412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Терновская » Мой магический год: сезон тыкв (СИ) » Текст книги (страница 4)
Мой магический год: сезон тыкв (СИ)
  • Текст добавлен: 25 мая 2026, 14:00

Текст книги "Мой магический год: сезон тыкв (СИ)"


Автор книги: Татьяна Терновская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Глава 17

Я принялась лихорадочно искать взглядом Маффина, надеясь, что фамильяр сможет заблокировать выход, но мой неисправимый мопс попрошайничал около дальнего столика, очень убедительно изображая умирающего от голода. Кто бы сомневался!

– Попытка побега только ухудшит ваше положение, – предупредил Элиот, очевидно, думавший о том же, что и я.

Норридж растерянно оглянулся, словно решил, что эти слова адресованы кому-то другому, а затем примирительно поднял ладони.

– Я вовсе не собирался никуда убегать, – заверил он, – просто ваши обвинения застали меня врасплох.

Ну, конечно, – проворчала я про себя.

– Как насчёт того, чтобы поговорить на кухне? – предложила я. Во-первых, лишние свидетели нам ни к чему. А во-вторых, я подумала, что там будет проще заблокировать Норриджа.

– Хорошо, раз вы настаиваете, то почему бы нет, – промямлил он и жестом пригласил нас следовать за ним.

Я и Элиот одновременно вышли из-за стола и зашагали к прилавку, за которым располагалась дверь на кухню.

– Ты просто умница, Мирабель! – шёпотом похвалил меня Элиот, – всё складывается очень удачно!

– И это подозрительно, – ответила я, не разделяя радости своего напарника.

Если Норридж действительно украл тыквы (о чём свидетельствуют его собственные слова), то почему так легко согласился на наши условия? Мог бы попытаться сбежать или вызвать королевскую стражу, обвинив нас в клевете. Или просто стал бы всё отрицать. Действия Норриджа казались мне странными. Разве что он приготовил для нас какую-то ловушку.

К сожалению, я подумала об этом, уже переступив порог кухни и закрыв за собой дверь. Таким образом, пути к отступлению были отрезаны. Оставалось надеяться только на навыки королевского стражника, которыми обладал Элиот.

Тем временем Норридж подошёл к столу, на котором лежала разделочная доска и нож и посмотрел на нас. Не похоже было, что он собирается на нас напасть, хотя кто знает.

– Послушайте, я уверен, что произошло недоразумение, – сказал Норридж, – я не крал никакие тыквы.

Допросы были вотчиной Элиота. Он вышел вперёд и сложил руки на груди.

– У нас есть доказательства вашей вины, – заявил мой напарник.

Норридж побледнел, а затем покачал головой.

– Не знаю, о чём речь, но я ничего не крал, – повторил он, – я подтверждаю, что действительно отправился в Колдсленд инкогнито и посетил ярмарку, но не ради воровства.

– А зачем тогда? – спросил Элиот, – мотив у вас был. Мы выяснили, что участником конкурса от Рейнсленда должен был стать Ричмонд Дениэлс, но в последний момент он всё бросил и уехал, так что его дело перешло к вам. Разумеется, вы запаниковали, ведь не обладаете нужным мастерством и опытом, поэтому решили устранить конкурентов другим путём.

– Нет! Нет! – отчаянно закричал Норридж, – у меня и в мыслях не было ничего красть! – Его голос дрожал. Я не была специалистом по допросам, но поверила в искренность Норриджа. – Да, вы правы. Я не такой блестящий магический кулинар, как мистер Дениэлс, и, разумеется, я боялся проиграть, но никогда не пошёл бы на преступление ради победы. Я честный человек.

Я покосилась на Элиота. Поверил ли он в слова Норриджа? Мой напарник некоторое время молча сверлил подозреваемого взглядом. Тот потел и без остановки качал головой, словно отрицая свою вину. Наконец, Элиот заговорил.

– Если вы приехали в Колдсленд не ради того, что украсть наши тыквы, то зачем вообще заявились на ярмарку? – спросил он.

Глава 18

Взгляд Норриджа забегал. Он принялся нервно ковырять заусенец на пальце. Очевидно, ему не хотелось отвечать на вопрос Элиота.

– По личному делу, – уклончиво проговорил Норридж, опустив взгляд.

– Прошу прощения, но я вынужден настаивать, – с нажимом сказал Элиот, – речь идёт о преступлении, и я, как королевский стражник, должен во всём разобраться.

Норридж колебался, но, в конце концов, кивнул.

– Дело в том, что есть одна девушка, которая мне очень нравится, и она как раз живёт в Колдсленде, – сообщил подозреваемый.

– Вот это совпадение! – вырвалось у меня. Моя ложь у начальника почты оказалась не так уж далека от истины. Кто бы мог подумать!

Норридж удивлённо на меня посмотрел. Я виновато кашлянула.

– Продолжайте, – попросила я.

– В общем, я хотел увидеться с ней, поэтому и отправился в Колдсленд, – добавил Норридж.

– Но зачем вы скрыли свою личность? И почему ошивались на ярмарке? – спросил Элиот.

Норридж переминался с ноги на ногу и казался смущённым.

– Проблема в том, что моя возлюбленная – дочь фермеров. Ее родители выращивают тыквы и тоже участвовали в ярмарке, – рассказал он, – поэтому я и скрыл свою личность. В смысле, из-за конкурса. Все ведь знают, что я представляю на нём Рейнсленд, и я не хотел, чтобы жители Колдсленда заподозрили мою возлюбленную в том, что она помогала мне выиграть состязание. Понимаете?

Я кивнула. Звучало складно. Рассказ Норриджа убедительно объяснял причину, по которой он был на ярмарке, скрывая своё лицо. Но самое главное, его история полностью уничтожила нашу первоначальную версию. Я с тоской посмотрела на Элиота. Он тоже выглядел подавленным.

– Что ж, я вам верю, – сказал мой напарник.

Норридж выдохнул с явным облегчением, а затем усмехнулся.

– Ну и дела! – воскликнул он, – я и не представлял, что из-за своей скрытности окажусь под подозрением.

Теперь я ощущала стыд и вину за то, что так плохо думала о Норридже.

– Простите нас, – попросила я, сложив ладони.

Норридж улыбнулся и махнул рукой.

– Ладно, с кем не бывает, – проговорил он и добавил: – главное, что мы все выяснили!

– Да, так и есть, – пробормотала я и с виноватым видом протянула Норриджу носовой платок, который он обронил на ярмарке.

Затем я и Элиот снова извинились и, попрощавшись, поспешили покинуть бистро. Мы оба чувствовали себя неуютно. Зато Маффин был доволен, ведь сумел-таки выпросить немного еды у посетителей.

– Что будем делать дальше? – спросила я у Элиота, пока мы бесцельно шагали по улочкам Рейнсленда.

– Даже не знаю. – Он почесал затылок. – Других версий у меня пока нет. А ты что думаешь?

В ответ я только пожала плечами. Ещё утром мне казалось, что вина Норриджа доказана, а теперь идеальная версия разбилась вдребезги.

– В любом случае поезд на Колдсленд только завтра. Давай переночуем в гостинице, а утром решим, как поступить, – предложил Элиот.

Я согласилась. Мы сняли номер с двумя спальнями и устроились на ночлег, надеясь, что новый день принесёт хорошие новости. И действительно, утром в нашу дверь постучала новость, правда, хорошей ее назвать нельзя. Когда заспанный Элиот открыл незваным гостям, на пороге появился начальник королевской стражи Рейнсленда в сопровождении отряда своих лучших людей.

– Элиот Дуглас, Миррабель Харрис, вы арестованы! – объявил он.

Глава 19

Спросонья я решила, что это чей-то дурацкий розыгрыш, но суровые лица королевских стражников быстро убедили меня в серьёзности их намерений.

– Позвольте спросить, на каком основании вы намерены нас арестовать? – В отличие от меня, Элиот не поддался страху и держался со спокойной уверенностью.

– Вы подозреваетесь в краже тыкв, – сообщил начальник королевской стражи Рейнсленда капитан О’Джонсон. Он был щуплый и маленького роста, из-за чего вынужден был смотреть на Элиота снизу вверх.

– Подождите! – воскликнула я, – но делом о краже наших тыкв занимается капитан Уолтер. К тому же я сама являюсь потерпевшей, а не подозреваемой.

Капитан О’Джонсон бросил на меня снисходительный взгляд.

– Речь идёт не о ваших тыквах, а о наших, – уточнил он.

Утром мозг соображал с трудом, поэтому мне потребовалось какое-то время, чтобы осознать его слова.

– Хотите сказать, что у вас тоже украли тыквы⁈ – Я ахнула, а капитан О’Джонсон фыркнул.

– Вы хорошая актриса, милочка, но не стоит ломать комедию передо мной. Я всё равно не куплюсь на ваш обман, – холодно сообщил капитан О’Джонсон.

– Я не вру! – возмутилась я.

– Мирабель права, – согласился Элиот, – прежде, чем арестовывать нас, предъявите доказательства нашей вины.

Капитан О’Джонсон рассмеялся.

– Давно не встречал таких наглецов! Мало того что совершили преступление, так теперь ещё и права качают! – воскликнул он и скривился, – тут всё очевидно: после того как ваш город лишился своих тыкв, само участие в конкурсе оказалось под угрозой. Тогда вместо того, чтобы достойно принять поражение, вы решили напакостить другим, приехали в наш город и украли все тыквы!

Теперь я с ужасом поняла, что со стороны мы действительно выглядели как самые вероятные преступники. Мотив у нас был, а наша скрытность только ухудшала ситуацию.

– Послушайте, мы приехали в Рейнсленд не для воровства, мы искали преступника, – попыталась возразить я, но этим только сильнее разозлила капитана О’Джонсона.

– Вы ещё смеете делать грязные намёки в адрес жителей моего города⁈ – прорычал он и аж побагровел от ярости, – у нас тут люди приличные, а не какие-то воры!

– У нас нет предубеждений против Рейнсленда, мы лишь следовали за уликами, – возразил Элиот, – очевидно, что за обеими кражами стоит один и тот же человек или группа людей.

– Как ловко вы пытаетесь перевести стрелки! – воскликнул капитан О’Джонсон, – но со мной этот трюк не пройдёт! Я знаю, что это вы украли тыквы!

– И каким же образом мы это сделали? – спросил Элиот, – а главное, куда спрятали столько тыкв? Можете обыскать наш номер, если хотите!

– Я без вас разберусь, что мне делать! – отрезал капитан О’Джонсон, – а пока собирайте вещи и следуйте за мной. Ближайшие дни вы проведёте в темнице!

– Подождите! – взмолилась я, но капитан О’Джонсон лишь отмахнулся. Он явно не собирался прислушиваться к нашим доводам.

Меня охватило отчаяние. Что же делать? Мы не только не нашли преступника, но и сами превратились в подозреваемых.

Глава 20

Видя наше замешательство, капитан О’Джонсон принялся раздражённо притоптывать ногой.

– Давайте живее, я не собираюсь торчать здесь весь день! И без вас дел по горло, – проговорил он.

– Мы невиновны! – в который раз воскликнула я.

– Это решать городскому судье, – отрезал О’Джонсон, – а моё дело сопроводить вас в темницу, чтобы не сбежали.

Я в отчаянии посмотрела на Элиота, но что он мог сделать? В Рейнсленде у него не было полномочий, а значит, Элиот ничем не отличался от меня.

– Я требую, чтобы вы сообщили капитану Уолтеру о нашем аресте, – сказал он.

О’Джонсон пожал плечами.

– Извольте! – бросил он, – только я на месте вашего начальника не взялся бы покрывать таких бессовестных воришек, как вы!

Стало понятно, что разговаривать с капитаном О’Джонсоном бесполезно. Он упёрся как баран, и не желал слушать наших доводов. Пришлось смириться с положением. Я и Элиот быстро привели себя в порядок в ванной, переоделись и покинули гостиницу в сопровождении конвоя из королевских стражников. На улице уже собралась небольшая толпа зевак, что неудивительно, ведь в маленьких городах слухи о происшествиях разносятся с невероятной скоростью. Пока я и Элиот шли до кареты, выкрашенной в мрачный тёмно-синий цвет и сверкавшей магическими решётками на окнах, прохожие шептались за нашими спинами, а некоторые даже показывали пальцами. Мне было ужасно стыдно, хоть я и не совершала того, в чём нас обвиняли, поэтому, оказавшись внутри кареты, я почувствовала небольшое облегчение, быстро сменившееся тоской. Ведь нас везли в темницу. И как до этого дошло?

– Не отчаивайся, Мирабель, – подбодрил меня Элиот, – уверен, капитан Уолтер со всем разберётся и нас мигом выпустят.

– А если нет? – возразила я, – вдруг он не сможет найти доказательства нашей невиновности? Ведь мотив у нас действительно был, как и теоретическая возможность совершить преступление. И алиби как назло нет.

– Странное совпадение получается: сначала кто-то неведомым образом украл тыквы с нашей ярмарки, а потом мы каким-то чудом повторили его трюк. Не правдоподобно, – возразил Элиот.

Но мне было что на это ответить.

– А что, если первая кража была отвлекающим манёвром? – предположила я.

– О чём ты? – спросил Элиот, ему подобная мысль в голову не приходила.

– Вдруг у нас возникли какие-то проблемы с конкурсом, и мы решили избавиться от конкурентов. А чтобы избежать подозрений, мы инсценировали кражу собственных тыкв, – сказала я.

Элиот задумался.

– Считаешь, злоумышленник действовал именно так? – уточнил он.

– Не знаю, насчёт вора, но нас могут в этом заподозрить. И как тогда доказать, что мы ни при чём⁈ – воскликнула я.

– Похоже, единственный способ это сделать – найти настоящего преступника, – сказал Элиот.

Я кивнула, соглашаясь с ним. Элиот говорил правильно: лишь поимка тыквенного вора вернёт наше честное имя. Вопрос только, как нам проводить расследование из темницы? Я сразу подумала про Ричарда. Казалось, самое время обратиться к нему за помощью. Но как это сделать? Чтобы отправить ему весточку, потребуется получить разрешение у капитана О’Джонсона. Согласится ли он? Позволит ли мне отправить письмо в королевский дворец? И как скоро Ричард его получит? Может, мой жених вообще сейчас на другом конце страны! Оставалось надеяться только на капитана Уолтера: что он и нас вытащит и с Ричардом свяжется.

Глава 21

Как я и предполагала, капитан О’Джонсон проигнорировал мою просьбу и сказал, что я смогу написать жениху только после беседы с городским судьёй. Ситуация принимала скверный оборот. Казалось, капитан О’Джонсон стремится поскорее закрыть дело, чтобы не навлечь на себя гнев мэра и жителей Рейнсленда, и ему неважно, попадут на скамью подсудимых настоящие преступники или нет. Мне и Элиоту ничего не оставалось, кроме как смириться со своей участью и пройти в темницу.

– Нас хотя бы покормят? – крикнула я сквозь прутья решёток, услышав урчание в животе у Маффина. Если они вздумают морить моего фамильяра голодом, то он, чего доброго, стену проломит и сбежит, а мы прибавим к обвинению в воровстве ещё и попытку побега и порчу казённого имущества.

– Потерпи немного, уверена, люди тут не такие жестокие, – сказала я Маффину.

Мой фамильяр недовольно засопел и встал на задние лапы, намекая, что я должна помочь ему забраться на лавку – единственную мебель, которая была в нашей камере. Я подняла мопса на руки и усадила себе на колени. Это немного его успокоило. Фамильяр Элиота устроился на крошечном подоконнике под потолком.

– М-да, не думал, что окажусь здесь в качестве пленника, – протянул Элиот. Даже в такой ситуации он не унывал. Я улыбнулась.

– Я вообще надеялась никогда не попадать в подобные места, – ответила я.

– Ты же невеста королевского юриста, – напомнил Элиот.

– Вот именно! – воскликнула я, и мы оба засмеялись.

В отдалении лязгнула дверь, а затем Маффин повёл носом и оживился. Значит, нам действительно несли завтрак.

Через пару мгновений у решётки показался молодой темноволосый королевский стражник с большим подносом в руках. Я не успела разглядеть, что на нём было, потому что Элиот воскликнул.

– Тимми!

Стражник поднял голову и вздрогнул от удивления.

– Элиот⁈ Как ты здесь оказался⁈ – Он явно был ошарашен.

– Капитан обвинил нас в краже тыкв с вашей ярмарки, – объяснил Элиот и добавил: – кстати, познакомься, это Мирабель Харрис, моя хорошая подруга, а по совместительству один из лучших магических кулинаров в нашем королевстве.

Я слегка смутилась от такого представления.

– Здравствуйте, – проговорила я, вежливо кивнув.

– Рад знакомству. Меня зовут Тимоти Спелинг. Но можно просто Тим, – сказал молодой стражник, – а вот и ваш завтрак.

Затем он произнёс заклинание. Лязгнул замок, и дверь в камеру открылась. Тим вошёл внутрь и поставил на лавку рядом со мной поднос с нехитрым завтраком: несколько бутербродов и пара чашек с горячим чаем.

– Это не только тебе, – предупредила я Маффина, который уже нацелился на колбасу.

Мопс недовольно фыркнул. Я быстро взяла один бутерброд и передала его Элиоту, другой оставила себе. В компании Маффина мешкать нельзя: зазеваешься и останешься голодным.

– Как это вас угораздило? – протянул Тимоти, покачав головой.

– Мы хотели поймать преступника, который украл наши тыквы, но пошли по ложному следу и оказались в Рейнсленде, – объяснил Элиот, – кстати, не расскажешь, что произошло у вас на ярмарке? Эти сведения очень бы нам пригодились.

Глава 22

Тимоти колебался. Он почесал усыпанный веснушками нос и смущённо улыбнулся.

– Я даже не знаю. Капитан запрещает разглашать данные расследования, – сказал он.

Ну вот, очередная неудача! Услышав ответ Тимоти, я сразу приуныла, а вот Элиот не сдался.

– Послушай, мы не собираемся распускать слухи, – заверил он, – но нам нужно знать, что у вас произошло, чтобы выстроить линию защиты перед городским судьёй.

– Пожалуйста! – прибавила я, сложив ладони.

Тимоти вздохнул.

– Хорошо, я расскажу. – Он выглянул в коридор и убедился, что там никого не было, а затем снова вернулся к нам. Я и Элиот приготовились слушать. – Честно говоря, происшествие неординарное. На ярмарках частенько случаются мелкие кражи, но, чтобы кто-то украл все тыквы, такое у нас впервые.

– Это случилось ночью? – уточнил Элиот.

Тимоти кивнул.

– Да, так и есть, – подтвердил он, – самое интересное, что до мэра дошли слухи о краже в Колдсленде, поэтому он приказал усилить охрану на ярмарке, и всё равно вор каким-то чудом пробрался внутрь и украл все тыквы до одной.

Теперь мне стало понятно, почему капитан О’Джонсон такой злой: мэр ведь предупредил его о возможном преступлении и приказал усилить меры безопасности, а предотвратить кражу всё равно не удалось. Если капитан не поймает злоумышленника в ближайшее время, у него возникнут проблемы.

– Какие-нибудь следы? Улики? Может быть, свидетели? – Сыпал вопросами Элиот.

– Нет, ничего. По крайней мере, пока, – ответил Тимоти, – никто из стражников, дежуривших ночью, не заметил ничего подозрительного.

– М-да, – протянул Элиот, – это явно дело рук того же преступника, что и у нас. Вопрос только: как ему удалось украсть столько тыкв и остаться незамеченным? И главное, зачем ему всё это?

– Я думаю, дело в конкурсе, – сказала я, – злоумышленник таким образом пытается избавиться от соперников.

– Да, это самая вероятная теория, – согласился Элиот, – но ведь таким образом преступник себя выдаёт. Любой догадается, что злоумышленник родом из того города, в котором не было краж. Значит, ему придётся оставить хотя бы одного соперника, но тогда преступник рискует проиграть.

– А может, он хочет сорвать конкурс? – предположила я.

– Настолько не уверен в своём мастерстве? – спросил Элиот.

Я пожала плечами.

– Кто знает. Может, у преступника есть личный мотив, – сказала я.

– Если позволите, – встрял Тимоти, – мне вот ещё интересно, почему злоумышленник начал именно с Колдсленда?

Я задумалась, а у Элиота уже был готов ответ.

– Видимо, он считает Мирабель самым сильным соперником, – сказал он.

– Но тогда непонятно, почему преступник украл тыквы из Рейнсленда, – возразила я, – мистер Дениэлс ведь выбыл из игры, а Норридж не обладает таким мастерством. В других городах есть гораздо более опытные кулинары. Логичнее было бы начать с них.

– Возможно, злоумышленник просто пытался отвести от себя подозрение, как ты и сказала до этого, – предположил Элиот.

На некоторое время все умолкли. Наши рассуждения вроде были логичными, но мне по-прежнему казалось, что мы упускали какую-то важную деталь, поэтому и не получалось представить картину преступления. Что-то в наших версиях было не так, но найти изъян без новых улик просто невозможно.

– Вы точно ничего не нашли на месте преступления? – поинтересовалась я на всякий случай, – совсем-совсем?

Тимоти покачал головой.

– Ни отпечатков, ни следов типичных воровских артефактов, ни даже остаточной магии от заклинаний, – перечислил он, – вообще никаких признаков присутствия человека. Тем не менее тыквы пропали.

Поразительно! И как нам теперь оправдываться перед городским судьёй?

Глава 23

Я посмотрела на Элиота.

– Что будем делать? – спросила я.

Мой брат по несчастью пожал плечами.

– Скажем, что мы ни при чём, – насмешливо ответил он.

А вот мне было не до веселья. Над нами нависла реальная угроза провести в темнице не один день, а гораздо-гораздо больше.

– Так не пойдёт. – Я покачала головой.

– Послушай, Мирабель, – сказал Элиот, – у капитана ведь нет доказательств нашей вины. Лишь предположение, основанное на возможном мотиве.

– Но и доказательств невиновности тоже нет, – парировала я, – судья может как отпустить нас, так и отправить за решётку. Мы, конечно, подадим апелляцию и всё такое, но мне не хотелось бы доводить до этого.

– Я искренне вам сочувствую, – сказал Тимоти и приложил руку к сердцу.

Я улыбнулась и кивнула ему в знак благодарности. Приятно, что хотя бы один человек был на нашей стороне.

– Ладно, иди, пока капитан не узнал, что ты общался с нами. – Элиот махнул рукой.

Тимоти тут же вышел из камеры и закрыл за собой дверь с помощью заклинания. Мы снова остались одни.

– Кто бы мог подумать, что всё так обернётся, – проговорил Элиот.

И не поспоришь! Когда мы покидали Колдсленд, были уверены, что вышли на след преступника и совсем скоро сможем его поймать, а в итоге сами попали в беду.

– Надеюсь, капитан Уолтер уже знает о нашем аресте, – сказала я и прибавила, понизив голос: – и что он связался с Ричардом.

Элиот ничего не ответил. Теперь тишину в темнице нарушало только сопение Маффина, которому всё было нипочём, лишь бы исправно кормили. Я принялась прокручивать в уме вчерашние события, размышляя, как буду оправдываться перед городским судьёй, но не успела придумать даже вступительное слово, а за нами уже пришёл конвой во главе с капитаном О’Джонсоном.

– Следуйте за мной и без глупостей! – велел он.

– А не слишком ли вы торопитесь с выводами? – спросил Элиот, – нескольких часов недостаточно, чтобы провести полноценное расследование.

Глаза капитана О’Джонсона злобно сверкнули.

– Ты мне зубы-то не заговаривай! – воскликнул он, – благодаря показаниям свидетелей я насквозь вижу твою гнилую натуру.

Я и Элиот переглянулись.

– Каких ещё свидетелей? – спросили мы хором. Помнится, Тимоти утверждал, что стражники, охранявшие ярмарку, ничего не видели.

Капитан О’Джонсон скривился.

– Скоро узнаёте, – пообещал он, – я устрою вам очную ставку прямо в кабинете судьи.

Уверенность, с которой говорил капитан, мне совсем не понравилась. А что, если он действительно нашёл каких-то свидетелей. То есть, я и Элиот точно ничего не крали, но вдруг появились люди, которые видели около ярмарки тени или силуэты воров и под давление капитана О’Джонсона заявят, что это были мы?

Я и раньше-то чувствовала себя скверно, а сейчас мне стало по-настоящему страшно. Показания свидетелей – это уже серьёзная улика против нас. Что мы скажем в своё оправдание? Что ночью не покидали гостиницу? А доказательства этому где? К тому же у нас был мотив. А самое главное: других подозреваемых у капитана О’Джонсона всё равно нет. Уверена, он пойдёт на всё, чтобы выставить нас преступниками и тем самым избежать гнева мэра.

Теперь я не была уверена, что даже Ричард сможет нам помочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю