355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэмра Пирс » Круг раскрывается: Магические Па (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Круг раскрывается: Магические Па (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 апреля 2017, 05:02

Текст книги "Круг раскрывается: Магические Па (ЛП)"


Автор книги: Тэмра Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

‑ Ты пойдёшь со мной, – сказал он поднимавшемуся на ноги Вани. ‑ У меня есть что сказать тебе и твоим родителям.

Сэндри сделала старику реверанс, затем зашла в дом следом за Паско и его матерью.

‑ Нам нужно условиться о времени и месте для следующего урока Паско, ‑ сказала она Заре. ‑ Я думаю, что теперь он осознал необходимость в учёбе.

Алзэ́йна взбежала по шатким ступеням постоялого двора и бахнула кулаком по двери их комнаты. Алзэйне было слышно, как Ну́рхар поспешил открыть её.

‑ Будь осторожнее, ‑ сказал ей Нурхар, когда она вошла. ‑ Ты могла привлечь внимание.

‑ Внизу пара головорезов пытается порубить друг друга на части, ‑ огрызнулась она. ‑ Они бы ничего другого не заметили, даже если бы я устроила пожар. ‑ Она повернулась к магу. ‑ Брат, Касам Рокат. Он покинул свой дом на Шёлковой Площади. Мы можем легко взять его, когда он вернётся. ‑ Она осклабилась, обнажив длинные жёлтые зубы. ‑ Он места себе не находит.

Маг поднял на неё взгляд. От пустоты в его глазах Алзэйну бросало в дрожь.

‑ Есть соль для меня?

‑ Нет, ‑ жестоко ответила она.

Драконья соль, которой его кормили, большую часть времени держала его в полузабытьи.

‑ Пришло тебе время проснуться и заслужить свою следующую дозу.

‑ Да, ‑ ответил он. ‑ Но одна щепотка прояснила бы мой разум.

‑ Сначала работа, ‑ резким голосом ответила она. ‑ Когда голова Касама Роката будет у нас, тогда получишь соль.

Маг смотрел на неё не моргая. От этого ей было не по себе.

‑ Мне нужно увидеть место.

‑ Мы знаем, ‑ огрызнулась она.

‑ Мне это не нравится, ‑ пробормотал Нурхар, ставя заплечные носилки на шаткую кровать. ‑ Слишком людно.

Он поднял мага, и усадил в носилки. Его было так мало – он был безногим, и его тело исхудало из-за длительного употребления драконьей соли, – что даже Алзэйна могла бы поднять мага при необходимости.

‑ Это и должно произойти прилюдно, ‑ ответила Алзэйна, закрепляя удерживавшие мага пряжки с левой стороны носилок, пока Нурхар управлялся с правой стороной. ‑ Рокаты должны знать, что нас ничто не остановит.

Как только маг был устроен, Алзэйна и Нурхар облачились в нищенские лохмотья. Затем скрыли свою одежду и изогнутые мечи длинными, покрытыми заплатами плащами, которые можно будет засунуть в носилки, когда они отойдут подальше от постоялого двора. Не стоило заставлять местных гадать, как три оборванца могут позволить себе снимать комнаты – пусть и в такой дыре.

Как только Нурхар одел плащ, Алзэйна помогла повесить заплечные носилки ему на спину.

‑ Готов к прогулке, Дедуля? ‑ спросила она мага.

‑ Готов умереть, ‑ прошептал он. ‑ А через час буду ещё готовее.

‑ Какая жалость, ‑ сказала ему Алзэйна.

‑ Мне нужна драконья соль.

‑ Заткнись, ‑ прорычал Нурхар, открывая дверь.

‑ Помоги нам убить остальных, и у тебя будет столько драконьей соли, что ты не будешь знать, что с ней делать, ‑ прошипела Алзэйна магу на ухо, следуя за своим мужем прочь из комнаты.

‑ Конечно будет, ‑ прошептал маг. Пока они спускались по лестнице, он без всякого выражения смотрел в грязный потолок.

Глава 6

Герцог смотрел на принесённую лакеем карточку. Его ноздри раздулись от отвращения.

‑ Он не назначит надлежащее время?

‑ Ваша светлость, он сказал, что это важно.

‑ Убийство его брата, несомненно. Впусти его.

Когда лакей оставил их, герцог сказал, обращаясь к Сэндри и Барону Эрдогану:

‑ Это Касам Рокат – брат Джамара Роката. Не сомневаюсь, что он считает, что прилагаемых усилий недостаточно.

