355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тама Яновиц » Пейтон Эмберг » Текст книги (страница 9)
Пейтон Эмберг
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:45

Текст книги "Пейтон Эмберг"


Автор книги: Тама Яновиц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

Глава одиннадцатая

В субботу, проводив в аэропорт Барри, пообещавшего, вернувшись в Чикаго, звонить каждый день, Пейтон села на поезд и поздно вечером была уже дома.

По воскресеньям, в отличие от большинства сверстниц, находивших возможность для развлечения, Пейтон обычно сидела дома, проводя время в тесной квартире вместе с тронутой матерью, а иногда и со старшим братом, если только тот не сидел.

Наступившее воскресенье сулило разнообразие – Нелл предложила прогуляться по магазинам.

– Тебе нужно подвенечное платье, – сказала она. – Купить его лучше загодя.

Пейтон вздохнула. Денег в обрез, а хочешь, не хочешь – раскошеливайся. А чем плохо обыкновенное нарядное платье? Так нет же, покупай подвенечное, да еще непременно белое, говорящее о девственности невесты, хотя редко какая может похвастаться целомудрием.

– Сходим в магазин уцененных товаров, – продолжила Нелл. – Там наверняка найдутся красивые платья: богатые женщины тоже не разбрасываются деньгами, после свадьбы платья относят в скупку.

– Ма, я не хочу платья с чужого плеча. Может, купим платье в магазине для новобрачных?

– Там дорого, не про нас.

В магазине уцененных товаров было не продохнуть: в каждом зале – толпа. В изобилии была и одежда. Вот великое множество свитеров, но новых, ненадеванных – единицы; большинство – растянутые, бесформенные. Одни – розовые, ворсистые, видимо, из акрила, другие – с блестками, из пожелтевшего кашемира, третьи – полушерстяные, в горошек… А вот джинсы из синтетической ткани, выбирай – не хочу… Дальше – майки, блузы, рубашки… А вот ряды платьев с пышными рукавами и накладными плечами самых разных размеров. Но только почти каждая вещь – либо поношена, либо по какой-то причине возвращена в магазин.

Пейтон поморщилась: да это не магазин, а настоящее кладбище – кладбище физических оболочек еще, видно, здравствующих людей. Без чистки купленной вещи не обойтись, но только одежда эта все равно сохранит следы чужого прикосновения. Пейтон пришла в уныние, а тут еще мать, ежеминутно подзывающая к себе, чтобы взглянуть то на блузу, давно вышедшую из моды, то на рулон блеклой материи, то на жакет из мятого бархата…

В глубине магазина нашлась вешалка с подвенечными платьями, неказистыми, непривлекательными изделиями из блестящего белого атласа с глубоким вырезом на груди в виде сердечка и накладным шлейфом.

Перебрав платья, Пейтон тоскливо произнесла:

– Вот это вроде бы ничего, только шлейф грязный, да и порван местами.

– Великолепное платье! – воодушевленно сказала Нелл. – Правда, оно тебе велико, но я его перешью.

– Ма, из тебя швея еще та. Ты будешь перекраивать платье целую вечность. Может, отдать платье портному?

– А у тебя есть знакомый портной? Пейтон покачала головой.

– Не отчаивайся! – произнесла Нелл. – Отдадим платье в химчистку, там тебе его и подгонят. Только не говори этой… как ее… Грейс, где ты купила платье. По твоему описанию, твоя будущая свекровь – властная, своенравная женщина, кичащаяся своими деньгами.

– Мне нет дела до Грейс! – раздраженно сказала Пейтон. – Раз у нас нет тысячи долларов, чтобы купить платье в магазине для новобрачных, удовольствуюсь этим.

– И правильно сделаешь. Платье – это не главное. По материнской линии ты из знатного рода, а Тоулы и в лохмотьях останутся Тоулами. А платье все-таки отдадим в переделку. Шлейф я сошью сама, вышью на нем цветочки, я недаром кончала курсы.

– Мы, эти курсы тебе приснились.

– А хоть бы и так. Главное – я искусная вышивальщица.

Пейтон взглянула на ценник. Старая цена – 118 долларов – была перечеркнута, а вместо нее красовалась новая – 59 долларов.

– Да это почти задаром! – ахнула Нелл. – Дорогая, я заплачу за платье сама. Подарок к свадьбе. Не возражай.

Расплатившись за платье, Нелл присмотрела себе «чудную» шапку, на вид из крысьего меха.

– Ма, на мехе плешинка, – заметила Пейтон.

– Ничего страшного, – ответила Нелл. – Она еле видна. Зато какой мех. Это шиншилла. Шикарная вещь! Покупаю, не отговаривай.

Весьма довольная шикарным приобретением, Нелл направилась к выходу с гордо поднятой головой. Пейтон с пакетом в руке поплелась сзади. На стоянке у магазина их ждала видавшая виды покоробленная машина с покрытыми ржавчиной дверцами и помятыми крыльями, по возрасту достойная места в музее истории автотранспорта. Нелл в последнее время лечили электрошоком. Она стала менее раздражительна, более собранна и после долгого перерыва снова села за руль.

В машине Пейтон сняла с платья ярлык и неожиданно обнаружила рядом с молнией большое кровяное пятно, позволявшее допустить, что невесту лишили невинности прямо у алтаря.

– Ма, взгляни, – произнесла Пейтон, – на платье пятно. Его можно вывести?

– Наверное, можно. Отдадим платье в химчистку. Не расстраивайся, если пятно не выведут, я на этом месте вышью цветочки. Будет даже красивее. Ты голодна? Я бы с удовольствием выпила чашечку кофе. Здесь неподалеку «Макдоналдс». Заедем?

Не встретив возражений, Нелл лихо подрулила к кафе. В кафе толпился народ, в каждую кассу – длинная очередь, однако при всем разнообразии лиц на них было одинаковое, отсутствующее выражение; сонливые взгляды устремлены к кассам, за которыми на обшарпанных табуретах сидели упитанные девицы в фирменных шапочках с козырьком.

На стенах – реклама с изображением разрезанных пополам поджаренных круглых булочек с вложенным в них куском сочного мяса: «БигСлэм», «БигМак», «Де-люкс» – ничего не говорящие невразумительные названия привлекательного съестного для людей с низким достатком.

Нелл и Пейтон, удовольствовавшись салатом в пластиковых коробках, нашли два места за столиком у дальней стены. Их соседями оказались двое мужчин. Один был приземистым толстяком с благодушной внешностью филантропа, другой – тощим, прилизанным, с брюзгливым невозмутимым лицом.

– Так вот, – втолковывал толстяк своему собеседнику, – чтобы покупной соус к спагетти приобрел тонкий домашний вкус, нужно взять три-четыре головки отборного чеснока, дольки мелко нарезать и немного обжарить…

– Вы, наверное, повар, – вступила в разговор Нелл, кокетливо улыбаясь и доставая из сумочки помятую сигарету. – Не премину воспользоваться вашим рецептом.

Веселое выражение глаз знатока домашней кулинарии сменилось кислой улыбкой. Худощавый поморщился.

– Ма, здесь не курят, – сказала Пейтон.

Нелл тяжко вздохнула, убрала сигарету в сумочку и, орудуя вилкой, уткнулась в пластиковую коробочку.

Пейтон своим салатом похвастаться не могла: латук оказался съедобным, а вот кусочки курицы было не разжевать.

– Возьми часть моего, – предложила Нелл. – У меня шеф-салат.[20]20
  Шеф-салат (англ. Chef Salad) – мясной салат с помидорами, яйцами и сыром


[Закрыть]

– Свинина с сыром евреям не полагается, – тоскливо сказала Пейтон, – а мне пора привыкать к новым обычаям.

Эти обычаи, по разумению Пейтон, были слишком мудреными. К примеру, Грейс с Леонардом вне дома ели все, что заблагорассудится, кроме бекона, омаров и креветок. Зато у них дома о свиных отбивных лучше было не заикаться. Молоко и мороженое подавались на стол лишь от случая к случаю. – Грейс объясняла, да Пейтон так и не поняла. Мясо есть можно, но только из магазина, торгующего кошерной едой.

– Я вижу, тебе не очень хочется замуж, – произнесла Нелл. – Если не хочешь, не выходи – никто тебя не неволит. – Ее лицо стало дергаться от волнения.

– Ма, успокойся. Я собралась замуж и выйду.

– Не уверена, что ты сделала правильный выбор. Барри – симпатичный молодой человек с хорошей профессией, но если ты не любишь его, зачем лезть в петлю? – Нелл сверкнула глазами, приходя в еще большее возбуждение. – Бери пример с меня: я сделала из твоего отца человека. Кем он был? Чидокумо! А кем стал? Чидлом! Правда, не настоящим, не бостонским. Во всем Бостоне я одна знатного рода. Я – Тоул!

– Ма, успокойся, пожалуйста. Твои достоинства никто не оспаривает.

Нелл внезапно запела:

 
Раздается свадебных колокольчиков звон,
Я выхожу замуж. Дин-дон, дин-дон.
 

– Ма, что с тобой?

На лице Нелл появилась мечтательная улыбка. Она с чувством продолжила:

 
Как приятен свадебных колокольчиков звук.
Мое сердце вторит ему: тук-тук-тук, тук-тук-тук.
 

– Ма, мы здесь не одни.

Не обратив внимания на неуместную реплику, Нелл продолжила дальше:

 
Мое сердце и само, как колокольчик в груди.
Нас ждет с тобою счастье впереди, впереди…
 

– Ма, возьми себя в руки. Ты же – Тоул.

Нелл удовлетворенно кивнула и сказала с назиданием в голосе:

– Тоулы приехали в Америку в поисках религиозной свободы. Их помыслы были чисты.

– Черт их дернул сюда приехать, – в сердцах возразила Пейтон. – А что касается религиозной свободы, то эта свобода – всего лишь одна из форм религиозного принуждения. Этой свободы придерживались святоши, клеймившие позором оступившихся женщин, заставляя их носить на груди алую «А».[21]21
  Алая буква «А» – в Америке в прежние времена – символ позора прелюбодейки; прикреплялся ей на грудь.


[Закрыть]

Эти интересные сведения Пейтон получила еще в школьные годы, когда преподаватель английского языка – мистер Стил, пожалуй, единственный, кто пользовался любовью учеников – прежде чем дать задание прочесть «Алую букву»,[22]22
  «Алая буква» – роман Натаниела Готорна (1804–1864).


[Закрыть]
сводил класс на фильм, поставленный по мотивам этого душещипательного романа.

– Не охаивай моих предков! – возмущенно сказала Нелл. – Они были благородными, порядочными людьми, с незапятнанной репутацией. А с кем приходится общаться теперь? Оглянись, взгляни на этих жвачных животных, поглощающих ужасные бургеры. Проститутки! Гомосексуалисты!

– Ма, успокойся, тебе нельзя волноваться. Лучше скажи, если я не выйду за Барри, как получше устроить жизнь.

– Да существует масса возможностей. Если тебя не устраивает нынешняя работа, поступи на курсы бухгалтеров или пойди учиться на медсестру. Прекрасная перспектива. Ты обретешь новых знакомых, среди них отыщется и жених. Вот тогда ты сможешь купить подвенечное платье в магазине для новобрачных.

Пейтон вздохнула. Нелл явно не понимает и вряд ли когда поймет, что существует мир бедняков, которым суждено выполнять грязную, тяжелую, непривлекательную работу, питаться в «Макдоналдсе», покупать обновы на распродаже и связывать надежды на лучшее будущее с выигрышем в лотерею.

Что толку учиться на медсестру или ходить на курсы бухгалтеров? Ничего не изменится, хотя вполне вероятно, что на новом месте работы она познакомится с приличным интересным мужчиной, который сделает ей предложение. Но кем он будет? Или бухгалтером, или медиком. Так стоит ли начинать новую жизнь? Ее нынешняя работа, хотя и монотонна, нудна, но не очень обременительна. Существует и перспектива: можно объездить мир. Ее жених – врач. Правда, Барри не идеал, но он любит ее. Разве этого мало?

Воспользоваться купленным платьем Пейтон было не суждено. Увидев платье, Грейс пришла в ужас, не помогли даже вышитые цветочки – «очень миленькие», по утверждению Нелл. Поахав и покачав головой, Грейс снисходительно пояснила, что надевать подвенечное платье с чужого плеча – неразумно, рискованно, ибо носившая его женщина могла успеть развестись или, может, вовсе не вышла замуж. В конце концов, решительно заявив, что платье следует купить в магазине для новобрачных, и сообщив, что сама оплатит расходы, Грейс повезла Пейтон в «Клайнфелд»,[23]23
  «Клайнфелд» – магазин в Куинсе, районе Нью-Йорка.


[Закрыть]
правда, выбрав тот единственный день в году, когда в магазине продавали одежду со значительной скидкой – по половинной цене.

У магазина клокотала, бурлила, гудела огромная очередь, состоявшая из возбужденных девиц, их матерей и подруг. Каждой покупательнице разрешали примерить только три платья, и, если ни одно из них не оказывалось по вкусу, приходилось занимать очередь снова. Такой порядок Пейтон нисколько не огорчил – более трех примерок ей было не выдержать. Но вот подошла ее очередь.

Грейс, в отличие от прочих сопровождающих соискательниц свадебного наряда, которые втискивались с ними в примерочную, терпеливо ждала, когда Пейтон, примерив платье, выйдет к ней из кабины.

Первое платье ей не понравилось.

– Вы в нем слишком грудасты, – сказала она.

Второе платье оказалось чрезмерно простеньким. Зато третье, ниспадавшее скульптурными складками, вызвало одобрение.

– Прекрасное платье! – воскликнула Грейс, окинув Пейтон взглядом художника. – Вы в нем просто очаровательны. Правда, платье немного длинно и излишне широко в бедрах, но это легко исправить. Я вас сведу к своему портному. У вас хороший вкус, Пейтон. Я бы и сама выбрала это платье.

Платье стоило три тысячи долларов. Цена показалась невероятной. Как может столько стоить кусок материи? Пожав плечами, с коробкой в руке, Пейтон вышла из магазина. Очередь по-прежнему клокотала, бурлила, гудела. Многие десятки девиц, полных и стройных, маленьких и высоких, неприглядных и привлекательных, стремились внутрь, в магазин, чтобы, очутившись в тесной кабине, купить красивое платье и шагнуть в нем в новую жизнь, полную неизвестности.

– Пейтон, Рэй замучил меня, – сказала Виктория. – Все твердит о любви втроем. Просил пригласить тебя. Хочет, чтобы мы для начала развлекли его лесбийской любовью.

– Рэй? Ты все еще с ним встречаешься? Ему же за сорок.

– Да Рэй в самом соку. Правда, он неумеренно волосат. Когда я отдалась ему в первый раз, то думала, что трахаюсь с обезьяной. Да ты увидишь сама. Воспользуйся случаем, а мне окажи услугу.

– Но я не могу, – возразила Пейтон. – Не прими это на свой счет, но…

– У меня и самой нет желания, – перебила Виктория, – но пойми меня правильно: Рэй обещал жениться на мне, и я не могу ему отказать в маленькой прихоти. Я люблю его.

– Но у меня нет лесбийских наклонностей.

– Это не имеет никакого значения. Сделай это для меня, Пейтон. Вспомни: ведь это я познакомила тебя с Барри. Теперь твоя очередь оказать мне услугу. К тому же речь идет всего лишь об одной ночи. Если ты откажешь, мне придется искать кого-то другого. Того и гляди, чем-нибудь заразишься, а с тобой никакой опасности.

Пейтон задумалась. Она скоро выходит замуж, и, вероятно, предосудительно заниматься любовью на стороне. Хотя какой это грех? Всего-навсего развлечение. Пейтон вспомнила, как три года назад Виктория уговорила ее поехать в Вермонт покататься на лыжах, соблазнив гостеприимством своих родителей, имевших в Вермонте огромный дом. Так вот, однажды после лыжной прогулки они с Викторией перебрали и, оказавшись в одной постели, безрассудно позволили проявить свою расторопность одному и тому же парню, инструктору по горнолыжному спорту, который залез к ним в постель, после того как Виктория с готовностью отодвинулась к стенке. Тогда они восприняли этот случай как забавное приключение и потом долго подкалывали друг друга, вспоминая подробности.

– А от Рэя не подхватишь какую-нибудь заразу? – спросила Пейтон.

– Что ты, исключено! Я же с ним трахаюсь постоянно. Можешь не волноваться, он абсолютно здоров. Кстати, чуть не забыла тебе сказать: Рэй обещал сделать тебе подарок. Говорил о бусах или браслете.

– Вот это ни к чему. – Пейтон поморщилась. – Если я приму его подношение, то покажусь сама себе проституткой. – Она вспомнила рассказ Виктории о каком-то очкарике, который, проведя с ней бурную ночь, оставил на ночном столике двести долларов. Виктория питала слабость к мужчинам в очках. «Солидные люди, – говорила она, – не какие-то вертопрахи».

Правда, Рэй очков не носил. Пейтон видела его несколько раз. Это был высокий мужчина с гибкой фигурой и грубо-красивым смуглым лицом с римским носом, волевым подбородком и чувственными губами. В правильных чертах смуглого лица и черной шапке жестких вьющихся волос было что-то античное. Его можно было принять за итальянскую кинозвезду. Рядом с ним Виктория выглядела невзрачной – долговязая, с бледно-розовой кожей и вялыми, хотя и тщательно причесанными длинными белокурыми волосами.

Мысль о Рэе заставила Пейтон съежиться. Она представила себе, как этот волосатый красавец лезет пальцем ей во влагалище, а потом тянет руку к своему носу, чтобы понюхать, совершая неосознанное движение, присущее некоторым мужчинам, и напоминая собой недоуменного пса, учуявшего запах чужой мочи в месте, где он собрался справить нужду.

– Сделай это для меня, Пейтон, – повторила Виктория. – Всего, только раз, больше я к тебе с такой просьбой не обращусь. Я и сама толком не понимаю, зачем мужчине сразу две женщины. Может, они считают, что если женщины удовлетворят сами себя, на их долю придется меньше усилий. Наверное, так – ведь такое неестественное желание приходит в голову только тем, кто в годах.

– Не имею понятия, – ответила Пейтон. – Только это все омерзительно. – Она не была святошей, но все же не хотела переступить границы приличия, какими их понимала.

Пейтон нахмурилась. Правильные дуги бровей, легко соприкоснувшись концами, придали ее лицу выражение твердости. Она не поддастся на уговоры Виктории. У нее своя жизнь. Она скоро выходит замуж. Барри – серьезный, уравновешенный человек, у него обширные планы, ему можно довериться, с Барри не пропадешь. Он собирается купить частную практику, и, значит, в доме будет достаток. Вспомнив о женихе, Пейтон попыталась представить, как выглядит Барри, но в который раз сделать этого не сумела. Весьма смутно представляла она себе и семейную жизнь.

И все-таки Пейтон не смогла отказать Виктории и в назначенный день пришла с ней в гостиницу, в которой Рэй снял шикарный номер.

Последовав примеру Виктории, Пейтон разделась, и обе, нервно хихикая, стали ждать появления кавалера. Виктория была плоскогрудой, и только золотистый холмик лобка – средоточие всей ее красоты – выглядел привлекательно.

Рэй вышел из смежной комнаты и, потискав грудь Пейтон, лег на кровать, широко раскинув волосатые ноги. Его красный в прожилках член, исходя из двух огромных шаров, похожих на апельсины, устремился к пупку и, казалось, рос на глазах.

Физическая близость с Викторией казалась неестественной, непривычной, униженная и оскорбленная плоть сопротивлялась изо всех сил, и все же Пейтон, превозмогая себя, довела Викторию до оргазма. Сама она получила удовлетворение вполне естественным способом, выдержав яростный натиск Рэя.

В дальнейшем Рэй неоднократно звонил ей, предлагая вместе провести время, но Пейтон каждый раз отказывала ему под благовидным предлогом. Викторию он оставил, и она долго сетовала на то, что поддалась на уговоры неблагодарного Рэя.

Глава двенадцатая

Солнце слепило. Вдали едва различались рыбацкие лодки. Небо и море сливались в единую белесую синь. Пейтон плавала у заградительной сетки, когда в ушах зазвенело. Она схватилась за буй и открыла глаза. В руке оказалась телефонная трубка. Перед тем как лечь спать, Пейтон позвонила в свою гостиницу и попросила переключать поступавшие ей звонки на ее номер в Макао.

– Алло! – буркнула Пейтон.

– Ты еще спишь? – в трубке послышался голос Барри. – У тебя сонный голос.

– До сих пор не пришла в себя после смены часовых поясов. А тут еще налетел тайфун, и я поздно легла.

Сянь Жуна в комнате не было. Может, он ушел, чтобы не возвратиться?

– Извини, что прервал твой сон. Как Гонконг?

– Здесь очень красиво. Такое впечатление, что смотришь научно-фантастический фильм.

– Как ты проводишь время?

– Гуляю, плещусь в бассейне.

– А ты не поднималась по канатной дороге на вершину Виктории?

– Еще не успела. Правда, слышала, что на эту гору организуют экскурсии. А ты откуда знаешь о ней?

– Просветил один из моих приятелей. Говорит, что оттуда прекрасный вид. Побывай обязательно.

– Если будет свободное время. Ты же знаешь, я на работе.

– Найди время. Ты должна осмотреть все достопримечательности Гонконга.

– Постараюсь.

Пейтон знала, сошлись она и дальше на занятость, Барри не успокоится и будет еще настойчивее твердить нудным гнусавым голосом о крайней необходимости изучить достопримечательности райского уголка. Стоит ли перечить ему, да еще в ее состоянии, когда она еще как следует не проснулась, а голова словно чугунная?

Все же она нашла силы спросить:

– А как твои дела, Барри?

– Все хорошо. Страховая компания решила урегулировать спор с моей пациенткой – ну, с той вздорной особой, о которой я тебе говорил – без судебного разбирательства. Баба с возу, кобыле легче, и все-таки я пояснил страховому агенту, что претензии этой дамочки совершенно необоснованны. Я предупреждал ее в свое время, что у нее слабые десны и имплантированные зубы, вероятно, не приживутся.

– Ты правильно поступил, Барри. – Пейтон вздохнула.

Барри был порядочным человеком, но он был слишком доверчив и непрактичен. Не так давно он купил новое оборудование, в котором вскоре выявились дефекты, а когда он решил воспользоваться гарантийными обязательствами, то оказалось, что фирма, всучившая ему брак, объявила себя банкротом.

– Ты тоже поступишь правильно, – сказал Барри, – если осмотришь все достопримечательности Гонконга. Воспользуйся случаем. Я, правда, соскучился по тебе, но я потерплю.

– Тогда, если тебе не трудно, позвони ко мне в офис и передай, что я задержусь в Гонконге еще на несколько дней.

– Позвоню, не откладывая. Желаю приятно провести время.

Поговорив с Барри, Пейтон позвонила в буфетную и заказала чашку черного кофе.

– Вам одну или две? – спросил язвительный голос.

– Одну, – ответила Пейтон, – и если есть, – тосты. – Она снова вздохнула: вторая чашка, видимо, не понадобится. Вот дура! Раскисла, размякла, отдалась незнакомому человеку, считай, первому встречному, а он ушел, даже не попрощавшись, бросив ее в незнакомом месте.

Пейтон провела рукой по затылку: голова раскалывалась, трещала. Может, ей поможет бассейн, взбодрит купание? Пейтон встала с кровати и поплелась в комнату за купальным халатом. И тут в дверь постучали. На пороге стоял Сянь Жун.

– Где ты был? – удивленно спросила Пейтон, запахивая халат.

– Немного прошелся и заодно навел справки. Море еще штормит, но рейсы возобновили. Мы можем вернуться в Гонконг. – Сянь Жун замялся и смущенно спросил: – Но, может, ты проведешь со мной еще одну ночь?

Пейтон окинула его взглядом. Свернутый набок подбородок, узкая полоса усиков все же придавали его лицу зловещее выражение, но его расширившиеся глаза изнемогали от нежности.

Она не хотела с ним расставаться, потерять его – выше сил.

– Я снова хочу тебя, – сказал Сянь Жун. – Мне кажется, что мы проводим медовый месяц.

За пределы Соединенных Штатов Пейтон ни разу не выезжала и потому охотно согласилась с предложением Барри провести медовый месяц на экзотичной Ямайке.

После утомительного перелета из Нью-Йорка до Кингстона им пришлось еще более двух часов трястись в облезлом допотопном автобусе, чтобы попасть в Охос-Риос, небольшой городок на берегу Карибского моря, где в одной из местных гостиниц для них был забронирован номер-люкс, предназначавшийся только для новобрачных.

Действительность подвела – номер-люкс оказался занятым. Барри пытался выразить недовольство, но его слабые протесты не помогли, а Пейтон слишком устала, чтобы настоять на своем, и в конце концов они согласились поселиться в обычном номере.

Распаковав чемоданы, они отправились в бар, находившийся на открытой площадке. Их встретил зажигательный ча-ча-ча, самозабвенно исполнявшийся музыкантами, расположившимися на невысоком помосте. Пары судорожно и юрко пробирались между столиками к танцевальному пятачку, оставив сидеть в шезлонгах, уткнувшихся в книги, седовласого толстяка и пышнотелую даму с мясистым носом. Народу было немного, видимо, потому что отель предназначался только для супружеских пар.

Взяв по пуншу, Пейтон и Барри опустились в шезлонги. За площадкой виднелся песчаный берег, а перед ним – цепная ограда.

– Сегодня лучше пообедать в отеле, – произнес Барри, – а вечером можно потанцевать.

Пейтон уныло кивнула. Куда ее занесло? Она задумчиво потрепала мужа по волосам и с удивлением увидала, что голова его сквозит небольшими лысинами.

– Танцы танцами, – наконец ответила Пейтон, – но пешеходные прогулки нам тоже не повредят. Раз мы выбрались на природу, надо этим воспользоваться.

– Я смотрел карту местности, – радостно сказал Барри. – Здесь несколько пешеходных троп, одна из них ведет к горному водопаду, около которого ресторан. Мы завтра можем сходить туда.

– Чудесно, – произнесла Пейтон. – А теперь давай допьем пунш и сходим на берег. Я никогда не была на Карибском море. Кстати, Грейс мне сказала, что ты чувствителен к солнцу, и потому сунула тебе в чемодан лосьон от загара, в следующий раз не забудь его взять с собой.

– Этот лосьон не повредит и тебе, – буркнул Барри, – у тебя нежная кожа.

Пляж оказался за высоким забором, у ворот которого стоял хмурый охранник в сомбреро, майке и шортах. Купающихся было немного – всего несколько человек.

– Кому нужен этот забор, – буркнул Барри, бросив на песок махровое полотенце. – Видно, задались целью не пускать сюда посторонних. Ну и возвели бы легкую бамбуковую ограду, а так – не пляж, а тюрьма. Ладно, пойдем, искупаемся.

– Я сначала чуть-чуть погреюсь, – ответила Пейтон.

Войдя в воду по пояс, Барри неожиданно издал пронзительный крик, а затем, чертыхаясь, неуклюже пошел обратно.

– Мне что-то впилось в ступню, – раздраженно пояснил он, выйдя на берег.

Оказалось, он наступил на морского ежа. Лениво подошедший охранник отвел Барри в гостиницу, где дежурная медсестра вытащила ему из ступни небольшую иглу и смазала ранку антисептическим средством.

– Вместо того чтобы огораживать пляж забором, лучше бы повесили объявление, что это чертово море кишит разными гадами, – недовольно пробурчал Барри.

К обеду его правая нога опухла до колена. Обычно не злоупотребляющий алкоголем, он заказал двойную порцию рома, но ром не помог.

– А чем здесь кормят, – недовольно произнес Барри, ковыряя вилкой в тарелке, – не еда, а отрава.

И впрямь, за цыпленка в сливочном соусе, похоже, выдали подохшего от старости петуха, жаркое, по всей видимости, было приготовлено из козлятины, а макароны с сыром представляли собой клейкую неаппетитную массу.

– Мне, наверное, надо съездить к врачу, – сказал Барри, отодвигая тарелку. – Как бы не было сепсиса. С медсестры взятки гладки. Помазала каким-то снадобьем и ушла.

– Не лучше ли подождать до утра, – спокойно сказала Пейтон. – К тому времени опухоль может спасть.

– А может и увеличиться, – возразил Барри. – В тропиках можно всякого ожидать.

Пришлось взять такси и около часа добираться до ближайшей амбулатории, но только врача на месте не оказалось.

Через полтора часа ожидания Барри вскипел:

– Ну и дыра! Нельзя получить элементарную медицинскую помощь. Может, этот чертов врач вообще не придет. Поедем обратно.

– Стоило ли ехать в такую даль, чтобы вернуться ни с чем? Подождем.

Наконец врач пришел. Посочувствовав Барри, он заключил, что заражения нет, и рекомендовал приехать через два дня, если опухоль не спадет.

Молодожены вернулись в гостиницу лишь к полуночи. Барри сразу лег спать и заснул как убитый, оставив Пейтон воевать с кровожадными комарами, беспрепятственно влетавшими в комнату через дыру в сетке от насекомых. В конце концов понапрасну избив себя по лицу и рукам, Пейтон натянула на голову простыню, и, хотя стало жарко, о комарах теперь напоминал только надоедливый звон.

Вспомнить о комарах пришлось утром при виде Барри, которому свирепые кровопийцы искусали все тело, не пощадив даже опухшую ногу. Правда, опухоль почти спала. Однако это благоприятное обстоятельство его нисколько не ободрило, ибо, проснувшись, он стал судорожно чесаться.

– Почему ты не включила кондиционер? – досадливо спросил он.

– Я даже не знала о его существовании, – пожав плечами, сказала Пейтон.

– И оставила меня на съедение комарам. Покорно благодарю. Право, Пейтон, ты порой меня удивляешь.

– Развод?

– Не говори глупостей.

– Да я пошутила.

– Неудачная шутка, – ответил Барри, продолжая чесаться.

Завтрак – яичницу с ветчиной, черный кофе и тосты – по его просьбе принесли в номер.

– Ну что ж, – вздохнул он, вытирая губы салфеткой, – раз ты хочешь, пойдем на пляж. А я бы с удовольствием порыбачил.

– В медовый месяц?

– А почему нет? Ты, наверное, захочешь заглянуть в местные магазины, и я бы мог это время провести с пользой. Впрочем, пока что не до рыбалки. Нога все еще не прошла. Может, у меня жар?

Несмотря на бдительного охранника, по пляжу слонялась целая вереница грязных босых торговцев, назойливо предлагавших каждому встречному свои незатейливые товары: грошовую бижутерию, купальные принадлежности, фрукты, напитки. Рядом с ними бегали полуголые ребятишки, успевая кричать, драться и падать.

– Мистер, купите кокос! – гаркнул курчавый парень, схватив Барри за локоть. – Я его при вас разобью. Угостите млечным соком свою жену.

Барри не удостоил его ответом.

– Откуда весь этот сброд? – возмутился он. – Ведь этот пляж только для постояльцев нашей гостиницы. За наши деньги нам обещали романтический уголок, а этот чертов курорт гроша ломаного не стоит. Безобразие! Я подам жалобу.

– Барри, помажься лосьоном, – сказала Пейтон, – а то сгоришь.

– Меня защитит и шляпа, я долго здесь не пробуду. А этот лосьон жутко пахнет, к тому же у меня на него аллергия. Я как-то им сдуру намазался, а потом чихал целый день. Мне достаточно и того, что здесь курят марихуану. И куда смотрит охранник! Пойдем в отель, Пейтон. С меня довольно.

– Я хочу искупаться. Ступай, встретимся в номере.

– Ты тоже хочешь наступить на морского ежа? Лучше сходи в бассейн.

– Я буду купаться в резиновых тапочках.

– Ну хорошо. Если не найдешь меня в номере, я буду в буфете. Хочу выпить чашечку кофе. Кофе, что мы пили за завтраком, был слишком слабым да и безвкусным. Может, лучше пойдешь со мной? Если тебя уколет или укусит какая-нибудь здешняя тварь…

– Барри, не беспокойся, – прервала Пейтон. – Ничего со мной не случится.

Пейтон проводила мужа задумчивым взглядом. Но как только он скрылся из виду, то исчез не только физически, но и выветрился из памяти. За кого она вышла замуж? Неужели за случайного человека? Что она знает о нем? Только то, что он зубной врач, что увлекается рыбной ловлей и тэквандо, что ему хватает шести часов, чтобы выспаться. Есть ли у него недостатки? Явных – ни одного. Пожалуй, он только излишне мнителен. Но что у них общего? Ничего! Может быть, это общее выявится со временем?

Пейтон пожала плечами. Как знать? Она чувствовала неудовлетворенность, смешанную с унынием, хотя и не изводила себя досадным вопросом: любит ли она мужа. Многие вступают в брак, даже не узнав друг друга как следует. Придет ли любовь – дело времени. Другие исповедуют укоренившееся суждение: стерпится – слюбится. В то же время страстная, пламенная любовь нередко оборачивается нескрываемой неприязнью. О любви к мужу Пейтон не думала. Ее смущало другое: стоило ему скрыться с глаз, и он переставал существовать для нее.

Размышления Пейтон прервал присевший рядом с ней на песок одетый в майку и шорты мускулистый высокий парень со светлыми коротко подстриженными волосами и обаятельной мальчишеской улыбкой на загорелом лице.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю