355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэмра Пирс » Круг раскрывается: Магические Па (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Круг раскрывается: Магические Па (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 апреля 2017, 05:02

Текст книги "Круг раскрывается: Магические Па (ЛП)"


Автор книги: Тэмра Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

Глава 2

Леди спешилась и подошла к нему. Она была лишь на дюйм ниже пасковских пяти футов и пяти дюймов, но она казалась выше из-за того, как она держалась – идеально выпрямив спину и высоко держа голову. У неё был нос кнопкой, глаза ярчайшего голубого цвета и открытая, дружелюбная улыбка.

Наделённый четырьмя старшими сёстрами, Паско также заметил одежду леди. Девочкам будет интересно узнать, что она носила пару зелёных штанов настолько широких, что их можно было принять за юбку, когда леди не была верхом. Выше на ней была надета длинная безрукавка из бледно‑зелёной ткани, застёгнутая спереди на ряд маленьких пуговиц в форме солнц. Украшенная зелёной вышивкой блуза с длинными рукавами защищала её руки от холода. Прозрачная вуаль зелёного шёлка, была каким-то образом прикреплена к светло-коричневым плетёным косам, которые подобно короне обвивались вокруг головы леди. Она сняла одну из своих жёлто-коричневых перчаток и протянула ему руку.

Паско взял её и поклонился, чувствуя лёгкое головокружение.

‑ Ты очень хорошо танцуешь, ‑ с одобрением сказала она. ‑ Скажи, пожалуйста, как тебя зовут?

Паско не мог ответить. Бабка Осы почтительно произнесла:

‑ Он – Паско Акалон, миледи. Друг моего внука, ‑ она сделала быстрый реверанс и ткнула Паско локтем.

‑ Чт… ? ‑ ошарашенно спросил он – и осознал, что всё ещё держит руку леди. ‑ Я… простите. Я не… ‑ он отдёрнул руку от маленькой ладони, как будто она превратилась в пламя.

‑ Я думала, что за последние четыре года видела почти все виды магии, какие только есть, ‑ дружелюбным голосом заметила леди, ‑ но никогда не видела магию, которую танцуют. Где ты ей научился, Паско?

Он взволнованно уставился на неё, открыв рот.

‑ Магию? Я, творил магию?

Магия была для школ и книг. Ни один порядочный Акалон не занимался магией. Они были ястребами. Они всегда были ястребами, жёнами ястребов, или родителями ястребов.

‑ О, нет… пожалуйста, вы ошиблись, миледи. Никакой я не маг.

Она встретилась с ним взглядом.

‑ Ты только что исполнил магический танец, Паско Акалон. Я никогда в таких вещах не ошибаюсь.

‑ Скажи ей, ‑ умоляюще сказал Паско бабке Осы. ‑ Ты же знаешь, что во мне никогда не было ни капельки магии.

‑ Чего нет, того нет, миледи, ‑ признала старая женщина. ‑ Они с моим внуком дружили всю жизнь. В Паско нет ничего необычного. Заурядный как грязь, пока не начнёт проявлять способности к работе ястреба.

‑ Ну, не совсем уж как грязь, ‑ возразил юный Оса.

К глубокому стыду Паско, Оса рассказал леди – и, к тому времени, и Герцогу Ведрису, который подъехал к ним, чтобы послушать – о других случаях, когда Паско танцевал для удачи и получал то, для чего танцевал. Паско стоял, уставившись в песок и жалея, что не может просто запрыгнуть на одно из рыбацких судов, которые начали отчаливать.

Когда Оса закончил, герцог наклонился в седле.

‑ Паско Акалон… ты – родственник Ма́карина и Э́доара Акалонов?

Паско поклонился Герцогу Ведрису:

‑ Мои отец и дед, ваша светлость.

‑ Тогда твоя мать в девичестве была За́ра Кейс, а твой дед по матери – Абба́с Кейс, ‑ тихий голос герцога звучал успокаивающе.

Затем он с улыбкой добавил:

‑ Если бы все мои подданные были столь же верны и тщательны, как Кейсы и Акалоны из Стражи Провоста, я был бы самым благополучным правителем в мире. Дорогая, ‑ сказал он юной леди, ‑ может быть так, что ты ошибаешься?

‑ Нет, Дедушка, ‑ ответила леди.

Она обняла прохладными пальцами подбородок Паско и заставила его поднять взор, встретившись с ней взглядом.

‑ Я не хотела пугать тебя, но у тебя действительно есть сила. Если ты этого не знаешь, значит тебе нужен наставник.

‑ Дорогая, прежде чем ты начнёшь перекраивать его жизнь, может быть представишься бедняге? ‑ спросил герцог.

Леди ошарашенно уставилась на него, затем заулыбалась. Она быстро прикусила себе губу, пока не сумела вернуть своему лицу серьёзное выражение, и посмотрела на Паско. Её пальцы под его подбородком всё это время даже не дёрнулись.

‑ Прости. Я привыкла, что все знают, кто я такая. Я – Леди Сэндрилин фа Торэн, внучатая племянница герцога.

Паско потрясённо заморгал, глядя на неё. Имя было такое прелестное, как и она сама… и тут его разум вновь включился в работу. Сэндрилин фа Торэн. Каждый, кто жил в Саммерси в течение последних четырёх лет, знал это имя, и знал хорошо. Она была частью четвёрки юных магов, которые проживали в храмовом комплексе Спирального Круга рядом с Саммерси. Сначала они умудрились пережить землетрясение, будучи погребёнными под землёй. Затем они уничтожили пиратский флот, а потом отправились в северные горы, чтобы укротить пылавшие леса. И вернулись назад к побережью как раз вовремя, чтобы помочь остановить эпидемию синей сыпи в 1036-ом. Каждый рассказывал о них истории, в том числе рассказывал о девочке, которая ткала бинты, наделённые целительной силой, и покровы, которые делали носящего их практически невидимым. В мире, где маги встречались так же часто, как архитекторы или ювелиры, Леди Сэндрилин и трое её друзей были на пути к превращению в великих магов, лучших в своём роде.

‑ Не сочтите за неуважение, ваша светлость, ‑ серьёзно заявил ей Паско, ‑ но может быть магия – в сети. Если бы у меня была магия, уж я б об этом знал.

«Моя семья теперь до конца моих дней не даст мне покоя», ‑ подумал он.

Её брови, изящные коричнево-золотые полумесяцы, поползли вверх.

‑ Ты мог и не знать, ‑ твёрдо ответила она. ‑ Я сама не знала, пока мне не исполнилось десять – как раз прямо перед тем, как я приехала сюда. Мои трое друзей тоже не знали, пока не оказались здесь, а Трис даже осматривал искатель магии. Некоторые способности сидят очень глубоко, Паско Акалон. Я думаю, что твои – как раз такие.

‑ Ваша светлость! ‑ на песок с Портовой Дороги галопом вылетел мальчик на пони.

Он гнал изо всех сил, его пони был весь в поту, когда они подъехали к коню Ведриса. Вестник носил цвета провоста.

‑ Мне сообщили, что вы ехали в этом направлении, ‑ задыхаясь сказал он. ‑ Капитан Кейс с рассветной стражи просит присутствия вашей светлости в Доме Рокат на Портовой Улице.

Паско задумчиво нахмурился. Этот Кейс – скорее всего его дядя Изма́н, и он был не из тех, что посылают мальчишку галопом без очень веской причины. Изман был настолько невозмутим, что увидь он готовящуюся обрушиться на него сверху волну, он бы лишь моргнул и приказал своим сержантам найти лодки.

Герцог и его внучатая племянница переглянулись.

‑ И какова природа этой чрезвычайной ситуации? ‑ спокойно спросил герцог.

«Возможно, Дядя Изман – не единственный, кого оставила бы невозмутимым волна», ‑ с завистью подумал Паско. «Этот герцог тоже не из пугливых. Я же – как этот посыльный, слишком возбудим».

‑ Это всё Джамар Рокат, торговец миррой из Би́хана, ваша светлость, ‑ ответил посыльный. ‑ Его убили. Ужасное зрелище, если хотите знать моё мнение.

И снова герцог со своей внучатой племянницей обменялись взглядами, она – ошарашенным, герцог – спокойным.

‑ Дедушка, ‑ сказала Леди Сэндрилин, протягивая руку к поводьям герцога.

Тот покачал головой:

‑ Это требует моего внимания, дорогая. У тебя же сейчас появилась собственная проблема.

Она нахмурилась:

‑ Полагаю, что так, но… ‑ она посмотрела на Паско, потом перевела взгляд обратно на своего двоюродного деда.

Герцог наклонился, обнял ладонью её щёку, и что-то сказал голосом слишком тихим, чтобы Паско мог его услышать. Она ответила, таким же тихим голосом; он снова что-то сказал. Наконец – с большой неохотой, насколько Паско мог видеть – она кивнула, и отошла в сторону. Тут же мужчина и женщина покинули отряд стражей и подвели своих лошадей к ней. Они посмотрели на Паско, Осу и Бабушку Нэтмендер с жёстким, запоминающим выражением, которое было Паско очень хорошо знакомо. Он достаточно часто видел такое выражение на лицах членов своей собственной семьи: эту привычку взвешивать встреченных ими людей, чтобы судить о том, кто может доставить неприятности, а кто – нет.

‑ Присоединишься ко мне, когда закончишь свои дела здесь, Сэндри, ‑ сказал ей герцог.

И, уже обращаясь к посыльному:

‑ Следуй за мной.

Он поскакал, мальчик и отряд стражей последовали за ним. Мужчина с бочкообразной грудью, носивший двойные стрелки сержанта на рукаве, поймал взгляд Сэндри и кивнул ей, прежде чем последовать за герцогом.

Паско смотрел им вслед, обдумывая услышанное. Убийство в Доме Рокат было серьёзным делом. Он скрестил пальцы, и махнул ими вслед удалявшимся всадникам, посылая вслед за ними удачу для Дяди Измана. Удача ему понадобится, особенно когда богачи Саммерси узнают о смерти одного из своих.

Когда её дед уехал, Сэндри задумчиво смотрела на Паско. Сомнений не было никаких – что-то надо было с этим мальчиком делать. Без обучения магия проявлялась неконтролируемым образом и могла причинить значительный ущерб. Этот урок ей вбивали в голову в течение последних четырёх лет. Судя по свечению магии, которое она видела во время танца Паско, его сила была не в том состоянии, чтобы вспыхнуть без предупреждения, но это могло измениться в любой момент.

Сэндри не понаслышке была знакома с повадками очаровательных, шустрых мальчишек. Как только он решит, что может дать дёру, не нанеся при этом дворянке оскорбления, он так и сделает, и не вернётся, если только она как-то его не заставит. Кроме того, ей приходилось думать и о герцоге. Она никак не хотела, чтобы он снова подвергал своё с трудом восстановленное здоровье опасности, только не в первый день вне Цитадели Герцога.

‑ Убийство в Доме Рокат, ‑ пробормотал Паско. ‑ Непростое дело.

«Как Папа будет его расследовать?» ‑ гадал он. «Кто мог совершить такое преступление?». Было много разных возможностей, как он знал из услышанных им разговоров о работе своих родственников-ястребов. Нужно было учесть самые разные моменты.

‑ Почему? ‑ спросила Сэндри.

Ей надо было решить, что делать с мальчиком прямо сейчас, а что отложить на более позднее, более удобное время.

‑ Потому что Дом Рокат – самый крупный импортёр мирры на всём Море Камней, ‑ объяснил Паско, размышляя вслух.

Обдумывая всё так, как его учили, он на время забыл о том, что она – хорошенькая дворянка:

‑ Они родом из Бихана, но держат дома в каждом большом порту. Это – серьёзные деньги и головная боль для ястребов…

‑ Ястребов? ‑ перебила она. ‑ Что это значит?

‑ Стражей Провоста называют ястребами, ‑ сказал он ей, всё ещё пытаясь припомнить свои уроки криминалистики. ‑ Из-за коричневой кожи и синих рубах, которые они носят. Говорят, что они немного похожи на луневых ястребов. А дома стражи, расположенные в каждом городе, называют птичниками.

Сэндри кивнула в знак понимания. Этот аспект городской жизни она прежде не принимала во внимание.

‑ В общем, им нужно быстро разобраться в деле и поймать того, кто уделал Джамара. То есть, убил его. Другие Рокаты в Саммерси обступят его светлость как стручки – горох, пока убийц не схватят. Прошу прощения, ваша светлость, ‑ он зевнул и снова извинился. ‑ Но вам нет нужды беспокоиться. Убийцу мигом поймают, вот увидите.

Сэндри с удивлением посмотрела на него:

‑ Ты похоже в этом весьма уверен.

Паско пожал плечами:

‑ Почитай в каждом случае убийца знаком с убитым – так говорит моя родня. Родственник, друг. Их довольно легко выследить.

‑ Так значит ты тоже возьмёшься за ремесло провоста? ‑ осведомилась Сэндри.

Мальчик поморщился:

‑ Мои родственники по обеим линиям занимаются только этим. Так что выбора у меня особо-то и нету.

‑ Если бы ты был магом, у тебя был бы выбор, ‑ лукаво заметила Сэндри. Если удастся сделать обучение магии привлекательным для него…

Паско с твёрдым выражением лица покачал головой:

‑ Леди, вы не знаете мою семью. Единственный маг, каким они меня приняли бы – это маг-ястреб, который выслеживает по крови того, кто её пролил. Который может накладывать заклинание истины на людей. Я ни разу не слышал ни об одном маге-ястребе, который бы танцевал свою магию. Да и о танцующих магах не слышал, никогда.

Сэндри начала терять терпение. Ей нужно было догнать своего деда. Но перед этим надо было заставить этого мальчика понять, что же именно с ним произошло, и почему ему надо учиться. Он похоже не был убеждён. Однако если ей удастся доказать, что он – маг, ему придётся согласиться.

‑ Давай договоримся, ‑ предложила она.

‑ Договоримся о чём? ‑ с подозрением спросил он.

‑ Я встречусь с тобой здесь, этим вечером, когда вернутся лодки, ‑ сказала она. ‑ Если улов будет лучше, чем был весь последний месяц, или около того, ты согласишься ещё поговорить о магии?

Он покачал головой:

‑ Да говорю же вам, леди, вы явно ошиблись. Нет у меня магии.

Сэндри нахмурилась:

‑ Ты произносишь слово «магия» так, как будто это какая-то болезнь.

Он поклонился:

‑ Прошу прощения, леди. Я не хотел проявлять неуважение.

‑ Так мы договорились? Встретимся здесь вечером и увидим, кто прав.

Если бы он был хоть немного обучен, он бы почувствовал, как её магия цепляется за его собственную. Невидимой рукой Сэндри выбрала прядь его силы, потянула, и привязала к себе. Та была тонкой как шёлковая нитка, но держа её в руках Сэндри всегда сможет найти его.

‑ Паско, я хочу догнать своего дедушку, ‑ раздражённо сказала она. ‑ Мы договорились?

Он с неохотой кивнул.

Сэндри снова оседлала свою кобылу. Её стражи подъехали поближе, смерив Паско спокойными карими глазами.

‑ Увидимся, когда лодки вернутся домой, Паско Акалон, ‑ сказала ему Сэндри.

И он снова низко поклонился.

Сэндри кивнула своему эскорту и повернула свою кобылу обратно в сторону города. Как только они выехали на дорогу, она пустила кобылу резвой рысью, надеясь найти герцога раньше, чем тот успеет слишком глубоко ввязаться в это убийство.

Паско смотрел ей вслед, качая головой. Он почти не имел опыта общения с дворянами или магами, но всё же никогда не слышал, чтобы те вели себя подобно ей. Она и вправду была такой прелестной, как ему показалось, или всё дело было в её манерах, платье и восхитительных синих глазах?

Не следует ему снова встречаться с ней здесь, когда вернутся лодки. Вообще, знает ли леди такую банальную вещь, как время возвращения рыбацкого флота? Если она не увидит его вечером, то забудет о своей прихоти насчёт него и магии. Всем было известно, что дворяне непостоянны, за исключением Герцога Ведриса.

Паско огляделся, и обнаружил дремавшего рядом со шлюпкой Осу. Отец Осы уплыл на промысел, не заплатив за танец.

«Значит мне всё равно придётся прийти – посмотреть, заплатят ли они мне», ‑ подумал Паско, подходя к песку, на котором он танцевал. Солнце взошло: в его свете стали видны отметины, оставленные в песке его ногами и верёвками сети.

Паско широко улыбнулся. Неожиданно мысль о танцующем магию Акалоне стала чрезвычайно смешной, как полторы шутки.

‑ Придумал, ‑ сказал он, обращаясь к воздуху и нескольким чайкам, которые приземлились в поисках ракушек после прилива. ‑ Я буду ястребом-танцором, только заместо того, чтобы хватать нарушителей закона, я… я буду затанцовывать их прямо в свой птичник!

‑ Закончил дурачиться? ‑ потребовал Оса, поднимаясь на ноги. ‑ Мне ещё надо несколько поручений выполнить. А тебе разве не надо идти на уроки права и обращения с дубинкой?

Паско взвизгнул, и бросился к своему другу:

‑ Уроки будут потом, ‑ сказал он Осе, помогая ему столкнуть лодку в воду. ‑ Но я обещал Маме, что помогу этим утром рассортировать одну из кладовых!

Они запрыгнули в лодку, когда та поплыла. На этот раз каждый взял по веслу и начал грести.

Глава 3

Когда Портовая Улица заполнилась зеваками за квартал от места преступления, стражи Сэндри не стали спрашивать её, хочет она проталкиваться вперёд или нет. Как и остальные жители Цитадели Герцога, Ква́бен и Оа́ма несколько недель тому назад выяснили, что именно случается, когда Сэндри желала присоединиться к своему дедушке, а её не пускали. Стражи поехали впереди неё и начали расчищать путь с помощью скакунов и пинков сапогами. Люди начинали выражать недовольство – пока не замечали, кто именно их так грубо расталкивает. Затем освобождали дорогу для девочки и её эскорта.

Четверо Стражей Провоста у дверей Дома Рокат были менее благожелательно расположены. На их командира, носившего одну жёлтую стрелку капрала на рукаве, ранг Сэндри впечатления не произвёл:

‑ Сцена там для леди неподходящая, ‑ сказал он без всякого выражения на лице.

Оама спешилась, чтобы тихо сказать ему:

‑ Капрал, подумай.

Она была прямодушной молодой женщиной с бронзовой кожей, длинным и прямым носом и острыми карими глазами, носившей свои чёрные волосы свёрнутыми и крепко закреплёнными на затылке. Её навыки как Стража Герцога и части элитной Личной Стражи были весьма существенными: Сэндри как-то наблюдала за ней и её напарником, Квабеном, во время тренировки, и это её весьма впечатлило.

‑ Поверь, ты правда не хочешь сердить её, ‑ продолжила Оама.

Капрал покачал головой:

‑ Капитан Кейс вышвырнет меня за это, и будет прав.

Теперь уже Квабен спешился, чтобы поддержать свою напарницу. Он был шести футов росту, чёрный как ночь и острый как топор. Его бритая голова в комбинации с высокими скулами, впалыми щеками и широко поставленными глазами придавала ему такой же лоснящийся и смертоносный вид, как и у пантеры. Он производил впечатление опасного человека и являлся таковым.

Сэндри осталась верхом. Она никого не впечатлит, если спешится – упрямый капрал был выше неё на голову. Вместо этого она перебрала свою магию, пока не нашла нужный шнур. Он был сделан из её собственной силы и соединял её с Герцогом Ведрисом.

‑ Дедушка, ‑ чётко произнесла она, ощущая, как её голос прокатывается по магической связи, ‑ я хочу, чтобы меня впустили, пожалуйста.

Все уставились на неё, даже Квабен и Оама. Зеваки в толпе начертили у себя на груди круг богов. Стражи Провоста обладали более твёрдым характером. Их руки не покидали оружия.

Наверху, на втором этаже здания, застеклённые окна раскрылись наружу, повернувшись на петлях. Из них высунулись герцог и мужчина, имевший такие же коричневую кожу, худые щёки и причудливые брови, как и Паско.

‑ Дорогая моя, это место – не из тех, которые стоит показывать молодой девушке, ‑ крикнул Ведрис.

Он мог слышать Сэндри, когда та использовала силу, которую привязала к нему, но, не имея собственной магии, не мог ответить таким же образом.

Сэндри подняла голову и посмотрела на него. Он выглядел уставшим, хотя она сомневалась, что кто-то из не слишком хорошо знакомых с ним людей заметил бы это. Он также был потрясён, но это она скорее почувствовала, чем увидела.

‑ Я не раз уже видела скверные вещи, дедушка. Я действительно вынуждена настоять.

Квабен и Оама переглянулись. Они только один раз слышали от неё эту фразу – в день, когда у герцога случился сердечный приступ, и слуги пытались помешать Сэндри войти в его комнату. Потеряв драгоценные минуты на споры, она наконец настояла, именно таким тоном. Когда они отказали, каждая нитка в холле, куда выходили двери комнат герцога – гобелены, ковры, даже одежда слуг – размоталась и ожила, свив кокон вокруг каждого из них. Сэндри вошла к своему дедушке, и провела остаток дня с целителями, поддерживая его жизнь с помощью магии, пока они укрепляли его сердце. Квабен и Оама никогда об этом дне не забывали.

В окне второго этажа герцог поморщился. Он знал, что Сэндри видела вещи, от которых девушек её возраста следовало огораживать: сотни трупов, включая её родителей, оставшихся гнить после эпидемии; смерть людей в битве – от обычного и магического оружия; людей, выживших во время пожаров, наводнений, и других бедствий.

‑ Впусти её, ‑ сказал герцог своему спутнику в форме. Пока они закрывали окна, тот начал спорить.

Сэндри ждала и пыталась не барабанить пальцами по луке седла.

Через пару минут мужчина, который пытался спорить с герцогом, распахнул входную дверь и что-то тихо сказал стражам. Те потрясённо посмотрели на него, затем расступились. Мужчина, носивший пару капитанских жёлтых концентрических кругов на рукаве, коротко махнул Сэндри.

Она спешилась и передала поводья кобылы Квабену.

‑ Оставайтесь с лошадьми, ‑ сказала она своим стражам. ‑ Я думаю, что остальная часть эскорта Дедушки – на той стороне улицы.

Они кивнули.

Капитан провоста отошёл в сторону, когда она вошла в здание, затем закрыл дверь и опустил закрывавший её толстый дубовый засов. Для её глаз дверь и засов отсвечивали бледными следами магии. Как и плохо освещённый коридор, который вёл вглубь здания на первом этаже, и узкая лестница, которая вела на другие этажи.

‑ Пожалуйста, подумайте ещё раз, миледи, ‑ угрюмо сказал ей мужчина. ‑ Происшествие не из тех, на которые можно просто сходить посмотреть.

Сэндри поймала его взгляд.

‑ Ты – Капитан Кейс? ‑ осведомилась она.

Он чопорно поклонился.

‑ Я не передумаю, ‑ прямо заявила она. ‑ Мой двоюродный дед был болен. Он постоянно об этом забывает, поэтому я помню об этом вместо него – и, судя по всему, вместо тебя. Где он?

‑ Наверху, миледи.

Повернувшись к нему спиной, Сэндри начала подниматься. Свечение заклинательных рун освещало ей путь; ни одна из ламп на лестнице не горела. Поскольку капитан, в отличие от неё, не мог видеть магию, он споткнулся о следующую ступеньку – они были неравной длины именно для того, чтобы грабители оступались на них так же, как это произошло с капитаном. Он выругался; когда она обернулась, бросив на него взгляд, он махнул ей рукой.

Когда Сэндри достигла вершины лестницы, перед ней открылись два коридора. Один вёл в заднюю часть здания; второй пересекал его под прямым углом. В коридоре справа она заметила только выложенный плиткой пол, лампы в креплениях на стенах и закрытые двери. В секции слева от неё коридор был устлан шёлковыми коврами со сложными узорами – заколдованными, как и всё уже увиденное ею в этом доме, на защиту и на сбивание незваных гостей с толку. Лампы на этой стороне были установлены в креплениях из полированной латуни и закрыты дорогостоящим стеклом. Здесь же стояли две скамейки из красного дерева. На них, закованные в кандалы, сидели три угрюмых телохранителя, которые ранее сопровождали Джамара Роката тем утром. Они выглядели ошарашенными, сбитыми с толку и раздражёнными. За ними присматривали три Стража Провоста с дубинками в руках.

‑ Почему вы нам не верите? ‑ требовательно спросил самый молодой из них, увидев капитана. ‑ Мы ничо не слышали, ничо не видели. Он вошёл, дверь была закрыта – мы даже крика не слышали!

‑ А доказательства обличают вас во лжи, ‑ ответил Капитан Кейс. ‑ Вы выложите всё, когда до вас доберутся говорящие истину, ‑ и, уже обращаясь к Сэндри: ‑ Почему бы вам не подождать здесь, ваша светлость?

Она прошла вперёд него, мимо пленников, в открытую дверь комнаты. Ему не следовало видеть, что она волновалась; она изо всех сил пыталась это скрыть. Она не была огрубелым – как там их назвал Паско – ястребом, именно так. Она не была одной из них, но если её дедушка был в самой гуще этих неприятностей, то именно туда ей и надо было попасть.

Внутри был невзрачный офис, похоже принадлежавший секретарю или помощнику Джамара Роката. Сэндри прошла через открытую дверь в задней части комнаты и встала как вкопанная. Её дед сидел у окна, не путаясь под ногами у Стражей Провоста, которые осматривали комнату дюйм за дюймом. У каждого из них на рукавах были серебряные нашивки, делавшие их следователями, а не уличными Стражами.

Кровь была повсюду. Расчленённое тело мужчины, столь льстиво приветствовавшего их тем утром, лежало на полу. Его изысканные одежды были изрублены в кровавое тряпьё. Драгоценности лежали окровавленной грудой на его столе, как если бы убийца хотел сказать, что они были слишком отвратительны, чтобы красть их. Но хуже всего было то, что голова мужчины была закреплена на сделанной из его собственного тюрбана петле и свисала с потолочной лампы.

У ног мертвеца качая головой стояла низкого роста женщина в коричнево-синей одежде. Не смотря на малый рост, слегка покрытое морщинами лицо говорило, что ей уже за пятьдесят.

‑ Я могу только предположить, что они ждали его, когда он вошёл, капитан, ваша светлость, ‑ рассеянно сказала она, глядя на окровавленные туфли. ‑ Его охранные заклинания не предупредили его.

‑ Судя по состоянию мебели, он не сопротивлялся, ‑ добавил другой следователь, переходя к книжному шкафу. ‑ Даже когда его стражи впустили их. Это совершенно не логично, если только это не был кто-то из членов семьи.

‑ Но заклинания не были разомкнуты, чтобы впустить кого-то, ‑ выпалила Сэндри.

Все уставились на неё. Сэндри скрестила руки:

‑ Кто-нибудь из вас может видеть или чувствовать магию? ‑ в ответ они только покачали головами. ‑ Большинство заклинаний этого типа, если они видимы, меняют цвет в зависимости от того, проник кто-то через них, или пытался стереть их, или просто разомкнул их на какое-то время. Использование пароля просто размыкает их – убирает защиту, но не убирает заклинание. А эти, ‑ она махнула рукой на окружавшие их заклинания, ‑ даже не были тронуты. Я могу это определить просто глядя на них. Хотя Рокат не был магом, он должен был иметь ключ к этим заклинаниям. Он должен был иметь способ проверять по нему состояние заклинаний. Обычно ключи делают в виде украшений…

‑ Вот, ‑ сержант с миндалевидными глазами и золотой кожей, говорившими о том, что его предки были родом с Дальнего Востока, подошёл к столу.

С помощью деревянной палочки, которую он вынул из похожей на колчан ёмкости у себя на поясе, он отделил от липкой кучки самоцветов и драгоценных металлов одно украшение. Это оказался овальный амулет на цепочке.

‑ Не касайтесь его, миледи, ‑ предупредил он. ‑ До тех пор, пока наши маги не осмотрят его. Мы знали, что у него были здесь заклинания, конечно, хотя мы и не можем их видеть. У таких как он всегда есть заклинания.

Она кивнула и наклонилась поближе. На амулете была мозаика из нескольких мелких квадратов, каждый был сделан из чёрного, белого или огненного опалов. Они были накрыты тонким слоем прозрачного хрусталя. Тонкая как волос магическая нить отходила от каждого из квадратов.

‑ Он ему стоил целого состояния, ‑ пробормотала Сэндри. ‑ Да, это его ключ. Каждый квадрат наверное связан с разными наборами заклинаний, так что он мог знать где именно кто-то пытался проникнуть внутрь. Но вы посмотрите на него, ‑ она бросила взгляд на Стражей и их капитана, которые непонимающе глазели на неё.

На губах герцога проступила крохотная ироничная улыбка. Он слегка кивнул ей.

‑ Как я уже говорила, заклинания не были тронуты. Весь амулет – тёмный, ‑ сказала им Сэндри. ‑ В нём ничего не светится, а ведь он сделан для кого-то, у кого вообще нет никакой магии. Никто не пробивался внутрь через эти заклинания.

‑ Значит заклинания убийцы были лучше, вот и всё, ‑ отрезал Капитан Кейс. ‑ У кого-то всегда найдётся магия получше. Или кто-то из охранников или родственников дал верные пароли, позволив кому-то войти.

‑ Но у нас же не было проблем с тем, чтобы войти без паролей, ‑ указала ему низкорослая женщина.

‑ У вас не было проблем, потому что Джамар Рокат мёртв, ‑ ответила Сэндри. ‑ Основная сила заклинаний была завязана на него.

Герцог потёр подбородок.

‑ Наверняка после всех трат, которые он сделал для наложения этих заклинаний, он доверил пароли только нескольким людям. Он был осторожным человеком, у которого было много врагов. Пароль к своей комнате он бы оставил только себе.

‑ Ваще-то могли по крыше зайти, ‑ сказал третий следователь – бритый, коренастый мужчина.

‑ Да у него и крыша небось в заклинаниях, ‑ бросил сержант. ‑ Он никогда не оставлял лазеек, только не он.

Сэндри посмотрела в потолок, хотя на самом деле она изучала магическое полотно над ним. На этажах выше были какие-то склады, имевшие собственную защиту. Крыша представляла из себя плотную массу нетронутых заклинаний. Она покачала головой:

‑ Ты прав. Крыша совершенно покрыта заклинаниями, и ни одно из них не носит следов вмешательства.

Капитан Кейс скрестил руки:

‑ Прошу прощения, ваша светлость, но вы хорошо разбираетесь в ткачестве и шитье. У нас есть маги, которые специализируются на подобных вещах – на магии, которую используют преступники, и на магии, используемой против них. Они всё объяснят. Я всё ещё думаю, что охранники заговорят, как только мы на них нажмём.

Сэндри с искренним удивлением уставилась на него. Чем же по его мнению была магия, как не своего рода нитью? Он говорил так, как будто она провела последние четыре года за прялкой или ткацким станком, а не вбивая себе в голову уроки по искусству, наукам и теориям о том, как и почему магам удаётся управлять магией.

‑ Капитан, ‑ спокойной произнёс герцог, ‑ если ваши маги уже на подходе, то нам не следует путаться у них под ногами, ‑ он встал. ‑ Вы будете держать меня в курсе развития ситуации?

Капитан изучал голову Джамара. Он бросил на герцога взгляд, удивлённый неожиданным вмешательством, и спешно поклонился.

‑ Конечно, ваша светлость.

Сэндри медлила. Ей хотелось увидеть Магов Провоста – которых Паско называл «магами-ястребами». Они наверняка были академическими магами, которых обучают в таких местах, как университет в Лайтсбридже, и их методы будут отличаться от тех, которые применяют маги-ремесленники, такие как Сэндри и её друзья. Хотя её и обучили академическим методам, и она узнала о разных специализациях в академической магии, ей ни разу не доводилось видеть Мага Провоста за работой.

Герцог протянул Сэндри свою руку. Ей нужно было выбрать, осознала она – она могла остаться, или она могла сопроводить деда обратно в Цитадель Герцога. Дед был для неё важнее, поэтому она взяла протянутую руку. Возможно, ей удастся уговорить его познакомить её с кем-нибудь из Магов Провоста, прежде чем она вернётся обратно в Спиральный Круг.

Сэндри с герцогом прошли к выходу из здания в молчании. Двое стражников, стоявших у двери, отвели их к лошадям и их собственным солдатам. Сэндри напряжённо следила за расступавшейся перед ними массой человеческих тел, но в тянувшихся к герцогу пальцах и руках не было оружия, лишь почтение и шёпот «Да благословят вас боги, ваша светлость».

Их приближение было настолько тихим, что они застали врасплох одного из Стражей Герцога, рассказывавшего нескольким Стражам Провоста:

‑ …потребовался час, чтобы вырезать их из коконов. Они вросли в стены и пол…

Кто-то демонстративно кашлянул, и стражники встали по стойке «смирно». Пока привели их скакунов, Стражи Провоста просочились обратно в Дом Рокат через боковую дверь.

‑ Кое-кому нечем заняться, кроме как сплетничать, ‑ сказал Квабен, не обращаясь ни к кому конкретно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю