Текст книги "Мой магический год: сезон тыкв (СИ)"
Автор книги: Татьяна Терновская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
Глава 5
Сэм протянул ладошку и показал мне носовой платок. Сначала я ничего не поняла. Какое отношение к пропаже тыкв имел носовой платок Сэма? Но, увидев моё замешательство, Колин пояснил:
– Сэм сказал, что вчера эту вещь обронил один из посетителей фестиваля.
– Тот подозрительный тип в шляпе, – уточнил Генри.
Я постаралась воспроизвести в голове события вчерашнего фестиваля и вспомнила момент, когда случайно столкнулась с незнакомцем, который убежал прочь как ошпаренный, и вдобавок скрывал своё лицо.
– Считаете, этот человек имеет отношение к краже тыкв? – спросила я.
– Смотри, тут цветок! – Сэм поднял ладошку с платком повыше.
Я пригляделась и увидела, что на уголке вышиты инициалы «Н. А», а ещё наперстянка. Этот цветок был символом Рейнсленда – соседнего городка, который тоже состязался за право принять у себя короля Вильгельма. Их повар должен был представить на конкурс блюдо из тыквы.
– Хотите сказать, преступление – дело рук наших соседей? – Кажется, я напала на верный след. – Они украли тыквы, чтобы я не смогла приготовить конкурсное блюдо!
– Это лишь версия, – напомнил Колин.
– Да брось! – воскликнул Генри, – всё ясно, как день! Ворюги из Рейнсленда специально отправили на фестиваль своего человека, чтобы он разведал обстановку, а ночью они прокрались мимо стражников и стащили все тыквы!
Я задумалась. Слова Генри звучали вполне убедительно. Если за кражей стоит не один недовольный фермер, а целый город (точнее, заинтересованные лица, вроде мэра), то не удивительно, что им так легко удалось незаметно украсть столько тыкв. Возможно, они даже использовали портал. Вчерашний незнакомец мог оставить маячок где-то на фестивале, а ночью переместиться сюда вместе с подмогой, потихоньку забрать тыквы и бесследно исчезнуть. Тогда понятно, почему стражники ничего не заметили. Они ждали нападения извне, а не изнутри.
– Но зачем рейнслендцам воровать наши тыквы? – возразил Колин.
– Потому что, они прекрасно знали, что Мирабель приготовит лучшее блюдо и выиграет конкурс! – воскликнул Генри.
То, как искренне и сильно брат верил в мои способности, наполняло сердце тёплом. Я не удержалась и ласково погладила его по голове. Генри сделал недовольное лицо, мол, я уже слишком взрослый для всяких нежностей, но отталкивать меня не стал.
– Мирабель, конечно, молодец, но и повар Рейнсленда не промах, – заметил Колин, – в газете писали, что он выпускник Академии Магии и какое-то время даже держал ресторан в столице.
– Ну и что? Мирабель всё равно бы его обыграла! – упрямствовал Генри.
Я решила вмешаться, чтобы предотвратить спор между братьями.
– Вы оба правы, – примирительно сказала я, – с одной стороны, у рейнслендцев был мотив для кражи. Вполне возможно, они так хотят выиграть состязание, что решили устранить часть конкурентов. – Генри победно улыбнулся, но я продолжила: – но с другой, нельзя обвинять кого-то без доказательств. – После этих слов Колин довольно поправил очки.
– Но у нас же есть платок, – напомнил Генри.
– Верно. Это зацепка, – сказала я, – нужно узнать, кому он принадлежит и зачем тот человек приезжал на наш фестиваль.
– Значит, ты хочешь поехать в Рейнсленд? – догадался Колин.
Я кивнула. Сэм, который всё это время молча слушал наш разговор, переводя взгляд с меня на братьев и обратно, не выдержал и выпалил:
– Я молодец?
Я засмеялась и, наклонившись, чмокнула его в пухлую щёчку.
– Ты просто умница! – воскликнула я, – разрешишь мне на время забрать платок? Нужно выяснить, что за тип крутился вчера на фестивале.
Глава 6
Чтобы проверить новую версию, мне нужно было самой съездить в Рейнсленд и разведать обстановку, а ещё лучше найти хозяина платка и выяснить, что он делал на нашем фестивале.
– Возьми нас с собой! – воскликнул Генри, – ты же собираешься поехать в Рейнсленд?
Я понимала желание братьев принять участие в расследовании, но не хотела рисковать. Если рейнслендцы украли наши тыквы, кто знает, на какие подлости они ещё способны?
– Прости, но я не могу, – сказала я.
Генри тут же поник, а моё сердце болезненно сжалось. Неприятно было огорчать братьев, пусть и для их же блага.
– Вместо этого я дам вам другое задание, – заговорщицки прошептала я.
Братья тут же встрепенулись.
– Попробуйте поискать новые улики здесь, на фестивале. Собирайте информацию, посмотрите, не ведёт ли кто-нибудь себя подозрительно, – перечисляла я, – а потом доложите мне, договорились?
– Ладно, – протянул Генри.
Я облегчённо улыбнулась.
– Вот и отлично! – бодро воскликнула я, – пойду поговорю с капитаном Уолтером.
Я снова подошла к магическому ограждению и принялась искать взглядом главу королевских стражников, а по совместительству главного местного красавца и любимца всех Колдслендских женщин. Обнаружить капитана Уолтера оказалось несложно: он громко раздавал команды своим подчинённым. Дождавшись, когда капитан посмотрит в мою сторону, я помахала ему. Он кивнул и подошёл.
– Доброе утро, мисс Харрис. У вас что-то срочное? – спросил он, намекая, что не располагает временем для дружеских бесед. Его идеально сидящий мундир резко контрастировал с помятым, усталым лицом.
– Кажется, мои братья нашли улику, – сказала я и продемонстрировала носовой платок, – вчера на фестивале крутился подозрительный тип и обронил это. Видите, рядом с инициалами вышита наперстянка? Я думаю, тот человек приехал из Рейнсленда и, возможно, имеет отношение к пропаже тыкв.
Капитан Уолтер тяжело вздохнул. Возможно, не одобрял вмешательства посторонних в расследование.
– Я бы хотела поехать в Рейнсленд и выяснить всё на месте, – продолжила я.
Капитан Уолтер посмотрел на меня и снова вздохнул.
– Вам не нравится моя версия или моя идея? – прямо спросила я.
– Дело вовсе не в тебе, – ответил он, – просто это лишняя головная боль. Понимаешь, в преддверии приезда Его Величества усилилось соперничество между городами нашего графства. Сейчас всё на нервах, и любое происшествие, в том числе и обвинение, может стать искрой, упавшей на сухую траву.
– Понимаю, – ответила я.
Если бы вор был местным, всё было бы гораздо проще. Но и игнорировать улику нельзя.
– А что мистер Миллер думает об этом? – поинтересовался капитан Уолтер.
– Я пока не рассказывала Ричарду о происшествии, – призналась я, – не хочу его беспокоить.
Капитан Уолтер кивнул.
– Ладно, поезжай в Рейнсленд и разузнай о владельце платка, только тихо. Скандалы нам ни к чему, – предупредил он и огляделся, – а в качестве помощника и охранника с тобой поедет… Элиот!
– Отлично! – воскликнула я, радуясь, что поеду в компании друга.
Капитан Уолтер посмотрел на меня с подозрением.
– Я отправляю с тобой Элиота, надеясь, что твоё здравомыслие компенсирует его безрассудство, а не наоборот, – сказал он.
Я засмеялась. Да уж, у Элиота был талант попадать в передряги, и вряд ли я смогу что-то изменить.
– Мы вас не подведём, – заверила я.
– Сильно сомневаюсь, но ничего не поделать, другие стражники нужны мне здесь, – проворчал капитан Уолтер и когда Элиот подошёл к нам, кратко объяснил ему задачу.
– Замечательно! Давно хотел поставить рейнслендцов на место! – воскликнул Элиот, заставив капитана Уолтера застонать.
– Ещё раз повторяю! Действовать надо тихо и деликатно! Ни мне, ни мэру скандал ни к чему, ясно вам⁈
Я и Элиот переглянулись. Мы оба знали, что не сможем выполнить волю капитана Уолтера, но всё равно кивнули.
Глава 7
Через час я и Элиот уже сидели в вагоне поезда, который должен был доставить нас в Рейнсленд. Ехать было недалеко – города разделяла всего одна остановка – поэтому мы заняли места поближе к выходу. Маффин и Блэк (ворон, фамильяр Элиота) устроились рядом. И если мой мопс тут же удобно улёгся на сиденье и прикрыл глаза, намереваясь поспать, то Блэк беспокойно перемещался по подлокотнику, периодически хлопая крыльями.
– Какой у нас план? – спросила я у Элиота.
Он переоделся в штатское, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.
– Сообразим что-нибудь на месте, – беспечно заявил Элиот, с улыбкой глядя в окно.
Я не разделяла его уверенности, ведь впервые занималась расследованием. Тем более, на кону стояло моё участие в конкурсе. Конечно, можно было поспрашивать у фермеров, наверняка дома у них остались тыквы. Но это вряд ли изменило бы ситуацию. Во-первых, всем известно, что самые лучшие овощи были на фестивале. Из недозрелых и попорченных не приготовишь вкусное блюдо. Во-вторых, происшествие на ярмарке нельзя было игнорировать. Если злоумышленники украли тыквы, то наверняка на этом не успокоятся и продолжат ставить мне палки в колёса. Нужно было их остановить. Я коснулась внутреннего кармана пальто, в котором лежала главная улика. Надеюсь, наша поездка не будет напрасной.
– Почти приехали, – сообщил Элиот, глядя в окно.
– Маффин, просыпайся, нам пора! – воскликнула я.
Фамильяр сделал вид, что не слышит. Я вздохнула. Был только один способ заставить Маффина что-то делать: предложить вкусняшку в награду. Хорошо, что я взяла с собой немного печенья. Пока я рылась в кармане в поисках лакомства, Блэк решил вмешаться и ущипнул Маффина за пухлый бок. Мой фамильяр аж подскочил от неожиданности и стал вертеть головой с огромными, удивлёнными глазами. Я не выдержала и расхохоталась. Тогда Маффин принял вид униженного и оскорблённого и обиженно отвернулся.
– Прости, я вовсе не хотела над тобой смеяться, – сказала я и протянула руку, чтобы погладить фамильяра, но он демонстративно уклонился.
Я вздохнула и достала и из кармана печенье.
– Мир? – спросила я.
Маффин посмотрел на протянутое угощение и фыркнул. Одного печенья было явно маловато, чтобы компенсировать моральные страдания мопса. Я положила на ладонь ещё два. А потом и третье.
– А он знает себе цену, – с улыбкой протянул Элиот, глядя, как Маффин со снисхождением принимает мои извинения.
– Думаешь, это всё? – Я усмехнулась. – Этот наглец не успокоится, пока я не куплю ему сушёное ухо или копыто.
– Так и не скажешь, кто чей фальмияр, да? – спросил Элиот и поднялся на ноги. Поезд подъезжал к станции.
Мы прошли в тамбур, а как только состав остановился, выскочили на перрон. Народу здесь выходило не так много, большинство ехали дальше, к морю, поэтому поезд подождал пару минут и снова тронулся в путь. Я и Элиот проводили его взглядом и зашагали к небольшому зданию вокзала, через который можно было попасть в город.
Честно говоря, и станция, и сам Рейнсленд не сильно отличались от Колдсленда, да и от любого городка в нашем графстве. Те же тихие улочки, выходящие к главной площади с ратушей, мэрией и зданием суда. Те же невысокие дома с лавками, магазинами и кафешками на первых этажах. Даже люди ничем не отличались. Тем удивительнее, насколько ожесточённой была конкуренция между городами.
Я и Элиот вышли на привокзальную площадь и огляделись. Теперь нам нужно было решить, куда отправиться в первую очередь, и у меня уже возникла идея.
Глава 8
Я огляделась и понизила голос, хотя в этом не было необходимости. Люди вокруг покупали билеты и изучали расписание поездов, на нас никто внимания не обращал.
– Как насчёт почты? – спросила я, – наверняка там знают всех взрослых жителей города, и могу подсказать, кому принадлежит платок. Ну или мы хотя бы сузим круг поисков.
– Отличная идея! – воскликнул Элиот, и мы направились к служащему вокзала, чтобы узнать, где находится почта.
Оказалось, она располагается в том же месте, что и наша, словно Рейнсленд и Колдсленд были городами-близнецами. Расстояние было небольшим, поэтому мы решили не останавливать экипаж, а пройтись, тем более погода стояла хорошая.
Мы вышли на бульвар, начинавшийся от привокзальной площади, и зашагали по нему. Дворники ещё с утра смели опавшие листья в большие кучи, но вскоре деревья сбросили новую партию, и рабочим пришлось без устали махать метлой. Из-за этого бульвар шелестел, как обёртка шоколадки. Солнце приятно пригревало, и по моей душе разлилось чувство умиротворения, совершенно неуместное для расследования. Я покосилась на Элиота. Он шёл рядом с улыбкой на лице и даже насвистывал какую-то мелодию. Похоже, не я одна поддалась атмосфере.
– Что мы им скажем? – уточнила я, – в смысле, на почте. Как объясним свой интерес? Наверняка у сотрудников возникнут вопросы, тем более мы не местные.
Помня о наказе капитана Уолтера вести себя осторожно, я решила заранее обговорить план действий. Но Элиот лишь легкомысленно отмахнулся.
– Придумаем что-нибудь, – уверенно заявил он.
Мне оставалось только положиться на его опыт службы королевским стражником. И немного на удачу. Хотя кого я пыталась обмануть? Только удача нам и поможет!
Вскоре перед нами показалась почта. Она располагалась в красивом двухэтажном особняке с гербом королевства у входа.
– Готова? – спросил Элиот с улыбкой.
Я пожала плечами. Честно говоря, я понятия не имела, к чему готовиться, но Элиота мой ответ вполне удовлетворил. Он распахнул деревянную дверь и галантно пропустил меня внутрь. Я юркнула в здание и огляделась. Народу на рейнслендской почте было ничуть не меньше, чем на нашей. Одни отправляли письма и посылки, другие получали, а третьи ругались. Из-за этого в главном зале царила жуткая суматоха. Люди перемещались от столиков к окошкам и обратно, работники почты сновали туда-сюда с мешками и коробками, а над всем этим летали заколдованные конверты, словно стайки стрижей. Маффин тут же встал на задние лапы, просясь на руки. Он не любил шум и толкотню. Пришлось его взять.
Элиот окинул взглядом очередь и присвистнул.
– Пойдём-ка сразу к начальнику, а то мы до вечера тут проторчим, – сказал он.
– А разве нас примут вот так без записи? – засомневалась я.
– Примут, куда денутся. – Элиот хмыкнул и свернул в служебный коридор, в конце которого располагался кабинет начальника почты. Я поспешила следом.
Трижды постучав, Элиот распахнул дверь. Оттуда тут же послышался недовольный голос:
– Вам назначено?
– Дело не терпит отлагательств, – заявил Элиот и решительно переступил порог, – речь идёт о чести девушки.
Честь девушки? Интересно, что он задумал?
Глава 9
Я зашла вслед за Элиотом и увидела начальника почты, который с недоумением воззрился на нас. Он был невысоким, лысым мужчиной средних лет и носил мятую синюю униформу.
– Честь девушки? – переспросил он.
– Именно! – воскликнул Элиот, взял меня за плечи и подтолкнул вперёд, – моя сестра стала жертвой чудовищного обмана.
Я занервничала. События приобретали неожиданный оборот. Я понятия не имела, что Элиоту придёт в голову выдать меня за свою сестру, тем более, кроме цвета волос, у нас не было ничего общего. Я покосилась на сообщника (а учитывая, что прямо сейчас мы обманывали должностное лицо, этот термин подходил лучше всего).
– Мог бы и предупредить, – шепнула я.
– Я импровизирую, – ответил Элиот и добавил: – сделай, пожалуйста, жалостливое лицо.
– Обман? – Начальник почты подался вперёд. Похоже, нам удалось его заинтересовать. – И в чём же он заключается?
– Это брачная афера, которая была провёрнута с вашей помощью! – Элиот указал пальцем на начальника почты, застав того врасплох.
– С моей? – промямлил он, переведя взгляд на меня.
Как и было условлено, я постаралась скукситься, представив, что съела дольку лимона.
– Да-да! – С видом обвинителя Элиот принялся расхаживать по комнате, активно жестикулируя. – Некий злонамеренный господин, назвавшись выдуманным именем, отправил моей доброй и наивной сестре письмо с поддельного адреса, где рассыпался в комплиментах и словах восхищения, будто бы случайно увидел её из окна проезжающего поезда и не смог забыть. Моя сестра, являясь романтичной и неопытной девушкой, поверила признаниям негодяя, и у них завязалась переписка. – Я не могла не восхищаться (и не ужасаться) буйной фантазией Элиота. – В конце концов, мерзавец сделал моей сестре предложение и обещал приехать и получить благословение у родителей, но до этого попросил отправить ему фамильное кольцо, которое все женщины нашей семьи носили после помолвки и которое, к слову сказать, стоит немалых денег. Окрылённая любовью, сестра, разумеется, выполнила просьбу. И после этого мерзавец пропал. Он бросил мою сестру и украл нашу фамильную реликвию!
Начальник почты слушал страстный монолог Элиота с приоткрытым ртом, периодически качая головой в знак неодобрения действий фальшивого жениха. Я тоже была захвачена представлением, при этом не понимая, как выдуманная брачная афера поможет нам найти хозяина платка.
– Что ж, это весьма прискорбно, и я искренне сочувствую вашей сестре. – На этих словах начальник почты приложил руку к сердцу и слегка поклонился. – Но не совсем понимаю, какое отношение это имеет ко мне.
Элиот снова придал себе торжественный вид разоблачителя.
– Письма были отправлены из вашего города! – заявил он, указав пальцев на съёжившегося начальника почты, – из вашего отделения! Значит, и вы являетесь сообщником мерзавца и должны ответить за его обман!
– Подождите! – На лысой голове начальника почты заблестели капельки пота. – Я не имею отношения ни к каким брачным аферам! Многие люди отправляют письма из нашего отделения, мы не можем, да и не имеем права, проверять их все.
– Вот как? – грозно спросил Элиот, – хотите избежать ответственности? Не выйдет!
– Подождите! – воскликнул начальник почты, очевидно, испугавшись, что мой так называемый брат собирается применить силу, – я готов вам помочь. Если хотите, могу обратиться к королевским стражникам и даже к мэру.
Элиот бросил на меня быстрый взгляд и подмигнул. Похоже, всё шло по его плану.
– Мерзавец оставил носовой платок, – сказал Элиот, намеренно не уточнив, как именно это произошло (особенно, если учесть, что по легенде я и обманщик ни разу не встречались лично), – взгляните на инициалы и скажите, кому он принадлежит.
Я быстро достала платок и передала его Элиоту, а тот – начальнику почты. В кабинете повисла тишина. Я замерла. Сейчас всё выяснится!
Глава 10
Начальник почты повертел платок в руках. Найдя инициалы, он долго и пристально всматривался в них.
– Странно, – протянул мужчина, – не припоминаю, чтобы встречал человека с таким сочетанием первых букв в фамилии и имени.
У меня упало сердце. Неужели ниточка, за которую я уцепилась, ни к чему не привела? Возможно, вышитая на платке наперстянка оказалась лишь совпадением, а не отсылкой к Рейнсленду. Незнакомец на фестивале мог просто очень любить этот цветок или он напоминал ему о близком человеке, скажем, о возлюбленной, а я умудрилась построить целую теорию на основании одной незначительной детали. Я покачала головой. Плохой из меня сыщик!
– Подумайте хорошенько, – попросил Элиот, – я уверен, что негодяй живёт в вашем городе.
Начальник почты кивнул, а затем откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, при этом его губы шевелились, как если бы он повторял имена. Маффин сладко зевнул и заворочался у меня на руках, принимая более удобную позу для сна. Вот уж кого совершенно не волновала ни пропажа тыкв, ни мои перспективы на конкурсе.
– О!
Вскрик начальника почты заставил меня вздрогнуть, и я инстинктивно крепче прижала к себе Маффина. Тот недовольно засопел.
– Вспомнил! – воскликнул начальник почты и улыбнулся, – этот джентльмен совсем недавно перебрался в наш город, вот я и запамятовал.
Глаза Элиота загорелись азартом, словно у хищника, напавшего на след добычи.
– И кто же это? – спросил он, практически нависнув над столом начальника почты.
Неожиданно тот изменился в лице и опустил взгляд.
– Не уверен, что имею право называть вам его имя, – промямлил он.
– Это ещё почему? – опешил Элиот.
– Нам в нашем городе неприятности не нужны, – отрезал начальник почты, – вы молоды, поэтому эмоции хлещут через край, а я не хочу стать виновником скандала, а тем более рукоприкладства.
Вот так сюрприз! Теперь актёрская игра Элиота сыграла против нас. Он понял это и попытался сгладить ситуацию.
– Послушайте, я не планирую пускать в ход кулаки, – заверил Элиот, примирительно подняв ладони, – я собираюсь попробовать договориться с этим типом по-хорошему.
Увы, слова Элиота не произвели впечатления на начальника почты. Он покачал головой.
– Будет лучше, если я сообщу о преступлении капитану наших королевских стражников. Уверен, он сумеет уладить ситуацию, – сказал начальник почты.
Только не это! Мало того что Элиот наврал с три короба и пытался обмануть должностное лицо, мы ещё и нарушили наказ капитана Уолтера. Должны были действовать тихо и не привлекать к себе внимание, а в итоге рискуем поднять на уши весь Рейнсленд и оказаться в центре скандала.
Элиот бросил на меня виноватый взгляд. Я еле слышно спросила:
– Есть запасной план?
Он покачал головой.
Ну, разумеется! Вот что значит не продумать план заранее и целиком положиться на случай! Впрочем, от возмущений тоже мало толку. Сейчас нужно было срочно придумать, как выкрутиться из положения.









