероятно, гостевую. К своему удивлению, там они обнаружили зеркало, великолепное, двойное, в тяжелой бронзовой раме.
– Наш друг граф, должно быть, временами принимает гостей, – многозначительно произнес Этредж. – А он в себе весьма уверен!
Вторая комната оказалась меньше. Обставлена скуднее; в пустом шкафу висел костюм дворецкого; в комоде нашлась лишь кучка заношенного белья.
Безусловно, здесь жил тот самый слабоумный, который встретил Этреджа при его первом визите днем…
Остались только две запертые двери, и, сломав одну из них, полицейские внезапно завершили свои поиски. Нарушив неприкосновенность уединенного пристанища, они увидели чрезмерно худого, безупречно одетого графа Вурца, погруженного в сон и лежащего на кровати поверх покрывала…
Этредж быстро и бесшумно пересек комнату. К безукоризненно белой манишке аристократа был пришпилен квадратный листок бумаги с монограммой. Комиссар протянул руку и сорвал его с груди графа Вурца.
Это было вызывающее в своей краткости послание, начертанное неразборчивым почерком Вурца, и предназначалось оно комиссару:
Комиссар Этредж! Не совершайте опрометчивых поступков. Свяжитесь со своей невестой. Она спит. Лишь я способен пробудить ее.
Леопольд Вурц.
Безжалостное письмо упало к ногам Этреджа. В смятении он обернулся и увидел телефон в нише у изголовья кровати. Дрожащими пальцами он набрал знакомый номер Мэри.
Этредж, сходя с ума от отчаяния, заговорил сипло и резко. Прошло много, много времени, пока наконец вновь не ответила горничная, теперь уже дрожащая от необъяснимого, внезапного страха.
Но Этредж выслушал только начало ее истеричного бормотания. Трубка выпала из его одеревеневших пальцев.
– Питерс! – В его крике была неизбывная мука. – Он что-то сотворил с Мэри! – Этредж посмотрел холодным, неожиданно жестоким взглядом на графа. – Но я дождусь его пробуждения, проснись он даже через миллион лет!
21
Пробуждение вампиров
Мир за окнами апартаментов погрузился в сумерки. Стоило солнцу зайти, как мгновенно проснулся граф Вурц!
Этредж услышал, как Питерс со свистом втянул воздух. Он повернулся, очнувшись, и заметил, как отрывисто затрепетали и поднялись веки спящего.
С самого момента пробуждения граф Вурц оценил обстановку и смотрел ясно, спокойно – смотрел с презрением?
Словно смакуя сладкий миг возвращения в сознание, он предпочел лежать и оставался неподвижен. Только горящие глаза говорили о том, что в его теле опять зажглась нечестивая жизнь. Затем, очень медленно, его губы скривились в усмешке.
– Я знал, что вы здесь, комиссар, – сказал он тихо и спокойно, но в то же время излучая угрозу. – Я предвидел, что вы придете. Я до сих пор жив, и значит, вы все-таки рыцарь. Конечно, вам уже известно, что с Мэри не все хорошо, и теперь вы ждете и гадаете, как заставить меня ее освободить. Или даже готовитесь со мной торговаться. Ладно, я слушаю.
Этредж, грозной тучей нависнув над огромной кроватью, собрался заговорить. И в ту же секунду, уловив в глазах Вурца красную искорку триумфа, он резко обернулся и увидел, как железный прут опускается на голову Питерса, услышал ужасающий звон металла при ударе о плоть и кости. Тут же на него набросилась девушка, а звероподобный шофер Вурца отскочил от недвижного тела лейтенанта. Девушка кинулась на Этреджа с неистовой, буйной, демонической яростью. Он выставил руки вперед, защищаясь, но почувствовал, как стальные ногти графа Вурца впились в его запястья. Уродливый шофер вырос перед комиссаром и замахнулся прутом, недавно использованным против Питерса.
Господи! Он тоже был живым мертвецом! Его перекошенный рот казался кроваво-красным!
И тогда сознание Этреджа поглотил адский вихрь из каскадов света и водопадов тьмы…
22
Мэри исчезает
Протискиваясь сквозь бесконечные слои исполненной муки темноты, Этредж сумел очнуться. Голова разрывалась от боли. Когда бушующий перед глазами туман начал развеиваться, комиссар увидел, что лежит на кровати графа; Питерс, в свою очередь, невыразимо медленно пытался подняться с золотисто-алого ковра.
Лейтенант повернул к комиссару залитое кровью лицо.
– Боже, Питерс, – хрипло прошептал Этредж, – они…
И вдруг он вспомнил про Мэри!
Шатаясь и спотыкаясь, он добрался до телефона – и услышал, как горничная на другом конце провода с откровенным облегчением рассказала, что Мэри Робертс встала, оделась и, отпустив совершенно ошеломленного доктора, успевшего их посетить, ушла из дома…
Этредж осторожно положил трубку на рычаг и повернулся к Питерсу, который как раз встал на ноги и, оступаясь, словно пьяный, схватился за опору балдахина.
– Питерс, она ушла! – глухо сказал он. И сразу по ввалившимся глазам лейтенанта понял, что тот и так знает. – Нам надо ее отыскать!
– Нам надо отыскать их… обоих! – мрачно поправил Питерс.
Но где и как? Откуда начать розыски? На эти вопросы ответа не было. Полицейские понимали, что граф со своим ужасным напарником ускользнули – безвозвратно. И не оставили намека на то, куда скрылись.
Чуть позже, воспользовавшись телеграфом, Этредж приказал эксгумировать тело Катарины Грант. И вместе с Питерсом, затворившись в мрачных серых стенах полицейского управления и задействовав все механизмы закона, принялся нетерпеливо ждать новостей.
Минуты напрасного ожидания томительно перерастали в часы; отчаявшиеся, но пока бессильные что-либо предпринять, Этредж с лейтенантом вновь и вновь с разных точек зрения обсуждали это невероятное дело.
Их озадачило одно необъяснимое обстоятельство. Они постоянно возвращались к нему, как будто чувствовали, что именно в нем кроется разгадка тайны. Зачем графу Вурцу понадобилось посещать благотворительный вечер миссис Мур? По какой причине он провел целый час в «Шатре прошлого, настоящего и будущего»?
23
На борту яхты «Синтия»
Время шло…
С Роуздейлского кладбища сообщили, что могила Катарины Грант вскрыта. Склеп разграблен; гроб пуст…
Большие уродливые часы высоко на стене над столом комиссара медленно отсчитывали минуты; было далеко за полночь. Близился рассвет. Город спал.
– Питерс! Питерс! – вновь и вновь повторял Этредж, в бессилии сжимая и разжимая кулаки. – Знать бы нам, зачем Вурц разыгрывал из себя предсказателя на вечере миссис Мур! Ведь в остальном он старался казаться нормальным, ничем не выделяться! Что за дело чрезвычайной важности толкнуло его на это?
И тут он вспомнил. Тот худой, смуглый человек с ярким шрамом на левой щеке…
– Питерс! – прохрипел он. – На вечере Муров… когда вам стало плохо… и я пошел за виски для вас, я видел, как из цыганского шатра вышел мужчина… и вот он под чарами не был, на этом человеке визит к Вурцу никак не отразился. Так почему он не вел себя, подобно другим? Почему, Питерс? Неужели Вурц не попытался прочесть его мысли? Не случилось ли так, что он явился в шатер по совершенно иной причине?
Питерс вскочил на ноги.
– Жемчуг Айкельмана! – воскликнул он. – Опишите того человека, комиссар!
Этредж рассказал, как тот выглядел, и Питерс кивнул.
– Бениати, – сказал он. – Несомненно, Анжело Бениати. – Он удовлетворенно улыбнулся. – Один из самых ловких и умных скупщиков краденого в мире. Плохо, что вы его не узнали. – Он озадаченно нахмурился. – Но… Муры! Как сюда вписываются Муры? Покровители? Бениати не нуждается в покровительстве, разве что Муры помогут ему пересечь границу.
Этредж стукнул кулаком по столу.
– Яхта Муров!
Питерс медленно встал, глаза его сияли от необоримого возбуждения.
– Яхта Муров! – повторил он. – Это все объясняет! Бениати с жемчугом будет на борту судна Муров, когда оно уйдет в иностранный порт, а там ожерелье разделят на части и продадут.
Этредж схватился за телефон.
– Портовая администрация?
Ему практически сразу выдали искомую информацию. Дизельная яхта Уэстона Б. Мура, «Синтия», прошла карантин в двадцать часов сорок минут…
Этредж бросил взгляд на циферблат над столом; его губы зашевелились, он быстро вычислял временной промежуток.
– Восемь часов! – прошептал комиссар. – Яхта отбыла восемь часов назад и делает, полагаю, двадцать четыре узла в час! А целью назначения может служить любой порт мира. Вурц на борту яхты. Это несомненно. Иначе Бениати вышел бы в море раньше. Когда на благотворительном вечере Вурц вас увидел, он испугался. Он заставил Бениати задержать отплытие. На этой яхте он планировал… бежать!
Этредж резко выпрямился, его лицо окаменело, выражая решимость.
– Я найму самолет, Питерс, если найду пилота, согласного взять меня! Я собираюсь в погоню!
Он опять схватился за телефон.
– Я буду облетать Атлантическое побережье, пока не обнаружу их!
Пальцы Питерса погладили табельное оружие на бедре.
– Черт побери! Я отправляюсь с вами! – вскричал он.
24
В погоне за «Синтией»
Длинные лучи заходящего солнца золотили воду, раскинувшись на востоке широкой сияющей лентой. Небо успело побагроветь на глазах; через полчаса должно было совсем стемнеть.
Пять утомительных, мучительных часов старенькая амфибия металась с севера на восток. Ее владелец и по совместительству пилот хмуро прислушивался к звукам двигателя, Этредж с Питерсом вглядывались в каждое пятнышко дыма над морским простором.
Они отлетели от суши чуть не на пять сотен миль.
Этредж тихо заметил:
– Питерс, скоро будет не видно ни зги. На востоке сумерки, на западе глаза слепит закат.
Он коснулся плеча пилота:
– Чарли!
Летчик, до фанатичности серьезный юноша, прекрасно осознающий, что, согласившись на этот рейс, он рискует собственной жизнью, поднял взгляд.
– Поверни на юг; пролетим поперек пароходных маршрутов. И держись этого направления до самой темноты.
Молодой человек, не меняя выражения лица, послушно повернул штурвал. Висящий над линией горизонта огромный шар солнца сместился чуть правее от хвоста самолета, его сияние озарило правое крыло. Облака поменяли свой ход.
Сухо и громоподобно ревели два поршневых двигателя; трое в кабине застыли от напряжения. Медленно опускалось раскаленное солнце.
Оно уже готовилось упасть за горизонт, когда Этредж заметил далеко на юге тонкую полоску черного дыма, схожую с покрытым сажей перышком.
– Поднажми-ка, Чарли; впереди корабль!
Монотонное гудение моторов стало громче; ускоряющаяся амфибия пролетала милю за милей над неохватной водной пустыней; черное перышко превратилось в высокий угольный столб над океанским простором. Под дымной колонной стал виден потрепанный пароход. Окрашенная в красное подводная часть то показывалась, то исчезала в медленном колыхании волн.
Чарли, юный пилот, рискующий жизнью за доллары, которые смогли бы позволить ему выкупить крошечную долю в какой-нибудь мелкой авиакомпании, направил самолет вниз – скользить по спокойному морю к кораблю, колышущемуся на мирной поверхности и лениво пускающему дым из ржавой трубы. Самолет опустился на водную рябь, подняв брызги.
Этредж, выбравшись на крыло, окликнул человека с щетинистыми бакенбардами и в капитанской фуражке, стоявшего у поручней с незажженной трубкой в зубах.
– Вы не проходили мимо яхты, белой, однотрубной, название – «Синтия»?
– «Синтия»? «Синтия»? Названия я не приметил, однако ж мимо белого суденышка проходили. На всех парах валило.
Этредж сплясал фантастический танец на широком крыле самолета.
– Значит, вы «Нэнси Моран» из Балтимора? – крикнул он. – Я подарю вам за это золотые часы, капитан!
Самолет раскачивался под ветром. Этредж исчез в кабине.
– Вот дурачье! – проворчал капитан «Нэнси Моран», наблюдая, как амфибия взмыла вверх и полетела на восток.
25
Военная хитрость
В трех с половиной километрах над необъятным океанским простором Этредж с Питерсом одновременно заметили «Синтию», крошечный белый треугольник над милями и милями волн.
Этредж принялся лихорадочно строчить письмо. Закончив, он обернул бумагой ручку гаечного ключа.
– Это быстренько окоротит Бениати, – злорадно отметил Питерс.
– Не уверен, – мрачно ответил Этредж. – Бениати знает, что в открытом море у нас полномочий нет.
Амфибия со свистом пошла вниз. Белый треугольник вырос из детской игрушки в игрушку для миллионеров, прозрачные клубы перекаленного воздуха поднимались из дизельных двигателей яхты и выходили через жемчужно-белую трубу. Амфибия с ревом пролетела над острым носом «Синтии»; ключ с запиской тяжело рухнул вниз, прокатившись по палубе. Смуглый человек со шрамом подбежал и поднял его. Бениати!
Самолет описывал широкий круг над водой. Люди на капитанском мостике «Синтии» о чем-то спорили.
– Капитан хочет остановить судно, а Бениати не позволяет, – догадался Питерс. – Кто победит? Капитан – хозяин на яхте, но Бениати распоряжается от имени Муров…
Проходили минуты. А «Синтия», мягко покачиваясь на волнах, упрямо двигалась вперед по зеленоватой поверхности океана.
Окаменевшее лицо Этриджа напряженно застыло.
– Чарли, – со странной решимостью начал он, – думаешь, у тебя получится посадить самолет на пути яхты, чтобы она неминуемо врезалась в нас?
Юный пилот бросил на него короткий взгляд.
– И такое возможно, – чуть усмехнувшись, ответил он.
Этредж задумчиво продолжил:
– Капитаны в большинстве своем парни неплохие… надо шансом воспользоваться. Заплачу тебе, сынок, двадцать тысяч – все, что заработал и смогу взять в долг, – если мы выйдем из этой передряги живыми. Сажай самолет!
Юноша за штурвалом облизнул губы. Самолет опускался все ниже и ниже, пока до длинных зеленых бурунов не осталось и пятнадцати метров. А потом он сел, подпрыгнул и опять сел, подняв пенный фонтан. Амфибия тяжело поплыла вперед, преграждая дорогу «Синтии».
Пилот Чарли заглушил моторы и выпрыгнул прочь из кабины.
Во внезапно опустившейся тишине Этредж с Питерсом, стоящие на крыле, услышали лязг машинного телеграфа[2]2
Машинный телеграф – устройство для передачи из ходовой рубки судна в машинное отделение команд изменения режима работы двигателей. Обычно состоит из механически связанных между собой рукоятки, установленной на ходовом мостике судна, и стрелки, установленной в машинном отделении.
[Закрыть]: это капитан пытался изменить направление хода яхты. Но тяжелое судно по инерции двигалось вперед. Стеной поднялись пенные брызги, невнятно закричали люди на борту, раздались грохот, сухое дребезжание лезвий пропеллеров и оглушительный треск сломанного крыла.
Маленькая амфибия вдруг исчезла из виду.
На поверхности Атлантического океана остались трое мужчин, а белая яхта медленно продолжила свой путь.
Но вот инерция перестала действовать, и «Синтия» постепенно остановилась. У ее кормы забурлила вода – это заработали двигатели, давая обратный ход.
Капитан «Синтии» оказался настоящим человеком.