Сэндри и барон встали, но Ведрис покачал головой:

‑ Пожалуйста, останьтесь. Это сложное дело – возможно вы увидите то, что ускользнёт от меня. Мне следовало бы предоставить это провосту и её людям, но я считаю, что одна голова – хорошо, а четыре – лучше. Никак нельзя связаться с Нико? ‑ спросил он Сэндри.

Девушка покачала головой. Наставник Трис, Никларэн Голдай, был не только самым могущественным из ныне живущих говорящих истину и мог отличать правду от лжи с одного взгляда; он был одним из немногих, кто мог творить заклятья, позволявшие видеть прошлое, пусть и недолго.

‑ Они на полпути между Эмеланом и Мысом Скорби, ‑ сказала она, назвав самую южную оконечность суши по ту сторону Моря Камней. ‑ Слишком далеко. Я не смогу общаться с Трис, пока они не вернутся в Хатар.

‑ И когда это будет? ‑ осведомился Эрдоган.

‑ Не раньше чем в следующем году, ‑ вздохнула она.

Герцог улыбнулся:

‑ Скучаешь по ней?

‑ Я по всем по ним скучаю, ‑ призналась Сэндри. ‑ С ними как будто ушла часть меня самой. По крайней мере я всё ещё могу мысленно общаться с Даджей и Браяром, если очень постараюсь.

Герцог протянул руку и похлопал её по ладони.

‑ Что ж, лично я рад, что ты осталась в Спиральном Круге.

Дверь открылась. Сэндри раньше уже присутствовала на подобных встречах и держала здесь корзину для рукоделия. Она быстро достала из корзины пяльцы и начала вышивать. Она являла собой эталонный образ благородной девицы.

‑ Касам Рокат из купеческого Дома Рокат, ‑ объявил лакей, перед тем как закрыть дверь за спиной гостя.

Сэндри бросила на него взгляд из-под ресниц. Касам Рокат был пухлым, но не жирным, в отличие от своего брата. Он настолько обливался потом, что нижний край его белого тюрбана потемнел в месте, где касался кожи. Его лицо было коричневым, а широкая борода – аккуратно подстриженной. Как и Джамар Рокат, он был богато одет в шелка – бриджи и длинный пиджак на пуговицах. Ножны его меча и кинжала пустовали – Стража лишила его оружия, прежде чем пустить к герцогу. Он периодически промокал лоб и щёки шёлковым платком.

Сперва он поклонился герцогу, коснувшись обеими ладонями лба, а затем груди, как было принято приветствовать венценосных особ у жителей Алипута. Выпрямившись, он уже менее формально поклонился Барону Эрдогану.

Заметив Сэндри, он нахмурился:

‑ Ваша светлость, моё прошение – не для ушей леди.

‑ Я полностью доверяю Леди Сэндрилин, ‑ холодно ответил герцог. ‑ Я ценю её совет. Кроме того, она – настоящий маг и получила хорошее образование. Можешь говорить перед ней и бароном так же, как говорил бы со мной наедине.

‑ Но ваша светлость, ‑ возразил тот, ещё раз кланяясь Сэндри, ‑ дело касается вещей, сопряжённых с насилием и кровопролитием. Уверен, вы не хотели бы, чтобы такая милая юная дама…

‑ Говори, либо уходи, ‑ отрезал барон. ‑ Кто ты такой, чтобы оспаривать решение его светлости?

Герцог поднял ладонь:

‑ Спокойствие, Эрдо. ‑ И, обращаясь к Касаму Рокату: ‑ Мои опекуны весьма рьяны. Говори в их присутствии – или не говори вообще.

Сэндри ощутила на себе взгляд купца. Свой взгляд она не поднимала, вышивая синие лотосы, лепестки и стебли которых образовывали знаки здоровья. Узор был сложным; большинство вышивальщиц трудясь над ним не смогло бы уделять внимание ничему другому.

‑ Ваша светлость, я признателен вам за аудиенцию в такое время, ‑ наконец сказал Касам. ‑ Мои глубочайшие поздравления с вашим выздоровлением, о котором так молил...

Герцог снова поднял ладонь:

‑ Избавь меня от своих поздравлений и молитв. Если тебя беспокоит убийство твоего брата, почему ты не направил их миледи провосту? Расследование ведёт она, а не я.

‑ Но ваша светлость же понимает, как устроен мир, ‑ ответил Касам. ‑ Слуга всегда работает лучше под тщательным присмотром господина. Я желал увериться, что ваша светлость и впрямь присматривает за миледи провостом и её стражей. Известно, что ваша светлость не… сторонник Дома Рокат.

Герцог облокотился на кресло и сложил ладони вместе.

‑ Поговорим начистоту, ‑ произнёс он ледяным голосом.

Волосы на затылке Сэндри зашевелились. Ведрис вдруг стал выглядеть – и ощущаться – чрезвычайно опасным.

‑ Я позволил твоему дому вести здесь дела при определённых условиях. Воровство и убийство, к которым вы прибегаете, не должны были происходить в Эмелане, иначе вас бы больше не пустили в мои владения, а я бы нашёл другой способ приобретения мирры. Не так ли?

Касам поклонился. Теперь он не только потел, но и мелко дрожал.

‑ С моей точки зрения, методы, используемые вами вне моих границ, проникли внутрь. Что же сотворили Рокаты, из-за чего твоего брата так жестоко убили? И если ты думаешь ответить тем же, то ты и твои люди отплывут отсюда первым же кораблём.

‑ Нет, ваша светлость, пожалуйста! Мы ничем не вызвали это, ничем!

‑ Мне с трудом это верится, ‑ протянул Эрдоган.

Касам бросил на него отчаянный взгляд, затем упал перед герцогом на колени:

‑ Пожалуйста, вы должны нам помочь! Мы ничего не сделали в Эмелане, клянусь честью моей матери! Ди́хануры – животные, и мой бедный брат – тому доказательство…

‑ Так вот в чём дело. Вставай, ‑ сердито сказал герцог. ‑ Не пресмыкайся. ‑ Он бросил взгляд на барона, тот позвонил в колокольчик.

Сэндри отложила свою вышивку и поставила Рокату кресло. Тот с трудом поднялся на ноги и, плача, осел в кресле. Она посмотрела на него, затем взяла носовой платок из его пальцев.

‑ Шёлк вообще-то плохо подходит для платков, ‑ сказала она ему. ‑ Он дорогой и здорово смотрится, но очень плохо впитывает влагу.

Она дала ему свой собственный платок, а шёлковый положила сушиться на спинку кресла. Касам закатил на неё покрасневшие от слёз и страха глаза и уткнулся в новый носовой платок.

Тихо подошедшая служанка принесла бокалы, бутылку вина и бутылку гранатового сока. Сэндри налила мужчинам вина, раздала бокалы, затем налила себе соку. Маги быстро уясняли, что любые наркотики или алкоголь необычным образом влияли на их способности – иногда благоприятным, но чаще – плохим. Она не думала, что если бы все нити в комнате пришли в движение, Касаму Рокату это бы понравилось.

Несколько глотков вина похоже успокоили купца:

‑ Благодарю, ваша светлость, ‑ прошептал он.

‑ Мне не нужна благодарность. Ты подозреваешь, что здесь замешаны ваши соперники Дихануры?

Касам кивнул:

‑ Я точно знаю.

‑ И донёс ли ты эту информацию до миледи провоста?

Касам покачал головой.

‑ Почему? ‑ спросил герцог.

Касам ответил, не поднимая глаз:

‑ Миледи, она… она не имеет власти, в купеческом мире, не понимает нас, и не сочувствует нам.

‑ Его светлость прекрасно это знал, когда попросил её занять этот пост, ‑ язвительно бросил Эрдоган.

Сэндри, вернувшаяся к вышивке, смотрела как заворожённая. Она решила, что барон и герцог проделывали это неоднократно. Она знала своего двоюродного деда; если барон отпускал в таких ситуациях едкие замечания, то только потому, что так хотел герцог.

«Они размешивают котёл и смотрят, не всплывёт ли что», ‑ подумала она.

‑ Провост полагает, что дело не в бизнесе, когда убийство совершено таким насильственным способом, ‑ объяснил Касам, глядя на бокал в своих руках. ‑ Она ожидает найти обиженного мужа, любовника или безумца. ‑ Он вновь начал дрожать. ‑ Она не понимает Дихануров. Они бессердечны, практически животные…

‑ Ты это уже говорил, ‑ перебил его барон. ‑ Поведай нам что-нибудь новое.

Теперь Касам поднял взгляд. Его кожа блестела от пота.

‑ Мы – конкуренты. Они торгуют ладаном и также алкают нашей монополии на мирру, жадные свиньи. И каким-то образом они узнали, они обнаружили… ‑ он осушил свой бокал и поставил его на стол, едва не уронив – настолько сильно дрожали его руки. ‑ Сегодня я получил известие о том, что они взяли верх. В Бихане, в Джанале. Мой… мой отец мёртв, моя мать, их родители, мои сёстры, их мужья… ‑ он уронил лицо в ладони.

‑ Ты полагаешь, что убийство твоего брата – часть всего этого, ‑ Герцог Ведрис произнёс это как утверждение, а не вопрос.

Касам опустил руки.

‑ Они собираются стереть наш дом с лица земли. В Бихане, в Джанале им это удалось. Теперь они послали убийц сюда. Мой брат Джамар был первым – они не остановятся, пока не убьют каждого Роката в Эмелане.

Герцог встал; барон и Касам сделали то же самое. Сэндри начала вставать, но герцог покачал головой.

‑ Я им не позволю устроить здесь массовую резню, ‑ сказал Ведрис Касаму. ‑ Расскажи всё это миледи провосту и её ястребам – им это пригодится. Удерживая эту информацию, ты, возможно, затруднил их поиски, и подумай об остальных твоих родственниках в Эмелане – им потребуется защита.

‑ Не сбивайтесь в кучу в одном здании, ‑ сказал Эрдоган. ‑ Не облегчайте им задачу.

Касам кивнул. Эмоции совсем его выжали; Сэндри не могла понять, спал ли он вообще прошлой ночью.

‑ Мне вот что интересно, ‑ заметил герцог, приняв ленивую позу. ‑ Сказали ли тебе, в каком виде нашли твоего брата?

Купец кивнул, снова вытерев лицо.

‑ Убийцы редко останавливаются для того, чтобы привести результаты своей работы в должный вид. То, в каком виде всё было оставлено, указывает на… ‑ Ведрис сделал паузу, пытаясь найти верное слово, и всё это время его взгляд не сходил с поникшего Касама, ‑ …указывает на послание. В частности – выставление на показ головы твоего брата. Я прав? Это замышлялось как послание?

‑ Это указание на то… что было совершено, ‑ прошептал Касам. ‑ Мой брат был несдержан в Джанале. Кто-то из Дихануров протолкнулся вперёд нашего двоюродного деда, когда они с Джамаром входили в храм Тирпу. Оскорбление было отмщено на Палаке Дихануре, их патриархе. Тогда мой брат показал всему городу, что именно случается с теми, кто не проявлял должного уважения к старейшинам Дома Рокат.

‑ Он выставил голову напоказ… ? ‑ подтолкнул его барон.

‑ На городских стенах. Над южными воротами, на всеобщее обозрение.

‑ Неудивительно, что они в ярости, ‑ с отвращением проворчал Барон Эрдоган.

Касам покачал головой и посмотрел на герцога.

‑ Вы поможете? Пожалуйста, я не… Мои братья, дяди, отец, все они пролили кровь, защищая наш дом. Я – всего лишь счетовод, они даже не прислушиваются ко мне. Пожалуйста, скажите, что мы под вашей защитой.

‑ Каждый в Эмелане находится под моей защитой, ‑ спокойно произнёс герцог. ‑ Не забудь сообщить миледи провосту, что я предложил тебе объяснить ей все дополнительные детали.

Касам поклонился, касаясь лба и груди. Сэндри укоризненно посмотрела на деда. «Он что, и вправду отправит этого беднягу обратно в город без охраны? Учитывая обстоятельства, у Касама будут его собственные охранники, но присутствие Стражи Герцога покажет, что дед приглядывает за ним». Герцог бросил на неё взгляд. Его губы дёрнулись.

‑ Эрдо, отправляйся с Мастером Рокатом. Отряди пару стражей, чтобы сопроводить его к миледи провосту.

‑ Я должен заехать домой, ‑ лицо Касама посветлело. ‑ За бумагами…

‑ Да, хорошо, ‑ сказал герцог. ‑ Мои стражники останутся с тобой.

Эрдоган своим поклоном передал уважение, смешанное с упрёком за то, что герцог даёт этому человеку дополнительную защиту.

‑ По вашему приказанию, ваша светлость, ‑ бесстрастно сказал он и сопроводил их гостя к двери.

Алзэйна ждала на противоположной стороне улицы, на которой стоял дом Касама Роката, устроив свой изогнутый меч на коленях. Она была облачена в эссенцию ничего, как и её муж Нурхар, а также маг, сидевший в нише стены рядом с ними. В ничём заключалась особая сила мага, в безмагии, с помощью которой они проходили мимо самых сообразительных стражей и самых могущественных заклинаний. Ничто плащом закрывало её, Нурхара и самого мага. Стражи и магические защиты не видели и не ощущали ничего. Она даже не могла видеть Нурхара или мага через тонкую щель в заклинаниях, которая позволяла ей видеть реальный мир. В темноте ночи она иногда размышляла, каково будет ей, если эта щель закроется. Съест ли её ничто так же, как, похоже, съело мага?

«Его изъела драконья соль», ‑ сделало выговор её практичное «я». «Сосредоточься на работе!»

Появился Рокат. Она зашевелилась. Она ожидала его собственных охранников – двух впереди, и двух сзади. Однако, к её удивлению, ему каким-то образом удалось уговорить Герцога Ведриса отрядить с ним пару солдат. «Они ему помогут не больше, чем его собственные телохранители», ‑ подумала она, вставая.

Она не могла видеть Нурхара, но знала, что тот принялся за работу, когда взорвались замешательственные бомбы. Всего их было четыре – по одной на каждого из телохранителей Роката. Охранники потеряли равновесие; их лошади начали шататься, когда наркотический дым попал в их чувствительные носы. Бомбы действовали только три минуты, и запасных, чтобы вывести из строя людей герцога, у них не было. Ей просто придётся действовать быстро, быстрее солдат – но именно поэтому семья и доверила ей честь выполнения этой задачи.

Бесшумно как плывущая к своей жертве акула, Алзэйна Диханур пробежала по мостовой, лавируя между шатавшимися лошадьми. Два Стража Герцога окружили вспотевшего от страха Роката, обнажив оружие. Лошадь Стража слева от Роката упала, брызжа кровью из подсечённых ног. Это сработал Нурхар. Он знал, что выведенная из строя лошадь отвлечёт внимание седока. Алзэйна метнулась туда, когда лошадь со своим седоком упала в сторону от её цели. Ударив изогнутым лезвием вверх, она перерубила подпругу седла Роката, не обращая внимание на то, что бритвенно-острый клинок оставил глубокую рану на боку животного. Она схватила Роката за одежду и дёрнула.

Тот, свалился на землю, заходясь криком, пока другой Страж пытался протолкнуться мимо размахивавших руками телохранителей, пытаясь добраться до купца. Алзэйна рассекла Рокату живот и бёдра, затем нанесла завершающий, третий удар. Ухватив голову за бороду, Алзэйна затолкала её в мешок, заколдованный безмагией так же, как и она сама, и бросилась вниз по улице. Покуда она не столкнётся ни с кем, она была невидима; никто её не видел, потому что она была ничем. Она бежала, кровь кружила ей голову. Нурхар заберёт мага и вернётся с ним в постоялый двор. В её же задачу входило выставить голову на обозрение, и она знала для этого отличное место.

Глава 7

Кулак герцога обрушился на стол из красного дерева, заставив тарелки и серебро подпрыгнуть.

‑ Да проклянёт их Шурри! ‑ прошептал он. ‑ На вершине фонтана на Рыночной Площади, у всех на виду!

Сэндри бросила гневный взгляд на принёсшую новости Стражницу Провоста. Она только-только заставила деда усесться ужинать, когда явилась вестница с сообщением об убийстве Касама Роката. Слуги что, не могли задержать женщину, пока герцог поест?

Она склонила голову, стыдясь своего гнева, но факт оставался фактом. Касам Рокат был мёртв. Ей хотелось бы не дать деду последовать за ним.

‑ А что со стражниками, отряженными с Рокатом? ‑ поинтересовался герцог.

‑ Га́рил сломал ногу, когда на него упала его же собственная кобыла, ‑ ответила Стражница Провоста. ‑ Сейчас он в лазарете. Его напарник Ле́буа сейчас с ним. Наши люди записывают их показания.

Герцог встал. Сэндри тоже поднялась из-за стола, с трудом отодвигая тяжёлый стул.

‑ Дорогая, ‑ начал Ведрис, ‑ право же, тебе не нужно… ‑ Он встретился с ней взглядом и грустно улыбнулся. ‑ Прости меня. Я забыл, с кем разговариваю. Я становлюсь как бедняга Рокат, пытаюсь укрыть тебя, хотя ты такой заботы не желаешь. ‑ Обращаясь к посыльной, он сказал: ‑ Мои слуги накормят тебя и предоставят скакуна для обратной дороги. Скажи миледи провосту, что я ценю своевременное извещение.

Посыльная поклонилась в знак благодарности.

До лазарета добирались в спешке. Сэндри хотела возразить против такого темпа, но унылое выражение глаз её деда заставило её передумать. «Я не могу нянчиться с ним до бесконечности», ‑ подумала она, пытаясь не отстать. «Он просто потеряет терпение и переусердствует».

Даже зная это, было трудно удержаться от возражений. Она не могла забыть то, как он выглядел шесть недель назад, когда она получила известие о том, что его хватил удар в библиотеке. Когда она добралась к нему, герцог был в постели, а его пепельно-серое лицо было искажено болью. Он выглядел старым и наполовину мёртвым. Потребовалась вся её сила, чтобы привязать его дух к телу, пока целители не приступили к работе. Она на за что, ни за что не хотела снова увидеть его таким.

Как будто почувствовав её волнение, герцог замедлил шаг у двери лазарета и подождал её.

‑ Я буду в порядке, ‑ пробормотал он, пока стражник открывал им дверь, ‑ и обещаю, что поем сразу, как только мы закончим здесь.

Раненый Гарил лежал в закрытом шторами углу в задней части небольшого лазарета. С ним сидел целитель, положив одну руку на его запястье, а другую – на уложенную в лубки ногу. В магическом зрении Сэндри сила целителя являла себя как холодный серебристый огонь, пробегавший через Стражника. В сломанной ноге он мерцал, как если бы магия там с чем-то боролась.

‑ Гарил уже ломал эту ногу несколько раз, ‑ заметил коренастый мужчина, наблюдавший у края шторы. ‑ Он выработал сопротивление к целительству.

Говоривший был лишь на несколько дюймов выше Сэндри, с коротко стриженными вьющимися седеющими волосами, такими же седеющими усами и тёмными глазами. Он говорил с ясным наморнским акцентом и носил форму Стражи Провоста. Его знаками отличия были две концентрических окружности на фоне лучистого круга, что означало звание полковника. Завязки и отделка его униформы были белыми: он был магом.

‑ Мне сказали, что его лошадь упала, ‑ тихо заметил герцог.

‑ Бедное животное, ‑ ответил коренастый. ‑ Ей перерезали сухожилия на правых передней и задней ногах.

‑ Клянусь, я ничего не видел! ‑ воскликнул сидевший у кровати молодой человек.

Он тоже носил форму Стражи Герцога и отчаянно держался за свободную руку Гарила.

‑ Не карлик, не ребёнок – Гари слишком опытен, чтобы подпустить кого-нибудь к себе так близко, и замешательственные бомбы они в нас не кидали, только в телохранителей Роката!

‑ Замешательственные бомбы? ‑ прошептала герцогу Сэндри.

Коренастый мужчина услышал её, и ответил:

‑ Хитрые штуки. Смешиваешь заклинания, спутывающие и насылающие видения, добавляешь наркотик, от которого у лошадей кружится голова, и зашиваешь это всё в шарик. Кидаешь человеку в грудь, шарик лопается ‑ и человек с лошадью ничего не могут сделать три или пять минут, как получится.

‑ Они запрещены законом, ‑ холодно добавил герцог.

Маг пожал плечами:

‑ Конечно они запрещены – у них есть только одно применение, не так ли? Что самое главное, они дорого стоят. У наших убийц денег куры не клюют.

Герцог подошёл к Стражнику, сидевшему рядом с Гарилом.

‑ Расскажи мне, что произошло. ‑ Он дал молодому человеку флягу – «откуда Дедушка её взял?» ‑ подумала Сэндри – тот открыл её и сделал долгий глоток.

Она посмотрела на Стражника прищурившись, пока он возвращал герцогскую флягу и начинал говорить. Что-то было, что-то не в нём, а на его рукаве, как след от сажи, выглядевший чужеродным. Ей хотелось посмотреть поближе, но он слишком нервничал. Его полные губы дрожали, пока он говорил, а взгляд то и дело перескакивал обратно на лежавшего на кровати мужчину.

‑ Гарил – надёжный напарник, ‑ пробормотал ястреб-маг. ‑ Стражник Лебуа отменно управляется с клинком и сообразителен, но нужна спокойная рука, чтобы удерживать его поводья.

Сэндри кивнула, и присмотрелась к Гарилу получше. Он был коричневым, в то время как Лебуа был чёрным; на несколько лет старше, с длинными, спутанными из-за лежания на подушке волосами. Целитель похоже облегчил его боль, хоть и не исцелил ногу. Морщины на лице Гарила разгладились, и тело стало более расслабленным, чем оно было, когда она вошла.

На положенной в лубки ноге Гарила было тёмное пятно, длинная полоска от бедра до стопы. Магия целителя мерцала в его теле под этим пятном подобно просвечивающему через грязное стекло свету от свечи.

‑ А это что такое? ‑ прошептала Сэндри, уставившись на пятно.

‑ Что за «это»? ‑ спросил маг.

‑ Тень на его ноге. Через неё видно целительскую магию.

‑ Видящая, а?

Маг-ястреб нащупал повязанную вокруг своей шеи ленту. С неё свисали очки в медной оправе. Он поднял их к одному из глаз и подошёл поближе к Гарилу, наклоняясь над ним.

Целитель бросил на него раздражённый взгляд.

‑ Нельзя ли поосторожнее? ‑ спросил он. ‑ И так тяжело, ещё и вы тут мешаете.

Маг вернулся к Сэндри.

‑ Действительно – тень, ‑ сказал он, постукивая очками по ладони.

Сэндри бросила на него взгляд и уловила отблеск заклинаний видения, начертанных на линзах и оправе. Нико таким же образом заколдовал очки Трис четыре года тому назад, пока сначала Трис, а потом и остальные трое, не выработали необычную способность видеть магию самостоятельно.

‑ Скажи, пожалуйста, кто ты такой? ‑ спросила у мага Сэндри.

Тот поклонился:

‑ Ву́лфрик Сна́птрап[3]3
  англ. «Snaptrap» ‑ Защёлкивающийся капкан


[Закрыть]
, к вашим услугам, миледи.

‑ Вулфрик заноза-в-заднице, ‑ пробормотал целитель.

‑ Ну, если бы ты просто дал мне с ним поговорить… ‑ сказал Вулфрик.

‑ Ему было больно. Сейчас ему не так больно, но я хочу, чтобы ему вообще не было больно. Тогда сможешь морочить ему голову своими вопросами, ‑ ответил целитель.

‑ Интересно… ‑ пробормотала Сэндри, размышляя вслух. ‑ Может быть что-то сопротивляется твоей силе? Другая магия?

‑ Что-то, что ты можешь и не распознать, ‑ добавил Вулфрик. ‑ Я вот точно не узнаю.

Целитель гневно глянул на них:

‑ Если это магия, которую я раньше даже не видел, откуда мне знать, сопротивляется она мне или нет? ‑ потребовал он. ‑ Признаю, у Гари не должно быть настолько сильного сопротивления магии. Чем больше я вливаю, тем меньше это помогает.

Сэндри открыла рот, и снова закрыла. Она не была уверена, что хотя бы один из этих людей позволит ей что-то сделать.

‑ Говори, дорогая, ‑ сказал сидевший рядом с Лебуа герцог.

‑ Господин целитель, можно мне кое-что попробовать? ‑ осведомилась она.

Чем дольше она смотрела на тень, тем более тошнотворной та ощущалась. Она хотела убрать тень с раненого Гари, а также с его напарника Лебуа.

Целитель поднял брови:

‑ Что у вас на уме, миледи?

Сэндри шагнула вперёд:

‑ Убери из него свою магию. Полностью.

Гарил широко раскрыл глаза.

‑ Мне жаль, Стражник, ‑ сказала ему Сэндри, ‑ но я и вправду полагаю, что это необходимо.

Гарил неохотно кивнул.

Целитель положил ладони на сломанную ногу. Сэндри наблюдала за тем, как вся его магия вытекла из пациента обратно в целитель. Гарил застонал, его лоб покрылся испариной. Его боль вернулась.

Сэндри положила ладони на его сто стопу, едва не касаясь тени. Она закрыла глаза, и погрузилась в сердце своей магии. Сэндри быстро собрала необходимое, расщепив свою силу на тысячи тончайших волокон.

Она открыла глаза. Глядя через свою силу, она видела магию целителя, пламя Вулфрика – с яркими пятнами в местах, где он носил свои заколдованные инструменты – и свечение укрепляющего сердце амулета, который сделал для Ведриса герцогский целитель. В отличие от всего этого сияния, тень по-прежнему была всего лишь тонким слоем сажи.

Сэндри расположила пальцы на стопу Гарила и осторожно пропустила под этот слой сажи свою магическую нить. От чувства касания магией тёмного пятна у неё по коже побежали мурашки. Ей просто необходимо было удалить, каждый его клочок.

Как только нить проскользнула под тень, Сэндри позволила ей расти, пока та не показалась из-под тьмы на бедре Гари. Сэндри взяла ещё нитей, и провела их под пятном. Устроив надёжный слой вертикальных прядей, она впряла свежую нить в нижнюю части полосы, под прямым углом к вертикальным прядям. Новая нить стала нижней границей пятна. Затем Сэндри начала водить её в то в одну, то в другую сторону между вертикальных нитей, быстро свивая плотную ткань. Это было легко; иногда ей казалось, что последние четыре года она только и делала, что ткала из чистой магии.

Сэндри ощутила, что нить дошла до конца. Теперь её сотканная сила образовывала плотный барьер между тенью и раненым человеком. Сэндри поднесла левую руку, и позвала обратно к себе свободный конец нити. Он повиновался, складывая магическую ткань вдвое. Сэндри трижды обернула вокруг ткани нить, крепко связывая всё в узел. Только после этого она разорвала нить.

‑ Вот, ‑ сказал Вулфрик. ‑ Я ношу их в своём магическом наборе, на всякий случай, ‑ он протянул ей шёлковый мешочек, сверкавший знаками удержания и защиты. ‑ Я собирался отскоблить эту штуку, когда вы мне её показали. У меня есть маленькая лопатка, которая наверное бы подошла для этого.

‑ Я боялась что-нибудь пропустить.

Сэндри бросила узел в мешочек, затем позвала всю свою силу обратно в себя. Та вернулась чистой – она об этом позаботилась. Когда она кивнула Вулфрику, тот затянул завязки на шёлковом мешочке.

‑ Давай, ‑ сказала Сэндри целителю.

Тот уже нависал над пациентом. Теперь он сел, и влил свою силу в Гари. Тот вздохнул; его голова опустилась обратно на подушку. Целитель в шоке посмотрел на Сэндри:

‑ Я чувствую разницу! Отличная работа, миледи, превосходная.

Сэндри залилась румянцем.

‑ Эта штука есть и на его напарнике, ‑ сказала она Вулфрику.

Тот кивнул и они подошли к Лебуа. С него темноту собрали уже быстрее.

Как только Вулфрик поместил второй кусок тени в один из своих защищённых мешочков, он сказал Сэндри и герцогу:

‑ Я пойду поиграю с этой штукой. Дам знать, если что-то обнаружу, ‑ и поспешил прочь из лазарета.

‑ Что за странный человек, ‑ заметила Сэндри, вытирая лоб рукавом.

Герцог нахмурился, глядя на неё, затем предложил свою руку. Сэндри позволила ему вывести себя на прохладный ночной воздух. Опускался лёгкий туман. Когда Сэндри повернула к нему своё лицо, Герцог Ведрис остановился.

‑ Он – лучший из магов провоста, ‑ сказал он, его бархатный голос приятно было слушать. ‑ Он знает о заклинаниях для совершения и раскрытия преступлений больше, чем кто-либо из ныне живущих. Если он не сможет разобраться в этом, значит оно и впрямь редкое. А тебе, я думаю, стоит поужинать. И мне тоже.

Сэндри кивнула, и они вернулись в резиденцию герцога. Ей придётся помыть руки перед едой. Возможно, чистые руки притупят в ней ощущение того, что во время обращения с этими пятнами она коснулась чего-то ужасного.

Следующим утром после завтрака явился Паско. Когда Сэндри встретила его в фойе, мальчик выглядел как загнанный оленёнок.

‑ Это место такое большое, ‑ сказал он Сэндри, судорожно кланяясь. ‑ Вы тут не теряетесь, миледи? А мне так необходимо здесь быть?

Она осмотрела его. Его сандалии, бриджи и поношенная рубаха, которые он носил последние два дня, исчезли – по приказанию Зары Акалон, догадалась Сэндри. Теперь он был одет в то, что наверное было его лучшими вещами: аккуратные хлопковые бриджи коричневого цвета, чистейшая жёлтая льняная рубаха и коричневая куртка до бёдер, которую он носил расстёгнутой. На ногах он носил аккуратные ботинки.

‑ Не глупи, ‑ сообщила она ему. ‑ Да, тебе необходимо быть здесь. Я сказала тебе, чтобы ты был здесь. Нет, я никогда не теряюсь. Давай найдём местечко потише.

Она повела его вверх по лестнице и открыла дверь в одну из гостиных. Там пара служанок скатали ковры и усердно мыли пол. Они начали подниматься, но Сэндри покачала головой и закрыла дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю