355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тимоти Зан » Дракон и солдат » Текст книги (страница 7)
Дракон и солдат
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:17

Текст книги "Дракон и солдат"


Автор книги: Тимоти Зан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Глава 13

Джек быстро убрал руку с перил и вытянулся в струнку.

– Я вывел гражданских из-под обстрела, сэр, – объяснил он, коротко мотнув головой в сторону парпринов, которые все еще сидели тесной кучкой у его ног. – Они оказались в зоне огня.

– Весьма похвально, – язвительно бросил Гриско. Если его и обрадовал ответ Джека, по лицу сержанта нельзя было этого сказать. – А кто дал тебе такой приказ? Или ты сам до этого додумался?

– А потом решил отсидеться здесь вместе с ними, – проворчал Джомми.

– Молчать, Рандольф! – рявкнул Гриско, продолжая сверлить Джека взглядом. – Кто-нибудь дал тебе такое распоряжение, Монтана? Кто-нибудь что-нибудь приказывал тебе, Монтана?

– Вообще-то нет, – признался Джек, чувствуя, как на лбу выступают капли пота.

Ничего себе! Уцелеть во время атаки врагов, а теперь получить сполна от своих?

Вполне вероятно, это будет даже хуже, чем пасть под огнем противника. В уставе перечислялось несколько очень строгих наказаний для покинувших поле боя.

– Рядом не было никого, кто мог бы отдать мне приказ, – продолжал объяснять Джек, отчаянно пытаясь найти выход из положения.

– В уставе изложены двенадцать правил поведения в бою, – наставительно произнес Гриско. – Ты помнишь хоть одно, в котором бы говорилось, что нужно поджать хвост и бежать, как кролик?

Джек с трудом пошевелил языком.

– Нет, сэр, – тихо отозвался он.

Но тут рядом с ним захныкал один из малышей, и Джека окатило вдохновение.

– Но я помню, что основная задача солдат «Эдж» – служить тем, кто их нанял, – сказал он уже более уверенно. – А раз нашими нанимателями на Санрайте является группа парпринов, я решил, что все местные парприны подходят под определение « наниматели ».

– Неплохо, – сказал Гриско. – Проблема лишь в том, что в списке главных обязанностей солдата защита гражданских лиц значится только через три пункта после пункта о помощи своим товарищам.

Алисон переминалась с ноги на ногу рядом с сержантом.

– Я вот о чем думаю: а где его оружие? – тихо сказала она.

Гриско нахмурился. Его взгляд метнулся к плечу Джека, потом сержант посмотрел на пол и напоследок оглядел ближайшие столики.

– Достойный вопрос. У тебя есть на него достойный ответ?

Если бы Джек посмел, он бы облегченно улыбнулся. Вот она, спасительная лазейка, которую он искал!

– Один из бойцов отряда «Эдж» забрал у меня винтовку, сэр, – сказал он.

Сержант вскинул брови, отчего его лоб пробороздила удивленная складка.

– Как это?

– Наверное, он хотел применить ее против снайперов, засевших на холмах, – объяснил Джек. – У него был только «хеклер-кольт МП-50», который не годится для дальней стрельбы.

– Так почему он не отдал тебе свой «ХК»? – недоуменно спросил Гриско.

– У меня не было времени, чтобы его об этом спросить, сэр, – ответил Джек. – Он просто забрал мою винтовку и убежал. Честно говоря, я сомневаюсь, что солдаты регулярных войск считают нас настоящими воинами, – добавил он, надеясь, что не переборщил с насмешкой.

Гриско скривил губы.

– Я не могу винить их за это.

Он посмотрел на парпринов, потом снова – на Джека и проворчал:

– Ну ладно, пошли на улицу. Будем строиться. А ты живо забирай свою винтовку и догоняй нас.

Гриско резко развернулся и с важным видом вышел. Джомми смерил Джека недобрым взглядом и поспешил следом за командиром.

– Полагаю, военного суда мы так и не увидим, – небрежно бросила Алисон. – А жаль. Могло бы быть интересное зрелище.

– Прости, что разочаровал, – Джек махнул на прощание рукой парпринам и направился к двери. – По крайней мере, ты видела, как я изворачивался ужом. Может, одного развлечения на вечер тебе хватит?

Девочка вздернула брови.

– Эй, я же сняла тебя с крючка. Чем ты недоволен?

– Ты могла бы сама упомянуть, что видела, как этот урод забрал у меня винтовку, и сказать об этом пораньше, – укоризненно заметил Джек.

– Да, могла бы, – согласилась Алисон. – Но с какой стати?

– Может, потому что Гриско чуть ли пеной не исходил от бешенства, – сказал Джек, подойдя к девочке. – К тому моменту, как ты решила заговорить, ему было уже почти плевать, есть у меня оружие или нет. Он готов был немедленно размазать меня по стенке. Ты об этом подумала?

– Конечно, – подтвердила она. – Но если бы я высказалась сразу, он мог бы решить, что я покрываю дезертира. И тогда мы оба оказались бы на сковороде. Ты об этом подумал?

Джек сдвинул брови. Его раздражение немного улеглось, когда он заглянул Алисон в глаза. Он увидел в их глубине что-то странное, бурлящее подобно раскаленной лаве. Злость, неудовлетворенность, решимость. И, возможно, безотчетный страх.

Джек и сам в недавнем прошлом испытывал похожие чувства. Честно говоря, он испытывал их весь последний год, с тех пор как умер дядя Вирджил.

– А я думал, мы товарищи по оружию, – тихо сказал он.

Девочка холодно посмотрела на него.

– Я не стану подставлять ради тебя шею, Монтана, – так же тихо произнесла она. – Ни ради тебя, ни ради любого другого.

С этими словами Алисон повернулась и вышла.

– Ну что ж, – вслух сказал Джек, – хорошо, что мы с этим разобрались.

– Интересная личность, – подал голос Дрейкос с его плеча.

– О да, интересная, – кисло отозвался Джек. – Как редкая малоизученная тропическая болезнь. Ладно, пойдем отыщем того шута, который забрал мое оружие.


* * *

Джеку хватило нескольких минут, чтобы разыскать парня, отобравшего у него лазерную винтовку. Еще несколько минут мальчик потратил, чтобы снова завладеть своим оружием. Солдату, который до сих пор подозрительно таращился в сторону холмов, вовсе не хотелось прощаться с возможностью поразить удаленную мишень. О чем он и заявил Джеку, используя обороты речи, сделавшие бы честь самому сержанту Гриско.

Но к тому моменту офицеры уже начали строить солдат, да и упомянутое Джеком имя Гриско сыграло весомую роль в споре из-за оружия. В конце концов, процедив сквозь зубы последнее ругательство, солдат сунул винтовку в руки Джека и зашагал прочь, чтобы присоединиться к колонне. По совету Дрейкоса мальчик сменил наполовину расстрелянную обойму на новую и поспешил занять место в строю.

Спустя несколько минут колонна снова маршировала по улицам города, но солдаты больше не демонстрировали нахальную самоуверенность. Теперь они не глазели по сторонам, а смотрели вверх – на окна и крыши домов, мимо которых проходили.

Оружие оставалось у каждого наемника за спиной, но Джеку казалось, что все бойцы стараются держать руки поближе к спусковым крючкам. И разумеется, боевые корабли, барражировавшие над городом, не позволяли забыть о том, что только что случилось.

Сегодня «Виньярдс Эдж» задали трепку.

Жители города тоже вели себя совсем не так, как раньше. Неудивительно, что на улицах сильно поубавилось народу. Те же, кто оказывался рядом с марширующими солдатами, стремились поскорей убраться подальше.

Если раньше горожане казались неуверенными и нервными, то теперь они были откровенно напуганы.

Джек слегка покачал головой. К чему бы ни стремились командиры «Эдж», устраивая показательный марш через город, результат наверняка получился не таким, на какой они рассчитывали.

До штаб-квартиры, обнесенной оградой, бойцы добрались без дальнейших проблем. Две нагруженные солдатским снаряжением машины с грохотом вкатились во двор вслед за колонной, и поднялась невообразимая суета, когда бойцы принялись разбирать с машин походные сундуки и прочие вещи.

Еще на Каррионе Джек почему-то решил, что их отряд пробудет в Мер'себе несколько дней, прежде чем их перебросят на наблюдательный пост Ноябрь-шесть. Но не прошло и часа после прибытия, как восьми отрядам приказали немедленно отправляться на конечный пункт назначения. «Танго пять зулу» оказался в числе этих отрядов.

Солдаты поднялись на борт транспортного корабля «Линкс» прямо с площадки перед зданием штаба. Вместе с «Танго пять зулу» на Ноябрь-шесть отправлялись еще два отряда регулярных солдат, и в числе прочих наемников – Гриско... Во всяком случае, он был с ними все время, что шла посадка.

«Линкс» оказался очень вместительным транспортником, способным принять на борт втрое больше людей, чем оказалось на нем сейчас. Поэтому внутри было много свободных мест, и Джек поспешил воспользоваться этим, заняв два сиденья в хвосте корабля рядом с маленьким иллюминатором. Поставив вещи на одно кресло, он плюхнулся в другое и пристегнулся. Если бы он хоть на время мог отвлечься от происходящего, он, возможно, притворился бы перед самим собой, что отправляется на каникулы.

Да, на каникулы, а не в зону боевых действий.

Но на счастливое времяпровождение нечего было рассчитывать! Джек уже путешествовал на других грузовых кораблях отряда «Эдж», и в отличие от них «Линкс» выглядел самым настоящим военным транспортом. Всякий раз, взглянув в иллюминатор, мальчик видел дула двух крупнокалиберных пулеметов, торчащих из-под короткого крыла. Крыло разукрашивали маскировочные пятна, чтобы после приземления корабль был незаметен с воздуха.

Пейзаж внизу тоже не вызывал восторга. Холмы возле Мер'себа вскоре уступили место небольшим равнинам, усыпанным озерцами; потом местность снова стала холмистой. Гриско сказал, что перелет до пункта Ноябрь-шесть займет два часа, и Джек задумался, насколько же велика эта территория, если защищать ее отправили так много бойцов «Эдж».

Под круговерть таких веселых мыслей Джек скрестил на груди руки, ткнулся лбом в холодный пластик иллюминатора и задремал.

Разбудил его слабый тычок в запястье; мальчик испуганно распахнул глаза и ошалело огляделся.

Никто не склонялся над ним, чтобы разбудить. Никто вообще не обращал на него внимания. Ближайший к нему солдат, Роган Мбусу, развалился в кресле на два ряда впереди и тихо похрапывал. За иллюминатором в свете вечернего солнца по земле тянулись длинные тени.

Джек снова ощутил толчок и наконец понял, что это прикосновение драконьего когтя – знак, что к'да чем-то недоволен.

– Что такое? – тихо спросил Джек, склонив голову к плечу.

– Мне нужно с тобой поговорить, – так же тихо ответил Дрейкос.

– Сейчас?

– Сейчас.

Джек укоризненно взглянул на свое плечо – хотя что толку от этого взгляда, ведь на нем были рубашка и куртка, под которыми и скрывался дракон. Да, идеи вечно осеняют Дрейкоса так вовремя!

Но выхода не было – и, отстегнув ремни, Джек прошел через багажный отсек в самый дальний конец корабля, туда, где находилась крошечная уборная Он закрыл за собой дверь, запер ее на защелку и осмотрелся – нет ли по углам камер. Камер не было.

– Ну, смотри, если ты затащил меня сюда из-за пустяков! – предупредил Джек, закрывая крышку унитаза и садясь.

На его плечи, как обычно, навалилась тяжесть, прежде чем Дрейкос высунул морду из-под воротника его рубашки. Дракон спрыгнул на пол и оказался под раковиной, где ловко развернулся, с завидной легкостью удержав равновесие.

– Это важно, – сообщил он. – Ты помнишь, нам показывали карту местности рядом с постом Ноябрь-шесть?

Джек нахмурился.

– И ты разбудил меня только ради этого? Ради экзамена по географии?

– Пожалуйста, послушай, – строго сказал Дрейкос. – Серые холмы тянутся с северо-востока на юго-запад, а Медвежья гора находится к северу от базы. Правильно?

– Правильно, – подтвердил Джек. – Серые холмы обрываются у озера Октрани, из которого берет начало река Партанра. Она течет на запад.

– А приток этой реки протекает через Мер'себ, – добавил Дрейкос, – город парпринов, который мы только что покинули. Правильно?

– Логично, – подтвердил Джек, подавив зевок. – И что с того?

– А то, – ответил Дрейкос, – что мы летим вовсе не в то место, которое нам показывали на карте.

Глава 14

Джек резко выпрямился, усталость как рукой сняло.

– Откуда ты знаешь?

– Я поэт-воин к'да, – напомнил Дрейкос, – чтение карт – часть моей профессии. Я смотрел на землю в иллюминатор.

В животе Джека что-то перевернулось.

– И где мы теперь?

– Мы должны были лететь от Мер'себа почти прямо на восток, лишь немного уклоняясь к северу, – ответил Дрейкос. – Сперва так и было. Но примерно час назад курс изменился, и теперь мы направляемся на север.

Джек посмотрел на часы. Они находились в полете уже около полутора часов. До приземления еще тридцать минут. Если, конечно, верить словам Гриско. Хотя, возможно, сержант и сам не знал всей правды. А может, и знал.

– И куда же мы направляемся теперь?

– Если мы приземлимся через полчаса, как и собирались, думаю, это произойдет около западного края Серых холмов, – сказал Дрейкос. – Вероятно, милях в трехстах от пункта Ноябрь-шесть.

– А если полет не закончится через полчаса?

– Тогда мы можем оказаться на территории как нейтральной, так и контролируемой врагом.

Джек закусил губу. Ужасно.

– И что же нам делать?

– На борту два отряда вооруженных, готовых к бою солдат, – напомнил Дрейкос. – Можно поставить их в известность о том, что происходит.

Слова дракона были не лишены смысла. Если пилот работает на врага и пытается забросить их невесть куда, бойцы «Эдж» найдут аргументы, чтобы заставить его передумать. Разумеется, ни один из них, включая Джека, не хотел, чтобы их перелет закончился на вражеской территории.

С другой стороны, перестрелка внутри летящего транспортного корабля... Это выглядело не слишком привлекательно.

– Поговорю-ка я лучше с Гриско, – решил Джек. – Давай забирайся на борт.

Дракон послушно поставил лапы на вытянутую руку хозяина и скользнул в рукав, Джек застегнул воротник рубашки и вышел из уборной.

Гриско сидел один в хвосте корабля: возможно, он занял это место, чтобы видеть всех своих подопечных. Хотя в данный момент он не видел вообще ничего. Глаза его были закрыты, а голова откинута на подголовник.

Джек поджал губы. Сержанту наверняка не понравится то, что он сейчас услышит.

– Сержант Гриско? – тихо позвал мальчик.

Гриско не открыл глаз.

– В чем дело, Монтана?

– По-моему, мы сбились с курса, сэр.

Гриско приоткрыл один глаз и глянул на Джека.

– Не понял?

– Мы направляемся не в Ноябрь-шесть, – проговорил Джек. – Кажется, мы летим куда-то севернее.

Гриско открыл второй глаз и долго с любопытством смотрел на Джека.

– Неплохая наблюдательность, – произнес он наконец. – Дело в том, что мы получили другой приказ. Вчера шамширы переместили свой передатчик в пункт Кило-семь. И мы изменили направление полета.

– А, – сказал Джек.

Вот оно что. Все очень просто, мило и разумно. Хотя, конечно, не так страшно, как дерзкое воздушное похищение.

Оставалась только одна маленькая проблемка. Дядя Вирдж прилетит к посту Ноябрь-шесть, а следовательно, план Джека раздобыть информацию о «Джиннах-90» не сработает. Хуже того – когда придет время сматывать удочки и заметать следы, его главное средство спасения будет в трехстах милях от него.

Гриско все еще разглядывал Джека.

– Тебя что-то тревожит? – спросил он.

– Нет, сэр, – сказал Джек, стараясь говорить как можно беззаботней. – Извините, что разбудил.

– До базы еще полчаса, – произнес Гриско, снова закрывая глаза. – Лучше тебе отдохнуть. А то у меня странное чувство, что сегодня ночью ты будешь стоять в карауле.

Джек поморщился.

– Есть, сэр.

Он вернулся на место и опять приник к иллюминатору. За прошедшие несколько минут тени деревьев внизу заметно удлинились. Скоро зайдет солнце.

– Мне это не нравится, – подал голос Дрейкос с его плеча, вновь распахнув ворот хозяйской рубашки.

– Мне тоже, – согласился Джек. Он побольше распахнул рубашку и слегка подвинулся в кресле, чтобы дракону удобнее было смотреть в иллюминатор. – Выкладывай, что думаешь.

– Я не знаю, каковы успехи вашей науки в области передатчиков, – начал дракон. – Но устройства к'да и шонтинов, осуществляющие межпланетную связь, очень большие, и их не так-то легко перебазировать. За один день проделать такое нельзя.

– У нас дело обстоит почти так же, – подтвердил Джек. – На «Эссенее» есть компактный межзвездный передатчик, но дядя Вирдж всегда обделывал свои делишки по ту сторону Рукава Ориона. Он не мог рисковать, чтобы его сделки отследили через межзвездный коммерческий сайт.

– У нас даже самые большие корабли не могут нести на борту собранные стационарные передатчики, – сказал Дрейкос. – А здесь это обычное дело?

– Не совсем, – нахмурившись, ответил Джек. – Верней, ничего подобного. Мне известно, что на крупнейших кораблях Звездных сил есть компактные передатчики, и я почти уверен, что ими оснащены также некоторые звездные лайнеры. Но я что-то не могу припомнить ни одного знакомого дяди Вирджа, у которого на корабле имелся бы подобный передатчик. Сколько бы дядя ни заплатил за наш, цена наверняка была астрономической, – Джек хмыкнул. – Если, конечно, дядюшка его не украл.

Тогда можно предположить, что и у шамширов нет переносного передатчика, – сказал Дрейкос. – А чтобы перебазировать обычный, стационарный, потребуется масса времени и сил. И такую операцию вряд ли возможно провернуть незаметно. Джек кивнул. Они с Дрейкосом явно мыслили схоже.

– Иными словами, потребовалась бы пара недель, чтобы подготовить новое место, разобрать передатчик, перевезти его и собрать снова. Следовательно, об этом должно было быть известно еще до того, как мы покинули Каррион.

– Верно, – подтвердил Дрейкос. – И если бы враги затеяли переброску только вчера, было бы ни к чему отправлять вас за ними по пятам уже сегодня.

– Мы проторчали бы в Мер'себе несколько дней, пока шамширы установили бы свой передатчик.

– Правильно, – сказал Дрейкос. – Правда, возможен такой вариант: шамширы знают, что противник заинтересовался этим объектом, и стараются сбить нас с толку. Но возможно и другое... То, о чем командиры вам не сказали.

– Вполне возможно. – Джек почесал щеку. – Хотя, думаю, всему этому можно найти и более простое объяснение.

– Какое же?

– Шамширы просто решили, что передатчик нужен им в другом месте, – пояснил Джек. – И никто не позаботился сказать нам об этом вплоть до самой последней минуты.

– Но жизнь воинов зависит от умения своевременно добывать информацию, – запротестовал Дрейкос. – Командиры, конечно, не стали бы держать от вас такое в секрете.

– Я же просто новобранец, салага, – напомнил Джек. – Ты забыл? Никто не обязан ничего мне сообщать.

– Беседуешь с иллюминатором? – ласково спросил сзади знакомый голос.

Джек прикусил язык, а Дрейкос молниеносно скользнул на свое обычное место.

– Привет, Алисон, – сказал Джек, поворачиваясь к девочке. – Ага, беседую с окном. А что здесь такого?

– Дай-ка мне догадаться, – Алисон сняла его вещи с соседнего сиденья, бесцеремонно кинула их на пол и села. – Ты смотрел в иллюминатор, потому что тебе нужно было подумать.

Джек скорчил рожу.

– Ты так мила. Надеюсь, ты пришла сюда не за тем, чтобы рассказать, чем и почему я занимаюсь.

– Нет. Вообще-то я хотела посмотреть, что можно увидеть с этого борта, – она вытянула шею, чтобы заглянуть в иллюминатор Джека. – И еще я хотела узнать, о чем ты разговаривал с Гриско.

Джек прищурился.

– Что ты имеешь в виду?

Алисон посмотрела на него в упор.

– Ты. Разговаривал. С Гриско. Пару минут назад. Я достаточно четко выговорила? Или лучше произнести по буквам?

– Нет, спасибо, я все понял, – проворчал Джек. – Вообще, это, конечно, не твое дело, но мы беседовали о том, что направляемся вовсе не в пункт Ноябрь-шесть. Мы летим в Кило-семь.

На этот раз пришел черед Алисон сузить глаза.

– Почему?

– Гриско сказал, что шамширы перенесли туда свой передатчик.

На мгновение Джеку показалось, будто в ее глазах снова закружился тот же водоворот эмоций, который он уже заметил раньше.

Но потом девочка просто со вздохом кивнула.

– Ох.

– Ох? – повторил Джек. – И это все, что ты можешь сказать? Только «ох»?

– А что еще? – резонно заметила Алисон. – Раз передатчик перенесли в другое место, значит, и мы направляемся туда же.

Джек пожал плечами.

– Похоже на то.

Аисон наклонила голову, переведя взгляд с лица Джека чуть ниже.

– Так вот о чем все говорят?

– Джек нахмурился.

– О чем?

Она кивком указала на его грудь.

– О твоей татуировке с драконом. Красиво.

Джек глянул вниз. Ну конечно, краешек драконьей пасти высовывался из-под наполовину расстегнутой рубашки.

– О, целиком наколка намного красивее, – хвастливо заверил девочку Джек. – Она проходит вокруг всего туловища. Видишь?

Он распахнул воротник, чтобы она могла получше рассмотреть голову дракона. Меньше всего ему хотелось таким образом рекламировать Дрейкоса, и к'да наверняка испытывал те же чувства. Но Джеку встречалось много мужчин с татуировками, и он знал, что они никогда не прячут свое сокровище. Алисон отличалась острым умом, и, если он не станет расхваливать своего дракона на все лады, она может что-то заподозрить.

– Вот, – продолжал Джек, берясь за застежку молнии, – самое красивое – это голова. Давай я расстегну рубашку побольше...

– Нет, с меня достаточно, – поспешно остановила его Алисон. – Правда. Мне просто было интересно, действительно ли она такая, как у драконников.

– Я уже говорил, что впервые услышал о драконниках с месяц назад.

– Может, ты и услышал о них впервые, – заметила она, – но художник, который делал твою татуировку, вполне мог о них знать.

– О! – Джек раньше об этом не подумал. – Правда?

– Что – правда? Ох, – Алисон покачала головой. – Видимо, его сведения были неточны. У драконников татуировка шла между лопатками, прямо под шеей: дракон, свернувшийся в кольцо. И он был куда меньше, чем у тебя.

– Ты, похоже, много о них знаешь.

Девочка пожала плечами.

– Я же говорила, что провела исследование. Всегда рада с тобой поболтать!

Она поднялась и пошла на свое место.

– Интересно, – пробормотал Дрейкос.

– Что тебя заинтересовало? – переспросил Джек, снова поворачиваясь к иллюминатору. – Ее пристрастие к татуировкам с драконами?

– Интересно, что она обратила внимание на твой разговор с Гриско и забеспокоилась, – объяснил Дрейкос. – Она довольно наблюдательна.

Джек поправил рубашку, снова ее запахнув.

– Наблюдательна и любит везде совать свой нос, – согласился он. – Интересно, известно ли начальству, что она уже второй раз поступает в отряд наемников.

– Не знаю, – отозвался Дрейкос. – Думаешь, следует об этом рассказать?

Джек глянул в иллюминатор, взвешивая «за» и «против». Внизу тени стали еще длиннее. Наверху небо заметно потемнело.

– Нет, – наконец решил он. – Но давай последим за ней.


* * *

Последние двадцать миль «Линкс» летел на малой высоте, над самыми верхушками деревьев, петляя между возникающими словно из ниоткуда высокими кронами и вершинами холмов.

Джек смотрел на размытую зелень, проносящуюся за иллюминатором, ожидая, что корабль с минуты на минуту врежется во что-нибудь и загорится. Дядя Вирдж легче легкого проделывал такие маневры. Но на сей раз за штурвалом был не он.

К счастью, пилот знал свое дело. Он проследовал заданным курсом, ни разу ни во что не врезавшись, и спустя несколько минут посадил корабль на небольшой площадке у подножия скал.

Если обстановку на тренировочной базе на Каррионе можно было назвать спартанской, то обстановка на посту Кило-семь была откровенно примитивной. Здесь имелся единственный весьма непрочный на вид сборный дом размером с гостиничный односпальный номер. Гриско назвал его штаб-квартирой аванпоста и сообщил, что там члены «Танго пять зулу» установят свои компьютеры и подслушивающую аппаратуру.

Кроме того, под деревьями были расставлены четыре палатки: две из них, похоже, служили солдатскими спальнями, две другие – столовой и складом. К западу от лагеря, на склоне холма располагался приметный узкий сарай – уборная.

Дальше, с южной и северной сторон, Джек заметил две оборонительные огневые точки: маленькие, ненамного больше лисьей норы; из каждой торчала пара длинных ружейных дул. Не слишком внушительно, и все-таки приятно сознавать, что враг не сможет захватить лагерь без пары ответных выстрелов бойцов «Эдж».

К тому моменту, как наемники покинули «Линкс», солнце уже село. Вновь прибывшие тут же принялись за работу: выгрузили снаряжение и снесли его в отведенные им палатки. Джомми и остальные члены «Танго пять зулу» тоже занимались делом: перетаскивали свои компьютеры и другое оборудование в здание штаб-квартиры.

А Джек, к крайнему своему неудовольствию, обнаружил, что сегодня он и впрямь назначен в ночной дозор.

Его пост находился в шестидесяти ярдах к югу от лагеря и ярдах в сорока от оборонительной лисьей норы, которую он видел с той стороны. Все шестьдесят ярдов шли под гору.

– Вот твоя клетка, – сказал Гриско, останавливаясь у дерева, напоминавшего вяз с сильно попорченной корой.

– Клетка?

– Твой караульный пост, – демонстративно терпеливо пояснил Гриско. – Ты читал устав?

– Вероятно, эту часть я пропустил, – пробормотал Джек.

Он читал устав, само собой, но там нигде не употребляется термин «клетка» по отношению к караульному посту. Однако Джек ничего бы не выиграл, если бы об этом упомянул. Его отправили в караул за то, что он разбудил Гриско во время перелета, это же ясно. И у него не было ни малейшего желания проверять, что случится, если он ко всем своим прочим преступлениям прибавит еще и препирательство с сержантом.

– Ну так обрати на это внимание теперь, – прорычал Гриско.

Он указал на четыре маленьких круглых монитора, прикрученных шурупами к стволу дерева. Изображения на всех четырех были какие-то расплывчатые, и под каждым находился вмонтированный в ствол пульт управления.

– Это твоя система «Аргус». Ты помнишь, что такое система «Аргус», не так ли?

– Да, сэр, – более уверенно ответил Джек.

«Аргус» являлся пассивной системой наблюдения, позволявшей пересылать изображения с одного места на другое. Самая дальняя точка наблюдения, так называемый «глаз», могла находиться максимум в пятистах футах отсюда. С помощью оптоволоконного кабеля «глаз» соединялся с монитором на караульном посту. Направление, в котором велось наблюдение, могло меняться благодаря контрольной системе: контрольный провод тянулся рядом с оптоволоконным кабелем и присоединялся к рычагу под монитором.

Когда Джек впервые прочел о системах слежения, он выяснил, что во всех известных мирах «Аргус» считается самой примитивной. Только позже, узнав об электронике и детекторах источников энергии, мальчик понял: для использования этой системы могут иметься веские причины. Здесь, посреди леса, электроника обычной сенсорной системы будет светиться, как ночник в темной комнате. «Аргуса» же враг никогда не заметит, пока не споткнется о кабель.

– Да уж, могу поспорить, ты все помнишь, – проворчал Гриско.

Дотянувшись до маленькой прямоугольной пластинки под монитором, он одним пальцем откинул защитную крышку. Под ней обнаружилось светящееся в темноте схематическое изображение местности с караульным постом Джека посредине и с границей лагеря у него за спиной.

– Ты должен смотреть вот сюда, а еще сюда, сюда и сюда, – сказал сержант, ткнув в карту в четырех местах, – Тебя сменят в полночь. И не вздумай уснуть!

Гриско повернулся к лагерю.

– А что мне делать, если возникнут проблемы? – спросил Джек.

Сержант грозно сдвинул брови.

– Какие, например?

– Например, покажется враг. Следует ли мне тогда воспользоваться комм-клипом или еще чем-нибудь, чтобы поднять тревогу?

Гриско смотрел на него, как на сумасшедшего.

– Не будь идиотом, – сказал он. – Враги вообще не знают, что мы здесь.

– Но...

– Вот что я тебе скажу, – оборвал Джека Гриско. – Если сюда сунется противник, бери винтовку и начинай стрелять. Мы все поймем. Будь уверен.

С этими словами сержант зашагал прочь сквозь сгущающуюся тьму; сухие опавшие листья хрустели у него под ногами. Скоро он скрылся из виду, и только по звуку шагов можно было понять, где он. Но спустя несколько секунд и эти звуки поглотила тишина.

Джек с Дрейкосом остались одни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю