Текст книги "Мой магический год: сезон тыкв (СИ)"
Автор книги: Татьяна Терновская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Глава 24
По закону подлости, если ты опаздываешь, то на пути обязательно встретится препятствие и не одно. И наоборот, если больше всего на свете не хочешь оказаться в каком-то месте, экипаж доставит тебя туда за считаные минуты. Так вышло и с нами. Не успели я и Элиот сесть на жёсткие лавки тюремной кареты, как она остановилась у здания городского суда Рейнсленда, и один из конвоиров распахнул перед нами дверцу.
– Выходите! – скомандовал капитан О’Джонсон.
Нам ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Элиот первым спрыгнул на мостовую и помог выбраться мне. Здание суда грозно нависало над нами, не суля ничего хорошего.
– Не паникуй раньше времени, – шепнул мне Элиот.
Я улыбнулась через силу и, подхватив на руки Маффина, поднялась по ступеням к главному входу. Там нас уже ждали и без промедлений проводили к кабинету городского судьи. Мне сразу же вспомнилась прошлая зима и тот день, когда я шла к Колдслендскому судье разбираться с договором аренды. Тогда в кабинете меня ждал Ричард. Как бы я хотела, чтобы он и сейчас оказался рядом, но увы! Когда перед нами открылась дубовая дверь, я увидела лишь большой стол, за которым в одиночестве сидел городской судья.
– Мисс Харрис, мистер Дуглас, проходите, – проговорил он и жестом указал на два стула в центре комнаты.
Я и Элиот заняли отведённые места. Конвоиры встали по обе стороны от нас, а капитан О’Джонсон вышел вперёд. Я быстро окинула взглядом кабинет. Он не сильно отличался от того, в котором я бывала в Колдсленде, а вот сам городской судья производил совершенно иное впечатление. В отличие от нашего, этот был моложе и казался более строгим и отстранённым. У него были чёрные волосы и густые брови, нависавшие над глазами, а при разговоре кончик длинного носа приходил в движение.
– Итак, вы уже знаете, в чём вас обвиняют? – уточнил судья.
– Да, мы в курсе и хотим сразу заявить: мы невиновны! – воскликнул Элиот.
Судья кивнул, словно ожидал такого ответа, а капитан О’Джонсон усмехнулся.
– Кто бы сомневался! Эти наглецы до последнего будут всё отрицать, – заявил он.
– Вам есть что сказать по существу предъявленных обвинений? – спросил судья.
Я и Элиот переглянулись. Придумать речь мы так и не успели.
– Мы не воровали тыквы, – сказала я, – наоборот, сами стали жертвами кражи. Ведь впервые тыквенный вор появился на ярмарке в Колдсленде. Там же мы нашли улику, которая, как нам казалось, поможет найти преступника. Следуя за ней, мы приехали в Рейнсленд, но вскоре выяснилось, что человек, которого мы подозревали, не имеет к кражам никакого отношения. Тогда мы решили заночевать здесь, а утром вернуться в Колдсленд, но нас арестовали.
Мне казалось, что искренность должна стать ключом к нашему освобождению.
– Значит, вы утверждаете, что всю ночь не покидали гостиницу? – уточнил судья, соединив кончики пальцев.
– Так и есть, – подтвердила я.
– А доказательства где? – встрял капитан О’Джонсон, – кто подтвердит, что вы всё время были в номере?
– А кто опровергнет? – парировал Элиот, – сдаётся мне, что у вас тоже нет доказательств, что я или Мирабель куда-то отлучались прошлой ночью.
Судья вопросительно посмотрел на капитана О’Джонсона. Тот раздражённо запыхтел, как чайник, который вот-вот должен был закипеть.
– Зато у меня есть свидетели, – объявил он и обратился к судье: – позволите пригласить?
Судья кивнул. Капитан О’Джонсон дал сигнал одному из стражников, и вскоре порог кабинета переступили два человека.
Глава 25
Я обернулась и увидела начальника почты и мистера Норриджа. Не к добру это.
– Проходите, – велел капитан О’Джонсон и чуть ли не силком поставил свидетелей перед судьёй.
Начальник почты и мистер Норридж смущённо и несколько растерянно оглядели кабинет, а потом посмотрели на меня и Элиота и тут же отвели взгляды.
– Расскажите господину судье то, что сообщили мне, – приказал капитан О’Джонсон.
Свидетели переглянулись. Первым заговорил начальник почты.
– Эта молодая особа представилась невестой мистера Норриджа, а затем с помощью своего сообщника выудила у меня информацию о нём, – сказал он.
Мне хотелось провалиться под землю от стыда. И зачем только мы решили пойти на обман?
– Ясно, – протянул судья и обратился к нам: – у вас будут какие-то комментарии по этому поводу?
– Мы просто пытались выяснить, кому принадлежит носовой платок, который обнаружили на месте кражи тыкв в Колдсленде, поэтому пошли на небольшую хитрость, – объяснил Элиот.
Капитан О’Джонсон аж подскочил от возмущения.
– Хитрость⁈ Да это же настоящий злонамеренный обман! – закричал он, – вы только посмотрите на этого наглеца!
– Пожалуйста, успокойтесь, – попросил судья и перевёл взгляд на мистера Норриджа, – а вам есть что сказать?
– Да, – подтвердил он, – эти двое пришли в моё кафе, заказали какао, а потом обвинили меня в краже тыкв.
– Вот наглецы! – не выдержал капитан О’Джонсон. Судья грозно глянул на него из-под густых бровей, и тот умолк.
– Разумеется, я стал оправдываться, ведь не имею к кражам никакого отношения. Тогда они начали задавать вопросы о конкурсе, – рассказал Норридж, – я отвечал, а после того как эти двое ушли, обнаружил, что мисс Харрис подсыпала в какао, которое заставила меня выпить, порошки эмоций. Очевидно, она пыталась имитировать сыворотку правды.
И снова мне пришлось краснеть от стыда. А капитан О’Джонсон, наоборот, выпятил грудь и весь надулся от важности.
– Видите? Что я говорил! – радостно воскликнул он, – эти двое настоящие преступники! Именно они стоят за кражей тыкв!
– Мы ничего не крали, – возразил Элиот, – просто пытались провести собственное расследование и немного увлеклись.
– Немного⁈ – завопил капитан О’Джонсон, – да вас за такое надо бросить за решётку до конца дней! Правильно я говорю, господин судья?
– Насчёт «до конца дней» вы, конечно, погорячились, но я склонен согласиться с вами, – сказал он, – поведение подозреваемых действительно выглядит очень подозрительно. Думаю, будет разумно заключить их под стражу на некоторое время.
После приговора судьи у меня оборвалось сердце. Ну вот и всё. Нас ждёт темница и бесконечный позор.
– Протестую! – Раздавшийся со стороны двери голос заставил всех вздрогнуть от неожиданности.
Глава 26
Я обернулась и увидела Ричарда. С самым суровым видом он переступил порог кабинета городского судьи и обвёл нас взглядом.
– Прошу прощения, но кто вы такой? – поинтересовался пришедший в себя капитан О’Джонсон.
– Ричард Миллер, королевский юрист и доверенное лицо Его Величества короля Вильгельма. – Мой жених изящно повернул запястье, и в его руках тут же появилась визитка. – Я представляю интересы мисс Харрис и мистера Дугласа. – На этих словах Ричард бросил на Элиота взгляд, прямо-таки кричавший: «когда всё закончится, нам с тобой предстоит серьёзный разговор». Мой напарник виновато улыбнулся, словно нашкодивший мальчишка, а Ричард продолжил: – С этого момента всё общение с моими подзащитными будет вестись только в моём присутствии.
Пока судья изучал визитку Ричарда, капитан О’Джонсон попытался вернуть себе контроль над ситуацией.
– Подождите, на каком основании вы вмешиваетесь в наше дело? – спросил он, выпятив грудь и приблизившись к Ричарду. Со стороны это выглядело комично, ведь капитан О’Джонсон едва доставал моему жениху до плеча. – Это проблема Рейнсленда, даже не графства и, тем более не столицы.
– Ошибаетесь, – возразил Ричард, – уже дважды были похищены тыквы, из которых собирались готовить блюда для Его Величества, а значит, преступление имеет прямое отношение к королю и требует моего вмешательства.
– Но… – попытался возразить капитан О’Джонсон.
– Решение уже принято и пересмотру не подлежит, – отрезал Ричард и подошёл к столу городского судьи.
Тот выпрямился и положил визитку перед собой.
– На каком основании вы вынесли решение об аресте моих подзащитных? – спросил Ричард.
Судья заёрзал на стуле.
– Дело в том, что мисс Харрис и мистер Дуглас прибыли в город под фальшивым предлогом, наводили справки и даже подмешали одному из горожан порошки эмоций, – перечислил судья, – согласитесь, всё это выглядит очень подозрительно. К тому же их приезд совпал с кражей тыкв с ярмарки.
– Увы, но я не могу с вами согласиться, – сказал Ричард, – во-первых, никто не обязан сообщать об истинной цели своего приезда в город, если, конечно, речь не идёт о преступлении. У нас свободное королевство. – Капитан О’Джонсон хотел возразить, но Ричард не дал ему этого сделать и продолжил: – во-вторых, наводить справки у нас тоже не запрещено. Кроме того, мисс Харрис и мистер Дуглас объяснили свой интерес: они проводили в вашем городе собственное расследование. А насчёт порошков эмоций. – Ричард сделал паузу. – У вас есть доказательства, что мисс Харрис добавила их не для себя?
– Нет, ну если рассуждать как вы, то серьёзных оснований для ареста действительно нет, – проговорил судья, быстро пойдя на попятную.
А вот капитан О’Джонсон не собирался сдаваться.
– Подождите! – завизжал он, – а как быть с кражей тыкв? Эти двое не могут подтвердить, что не покидали гостиницу в ночь похищения!
– Они и не должны, – холодно сообщил Ричард, – в нашем королевстве действует презумпция невиновности, а это значит, что если вы обвиняете моих подзащитных в краже тыкв, то сами обязаны представить доказательства их вины. У вас есть свидетели, который видели, как мисс Харрис и мистер Дуглас покидали гостиницу ночью? Или, возможно, другие улики, однозначно указывающие на это?
– Нет, но… – начал капитан О’Джонсон.
– Когда будут, тогда и поговорим, – заявил Ричард и снова повернулся к судье, – полагаю, у вас нет оснований задерживать моих подзащитных?
Судья кивнул, и несмотря на возмущённое сопение капитана О’Джонсона, сказал:
– Да, они могут идти.
– Отлично! – воскликнул Ричард и подошёл к нам.
Мне не терпелось его обнять, но делать это при всех было нельзя. Не хотелось, чтобы потом Ричарда обвинили в предвзятости и использовании служебного положения в личных целях.
– А как же тыквы⁈ – не унимался капитан О’Джонсон, – получается, вор останется безнаказанным⁈
– Нет, потому что с этого момента расследованием буду заниматься я, – объявил Ричард.
Глава 27
Эта новость шокировала всех присутствующих и если судья облегчённо вздохнул и радостно улыбнулся, избавившись от груза ответственности, то капитан О’Джонсон чуть не лопнул от возмущения.
– Кто дал вам право забирать моё дело⁈ – завизжал он.
– Повторяю, это больше не ваше дело, – холодно сказал Ричард, – вместо того, чтобы напрасно тратить тут время, подготовьте для меня кабинет и принесите туда все материалы по краже тыкв.
С этими словами Ричард повернулся к капитану О’Джонсону спиной, намекая, что разговор окончен, а затем жестом велел мне и Элиоту отправиться на выход. Мы тут же послушно вышли из кабинета городского судьи. Ричард проследовал за нами.
– Как ловко ты поставил их на место! – восхищённо воскликнул Элиот, когда мы отошли достаточно далеко от двери.
В ответ Ричард одарил его холодным взглядом.
– Если бы кое-кто постоянно не влипал в неприятности, мне не пришлось бы этого делать, – напомнил он.
Судя по всему, эмоциональный диапазон Элиота был несколько ограничен, и чувство стыда в нём отсутствовало, поэтому он лишь беспечно пожал плечами.
– Что делать, если неприятности сами меня находят? – пошутил Элиот.
Ричард покачал головой, а затем посмотрел на меня. Я со страхом ждала реакции своего жениха и заранее виновато вжала голову в плечи.
– Мирабель, – протянул Ричард.
Я не выдержала и, убедившись, что в коридоре не было посторонних, крепко его обняла.
– Прости меня, пожалуйста! – воскликнула я и прибавила: – и спасибо, что спас нас!
Услышав мои извинения, Ричард смягчился. Он ласково погладил меня по волосам и усмехнулся, показывая, что уже злится.
– Я просто не понимаю, почему ты сразу не обратилась ко мне за помощью, – признался он.
Я отстранилась и шмыгнула носом, сдерживая слёзы.
– Ты ведь королевский юрист, мне не хотелось беспокоить тебя по пустякам, – рассказала я.
Ричард улыбнулся, взял меня за подбородок и заставил поднять голову.
– Всё, что касается тебя, не может быть пустяком, понимаешь? – ласково проговорил он.
Я кивнула и потянулась к нему, чтобы поцеловать, но в этот момент раздалось покашливание.
– К вашему сведению, я всё ещё здесь, – напомнил Элиот со смехом.
Я тут же смущённо отступила, а Ричард тяжело вздохнул.
– Ладно, отложим нежности на потом, а пока займёмся расследованием, – сказал он, и мы направились к выходу из здания суда, но по дороге у меня возник ещё один вопрос.
– Как ты узнал о том, что нас арестовали? – спросила я, – тебе сообщил капитан Уолтер?
Меня удивляло, почему начальник Элиота сам не прибыл в городской суд, если всё знал.
– Нет, до недавнего времени капитан Уолтер понятия не имел о том, что с вами приключилось, – рассказал Ричард.
Я хмыкнула. Кто бы сомневался, что капитан О’Джонсон не станет выполнять нашу просьбу и не сообщит о произошедшем властям Колдсленда.
– Но кто же тогда тебе сказал? – уточнила я.
Ричард хитро улыбнулся.
– Не догадываешься? – спросил он.
Я пожала плечами. У меня не было ни одной идеи, ведь никто из наших друзей и знакомых не знал об аресте, а других союзников в Рейнсленде у нас не было. Кто же тогда послал Ричарду своеобразный сигнал бедствия?
Глава 28
– Понятия не имею, – честно ответила я.
Ричард засмеялся.
– Я получил мыслеписьмо от Маффина, – сообщил он.
– Что⁈ – закричала я, заставив подскочить стражника, дежурившего у входа в городской суд. Затем я посмотрела на своего фамильяра. Маффин тоже остановился и поднял на меня взгляд, при этом на его мордочке читалось «а что такого?».
– Я даже не знала, что Маффин владеет магией мыслеписьма, – проговорила я. Между прочим, это были очень сложные чары. Чтобы мысленно передать текстовое послание, требовалась максимальная концентрация и много энергии, только самые могущественные маги были способны на подобное.
– Я тоже понятия об этом не имел. Похоже, твой фамильяр не так прост, как кажется на первый взгляд, – заметил Ричард и прибавил: – после того, как Маффин написал, что вас морят голодом, я тут же бросился на выручку.
– Морят голодом? – переспросила я и с укоризной посмотрела на мопса. В ответ мой фамильяр фыркнул и отвернулся, намекая, что отвергает обвинения в излишнем драматизме.
– Не ругай его, – попросил Элиот, – ведь если бы не Маффин, мы оказались бы под арестом.
– И то верно, – согласилась я.
Затем мы вышли из здания суда и отправились к корпусу королевской стражи, где Ричарду уже подготовили отдельный кабинет. Как бы капитан О’Джонсон ни возмущался, игнорировать распоряжение городского судьи он не мог, поэтому вскоре мы уже сидели на мягком диване, пока Ричард за столом изучал документы по делу.
– Значит, в Колдсленде вы не нашли никаких следов проникновения на ярмарку? – спросил он.
– Нет, – подтвердил Элиот, – либо воры использовали портал и благодаря этому сразу оказались внутри, либо они применили неизвестные нам чары.
Ричард задумчиво кивнул. Мне стало любопытно, очень хотелось, чтобы мой жених поделился своими мыслями, всё-таки из нас троих у него было больше всего опыта в таких делах.
– Что думаешь на этот счёт? – осторожно поинтересовалась я.
– В первую очередь надо исключить вариант с порталом, – сказал Ричард, – я попрошу прислать в Колдсленд и сюда особый артефакт, который реагирует на следы открытия портала.
Я кивнула.
– А если воры всё-таки проникли на ярмарку каким-то другим способом? – уточнила я.
Ричард отложил бумаги и задумался.
– Тогда мы столкнёмся со сложностями, – сказал он, – раз речь идёт о неизвестной магии, то потребуется много времени, чтобы исследовать её природу, понять, как она работает и кто способен её применять. Но здесь важно другое.
– Кто пойдёт на такие сложности ради кражи обычных тыкв? – догадался Элиот.
– Верно, – подтвердил Ричард, – пока мне неясен мотив преступника. Зачем он крадёт тыквы? Виной ли тому конкурс или личные причины, а может, есть деталь, которую мы упускаем из виду.
– Я и Мирабель исходили из того, что злоумышленник хочет устранить конкурентов или вообще сорвать конкурс, – сказал Элиот, – вряд ли у него личные счёты с тыквами.
Ричард пожал плечами.
– Всякое возможно, – протянул он, – мне потребуется время, чтобы изучить оба случая, но есть вероятность, что это напрасная трата сил.
– О чём ты? – спросила я.
– Хоть мы и не знаем, зачем преступник ворует тыквы, я уверен, что он сделает это снова, – ответил Ричард, – поэтому я послал предупреждение в другие города-участники конкурса. Если королевские стражники проявят смекалку и осторожность, они смогут поймать вора, и тогда мы без всякого расследования узнаем, кто стоит за кражами.
Глава 29
Эта новость меня обрадовала, хотя и было чуточку обидно, что нам так и не удалось самостоятельно вычислить преступника. Зато, когда злоумышленника поймают, с нас окончательно снимут подозрения.
Остаток дня Ричард изучал документы и отдавал распоряжения, а я и Элиот тихонько обменивались мыслями. Затем мы все вместе отправились на ужин, а после вернулись в гостиницу. Там Элиот уступил моему жениху спальню в общем номере, а сам отправился ночевать в комнату в другом конце коридора.
Когда я и Ричард остались одни, наступил подходящий момент для разговора.
– Ты злишься на меня? – прозвучало, как вопрос, но на самом деле это было скорее утверждение.
Стоявший у окна Ричард нехотя кивнул. В любых ситуациях он предпочитал делать вид, что всё в порядке, и я радовалась, что мой жених не прятал своих чувств от меня.
– Честно говоря, да, – признался он.
Я подошла к нему и взглянула на сад, раскинувшийся под окном. Из-за жёлто-красной листвы, подсвеченной лучами закатного солнца, казалось, что он охвачен пламенем.
– Понимаю, – сказала я, – и извиняюсь. Просто ты королевский юрист, и мне неловко постоянно просить тебя о помощи.
– А Элиота, значит, просить можно? – проворчал Ричард.
– Вообще-то, его компанию навязал мне капитан Уолтер, – возразила я и мы оба рассмеялись. Затем Ричард взял меня за руку.
– Я понимаю, что мой статус и роль при дворе могут на тебя давить, но всё же, в следующий раз, когда решишь ввязаться в какую-нибудь авантюру, сообщи мне, хорошо? – попросил он.
– Обещаю, – ответила я и потянулась к нему за поцелуем.
Ричард обнял меня и крепко прижал к себе.
– Знаешь, я люблю тебя ещё и за то, что с тобой никогда не бывает скучно, – прошептал он, а затем поцеловал меня.
Все невзгоды и тревоги прошедшего дня тут же испарились, а тело наполнилось теплом. Рядом с Ричардом я ощущала умиротворение и счастье, поскольку знала: что бы ни случилось, он всегда меня поддержит. А ещё, потому что я очень сильно его любила.
– Я так рада, что ты приехал, – прошептала я между поцелуями.
– Хочешь сказать, ты устроила всё это только потому, что соскучилась и желала, чтобы я поскорее вернулся из столицы? – в шутку поинтересовался Ричард.
– Может быть, – уклончиво ответила я и снова хотела его поцеловать, но меня отвлёк шум, раздавшийся из коридора. Ричард тоже насторожился.
Мы услышали голоса, а ещё топот шагов. Маловероятно, что это были постояльцы гостиницы. Я и Ричард переглянулись. Кажется, мы оба подумали об одном и том же.
– Неужели им удалось поймать вора? – спросила я, чувствуя, как сердце взволнованно барабанит в рёбра, а в крови бурлит адреналин. Наконец-то я узнаю правду!
В отличие от меня, Ричард был более хладнокровен (впрочем, как и всегда). Он выпустил меня из объятий и направился к двери в наш номер. Маффин с любопытством устремился за ним, а может, просто надеялся поживиться какими-нибудь вкусняшками. Я тоже вышла в коридор, сгорая от нетерпения узнать имя злоумышленника.
Как только Ричард оказался у двери, в неё постучали. Кивнув мне, он открыл. На пороге возникли аж три капитана: наш Уолтер, вредный О’Джонсон, и ещё один, которого я видела впервые. Все они были взволнованы. Я замерла в ожидании.
Глава 30
Капитан Уолтер шагнул к Ричарду и заговорил.
– Прошу прощения за поздний визит, мистер Миллер, но, боюсь, случилось нечто чрезвычайное, – сообщил он.
Моё сердце забилось так громко, что, казалось, все присутствующие должны его слышать.
– Я весь внимание, – сказал Ричард. Он, как всегда, был хладнокровен.
Теперь пришла очередь незнакомца в униформе королевской стражи выйти вперёд.
– Капитан Эйр, к вашим услугам, – представился он и коротко кивнул, – я отвечаю за безопасность в Виндсленде, и по вашему распоряжению приказал усилить меры предосторожности на ярмарке. Мэр даже принял решение завершить мероприятия раньше времени, чтобы мои люди смогли подкараулить вора, но, боюсь, это не принесло результата.
– Хотите сказать, что злоумышленник опять украл тыквы⁈ – Я не выдержала и бесцеремонно вмешалась в разговор. Но мужчины были слишком расстроены, чтобы обратить внимание на мои манеры.
– Боюсь, что так, мисс, – подтвердил капитан Эйр, – все тыквы до единой исчезли.
Я не могла поверить своим ушам. Как такое вообще возможно⁈ Все в курсе готовящейся кражи, стражники города в полной боевой готовности, а преступнику всё равно удалось совершить своё чёрное дело! Что же это за вор такой? Просто виртуоз, не иначе! И самое забавное, что он нацелился не на королевские сокровища и даже не на золотые монеты в банковском сейфе, а на обычные тыквы. Безумие какое-то!
– Я бы хотел осмотреть место преступления, – заявил Ричард.
– Мы на вас рассчитываем, – сказал капитан Эйр и вежливо поклонился.
– Я бы тоже… в смысле, возьмите и меня с собой, – попросила я.
Все три капитана с сомнением посмотрели в мою сторону.
– Думаю, это имеет смысл, – задумчиво проговорил Ричард, – Маффин может нам пригодиться, но без Мирабель он никуда не пойдёт.
Ну отлично! Я опустилась до роли сопровождающей собственного фамильяра! Впрочем, обижаться я не стала, главное, что мне разрешили побывать на месте преступления. Не то, чтобы я рассчитывала обнаружить там улики – в конце концов, я же магический кулинар, а не детектив – но, сопровождая Ричарда, я автоматически останусь в курсе расследования.
– Что ж, хорошо. – Капитан Эйр согласился очень быстро. – Тогда прошу за мной.
Мы спустились на первый этаж, где к нашей компании присоединился и Элиот, а затем воспользовались порталом, чтобы не тратить лишние часы на путешествие поездом. Одна яркая вспышка и неприятное ощущение, словно оказался на быстровращающейся карусели, и вот мы уже стоим перед Виндслендской ярмаркой.
Внешне она ничем не отличалась от нашей: те же ворота, украшенные осенними листьями, те же шатры и прилавки, а ещё овощи, красиво разложенные на подушках из сена. И так же, как и в Колдсленде и Рейнсленде, здесь отсутствовали тыквы.
Ричард не спешил. Он произнёс неизвестные мне заклинания и медленно подошёл к главным воротам.
– Что насчёт артефакта, реагирующего на открытие порталов? – уточнил Ричард у капитана Эйра.
– По нулям, – ответил тот, – артефакт не зафиксировал магии перемещения. Мы на всякий случай проверили его исправность и убедились, что он в рабочем состоянии, – добавил капитан Эйр.
Ричард кивнул.
– Значит, будем исходить из того, что злоумышленник либо проник на ярмарку извне, либо заранее спрятался где-то на территории, – сказал он.
– Невозможно, – отрезал капитан Эйр, – после того, как мэр объявил о досрочном завершении мероприятий, мы обыскали всю ярмарку. Ни один человек не смог бы укрыться от нашего внимания. А что касается проникновения извне. – Капитан Эйр сделал паузу. – Мы возвели по периметру защитный барьер. Если бы человек попытался через него пройти, то мгновенно сработала бы система оповещения.
Если верить словам капитана Эйра, ситуация казалась безвыходной. Злоумышленник никак не мог проникнуть на ярмарку, тем не менее тыквы он украл. Я посмотрела на Ричарда. Судя по всему, у него была своя версия произошедшего. Но поделится ли он с нами?









