Текст книги "Дело о пропаже плавучего дома (СИ)"
Автор книги: Т. Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
– Кто-то пришел! – прошептала Пенни. – Это, наверное, Синг Ли.
Она выключила свет, и они лихорадочно принялись искать место, где бы спрятаться.
– Прячемся за алтарь! – сказала Пенни. – Это наш единственный шанс!
ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ
Едва девушки успели скрыться за алтарем, как луч света показался на потолке прямо над люком. Затем в отверстие осторожно просунулась голова.
Пенни и Луиза увидели, как Синг Ли, с револьвером в руке, проворно взобрался в комнату. За ним проследовали еще трое китайцев, приземистые, с жестокими, некрасивыми лицами.
Пенни чувствовала, как ее подруга дрожит рядом с ней, ее собственное сердце также бешено колотилось. Не было никакой возможности добраться до лестницы и выскользнуть из ловушки.
– Кто здесь, быстро выходи, или Синг Ли будет стрелять! – скомандовал владелец прачечной.
Пенни и Луиза не пошевелились. Китайцы начали осматривать помещение, и, наконец, обнаружили прятавшихся девушек.
Решив не сдаваться без борьбы, Пенни рывком высвободилась из рук Синг Ли и бросилась к люку. Она встала на верхнюю ступеньку лестницы, громко крича о помощи.
Однако, прежде чем она успела начать спускаться, один из китайцев ухватил ее за плечи и захлопнул рот ладонью. Ее втащили обратно в комнату. Луизу крепко держали.
– Пустите меня! Пустите! – кричала она, царапаясь и вырываясь.
Бесшумно и умело, Синг Ли связал девушке руки за спиной, стянул ноги и вставил в рот кляп. С Пенни поступили подобным же образом, с тем единственным исключением, что понадобилось двое китайцев, чтобы удержать ее.
– Юные леди узнали слишком много, – с усмешкой заметил Синг Ли. – Это печально. Синг Ли очень жаль, что им придется за это поплатиться.
Повернувшись к трем своим спутникам, он быстро заговорил по-китайски. Пенни была уверена, что разговор касался бегства, поскольку те сразу же стали метаться по комнате. Из позолоченного идола достали мешочек с драгоценностями, еще какие-то ценные предметы, спрятанные за алтарем, сложили в мешок.
Обежав взглядом комнату, Синг Ли насмешливо поклонился девушкам, которые лежали на полу, связанные, с кляпами во рту.
– Надеюсь, юные леди чувствуют себя комфортно, – сказал он со злой ухмылкой. – Надеюсь, они не обвинят Синг Ли в том, что он оказал им недостаточно теплый прием.
Все четверо спустились вниз, Синг Ли закрыл люк. Пенни и Луиза услышали, как они убрали лестницу. Наступила тишина; они остались в полной темноте.
Обе девушки хорошо осознавали серьезность своего положения. Они никому не сказали о своем планируемом визите в прачечную Синг Ли. Лора и миссис Фарадей находились в Старом Особняке по соседству, но и подумать не могли, что там что-то произошло, поскольку были уверены – девушки вернулись в Ривервью.
У Пенни становилось тяжело на душе, когда она думала о том, что Синг Ли и его приспешники скроются с украденными картинами миссис Фарадей и драгоценностями. Теперь, из-за ее глупости, никто так никогда и не узнает, что сталось с двумя пропавшими мужчинами, мистером Хаммондом и Мерриманом. Она ни мгновения не сомневалась в том, что в их исчезновении повинен китаец, но она в полной мере не представляла себе того, как ему удалось похитить их.
Когда они прятались за алтарем, она заметила странные рычаги. Вне всякого сомнения, они играли определенную роль в исполнении замыслов Синг Ли.
Пенни извивалась, проверяя прочность своих пут. Но китайцы сделали свою работу хорошо. Шнуры на ее запястьях были завязаны так плотно, что она не могла надеяться ослабить их. Больше ей повезло с веревкой на ногах. После долгого и напряженного труда, она почувствовала, что веревка уже не так сильно стягивает лодыжки.
В ней вдруг вспыхнула надежда. Если бы ей удалось добраться до стены, она могла бы постучать в нее. Вполне возможно, Лора и миссис Фарадей услышали бы ее.
Луиза с недоумением смотрела на свою подругу, как Пенни, перекатившись, принялась бить ногами в западную стену. Потом идея стала ей понятна. Она подползла ближе к подруге, и они принялись наносить удары по стене одновременно.
Девушки очень быстро устали и пали духом. Никакого ответа на их стук не последовало. Они вспомнили, что сами дали совет миссис Фарадей и Лоре держаться подальше от номера семь. Даже если бы они и услышали стук, то, вероятно, испугались бы, и не стали искать его причину.
Отдыхая, Пенни почувствовала в комнате необычный запах. Дым! Внезапно она вспомнила слова Синг Ли, насмешливое замечание о недостаточно теплом приеме! Здание горело!
Струйки дыма пробивались сквозь щели люка. Через несколько минут вся прачечная будет охвачена огнем.
Луиза тоже поняла, какая опасность им угрожает. Она повернулась и застонала.
Страх вынудил Пенни предпринять еще одну отчаянную попытку привлечь внимание к их положению. Сначала она подтянула ноги к груди, затем, извиваясь, встала на колени, а затем, балансируя, поднялась на ноги, скользя вдоль стены. Хромая, переместилась к окну, из которого открывался вид на реку. Далеко внизу она могла видеть мутный Кобальт, безмятежно струивший свои воды под мерцающими звездами.
Безнадежно, безнадежно, подумала Пенни. Но потом сердце ее бешено заколотилось, когда она различила черный контур лодки рядом со зданием. Это был Джо – она была в этом уверена – но как привлечь его внимание?
Пенни попыталась стучать лбом в стекло, но этот шум был слишком слабым. Лодка медленно удалялась. В отчаянии, девушка развернулась, и изо всех оставшихся сил, спиной и плечами, ударила в стекло. Оно разбилось, она услышала всплеск, когда осколки упали в реку.
Пенни высунулась в отверстие. Она могла видеть Джо, и надеялась, что Джо заметит ее. Он посмотрел вверх и крикнул:
– Эй, что там происходит?
Пенни не могла ответить, но увидела, что Джо заподозрил нечто неладное. Затем, по всей видимости, почуяв запах дыма, он погнал лодку к берегу, громко крича:
– Пожар! Пожар!
Пенни без сил рухнула на пол. Она сделала все, что было в ее силах, и теперь оставалось только ждать и надеяться на спасение. Понял ли Джо, что кто-то находится в заточении на чердаке? Найдет ли он лестницу и люк? Мучительные вопросы. С каждым моментом дым становился все гуще, все сильнее затрудняя дыхание. Вскоре никому не удастся добраться до чердака.
Судьбы Пенни и Луизы находились в руках Джо.
ГЛАВА 25. ДЖО ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ
Девушкам, лежавшим в наполненной дымом комнате, казалось, что прошли часы, они уже почти потеряли надежду, когда внизу раздались мужские голоса.
– Тяните шланг, парни! Принесите лестницу. Джо сказал, что видел кого-то наверху.
Пенни и Луиза облегченно вздохнули. Наконец-то пришла помощь.
Мгновение спустя люк распахнулся, в квадратное отверстие просунулись голова и плечи Джо.
– Будь я проклят! – воскликнул он и, крикнув что-то вниз, бросился к Пенни и стал развязывать спутывавшие ее веревки.
Вскоре она была свободна, и они вдвоем развязали Луизу.
– Надеюсь, им удастся спасти прачечную, – выдохнула Пенни. – Здесь много доказательств против Синг Ли. Нельзя, чтобы они пропали.
Джо передал обоих девушек пожарным. Те вывели их наружу, где прохладный ночной воздух позволил им прийти в себя.
Огонь вырывался из нижних окон, но не распространялся, по причине отсутствия ветра. Городской колокол непрерывно звонил, созывая добровольцев на борьбу с пожаром.
Из Старого Особняка прибежали миссис Фарадей и Лора, но прежде, чем Пенни успела переговорить с ними, она увидела резко затормозивший автомобиль.
– Это папа! – крикнула она Луизе и помчалась через улицу.
– Пенни! – кричал тот. – Здание нужно уберечь от огня! Я только что узнал, – во всем виноват Синг Ли! В прачечной имеются важные доказательства!
– И ты говоришь это мне! – рассмеялась Пенни.
Не имея ни малейшего представления о том, что его дочь только что чудом избежала смерти, мистер Паркер и его спутник, Грегори Кейн, выскочили из машины и побежали на помощь пожарным. Тем не менее, их услуги не потребовались, и через несколько минут они вернулись, вполне удовлетворенные тем, как идет тушение пожара.
– Папа, откуда ты узнал о Синг Ли? – спросила Пенни.
– От Джерри, – ответил тот. – Грег и я приехали сюда прямиком из больницы.
– Ему лучше?
– Да, память вернулась к нему. Он рассказал нам, что случилось. Это фантастическая история, и не может быть правдой от начала до конца, хотя Джерри, кажется, вполне осознавал то, что говорит.
– После случившегося сегодня, я готова поверить чему угодно, – заявила Пенни.
– Пока Джерри содержался в плену, ему удалось узнать практически все. Синг Ли договорился с Гасом Камстоком, и они разработали план, как украсть картины миссис Фарадей. Его жена, однако, ничего не знала, хотя и поняла, что случилось, когда узнала, что оригиналы были заменены на дешевые подделки.
– Достаточно грубый план.
– С точки зрения Гаса Камстока, да. Но он обладает слабым характером, он был уверен, что миссис Фарадей никогда не вернется, и обман не будет обнаружен. Невольно, Камсток оказался в руках Синг Ли. Угрожая разоблачением, китаец мог потребовать от Гаса все, что угодно.
– Какова же была его роль в этих таинственных исчезновениях?
– Не зная всех деталей, Джерри, тем не менее, составил вполне ясное представление о том, что произошло. Видишь ли, Синг Ли разместил в номере семь, на восточной стене, четыре портрета.
– Я могу рассказать тебе кое-что об этих картинах, – сказала Пенни, но отец не обратил на ее слова никакого внимания.
– К сожалению, эту часть его рассказа я не могу проверить, – продолжал мистер Паркер. – И боюсь, Джерри немного напутал. Во всяком случае, он утверждает, что в ночь вчеринки, когда он удалился в номер семь, все было спокойно в течение почти двух часов. Он задремал, когда шум заставил его взглянуть на эти портреты. Он почувствовал чье-то присутствие в комнате. Глаза портретов, четыре пары, были устремлены прямо на него. Джерри описывал это так, что я невольно содрогнулся.
– И что же случилось потом?
– Джерри считал, что вызвать чувство страха помог запах ладана. Во всяком случае, когда он обнаружил уставившиеся на него глаза, то сильно испугался. Он сделал снимок и пошел к двери. Она оказалась заперта – должно быть, сработал какой-то механизм. Джерри говорит, что не запирал ее. К этому времени, он уже оказался в состоянии, которое требовалось похитителям. Он хотел крикнуть, но не смог. Запах ладана становился все сильнее, горящие глаза на портретах сверлили его взглядом. Потом открылась панель в южной стене. Джерри сказал, что к этому времени он уже не владел собственным телом. В голове билась единственная мысль – как можно скорее выбраться из этой комнаты. Охваченный ужасом, он бросился к открывшемуся отверстию...
– И упал прямо в реку, – закончила Пенни.
– Да. Холодная вода привела его в чувство, но прежде, чем он смог плыть, к нему приблизилась моторная лодка, в которой находились китайцы. Они забрали его часы и кольцо и отвезли вниз по течению в плавучий дом.
– Плавучий дом! – воскликнула Пенни. – Значит, мы с Луизой действительно обнаружили потайное место, где его скрывали, но не догадались об этом.
– Джерри оказался в заключении вместе с двумя другими мужчинами – Хаммондом и Мерриманом. Они рассказали ему, что с ними произошло. У Мерримана забрали перевозимые им драгоценности, а Хаммонда удерживали, чтобы воспрепятствовать разоблачению. Поэтому Синг Ли захватил и Джерри. Узнав, что тот репортер, он испугался огласки.
– Почему бы Синг Ли просто не забрать награбленное и исчезнуть?
– Его соучастники, – их восемь или десять человек – хотели больше денег. Они надавили на Синг Ли, чтобы задержаться еще на неделю.
– Как Джерри удалось бежать?
– Когда один из его тюремщиков принес еду. Мерриман и Хаммонд помогли ему справиться с китайцем, и Джерри прыгнул за борт, но до этого получил жестокий удар веслом по голове. Остальное тебе известно. Ему никогда бы не удалось выплыть, если бы рядом не оказалась лодка Джо и вы не вытащили его из воды.
Мистер Паркер не успел сказать ничего больше, поскольку к ним подбежала Лора Блэйк.
– Ах, Пенни, – сказала она, – ты была на волосок от смерти!
Мистер Паркер повернулся и взглянул на свою дочь, сбитый с толку этим замечанием.
– У нас с Луизой случилась маленькая неприятность с Синг Ли, – засмеялась Пенни.
И она рассказала о том, что с ними приключилось, о находках в подвале прачечной и в храме.
– Эти рычаги позади алтаря, должно быть, приводят в движение стенную панель, – заявила она. – Синг Ли очень коварный и очень умный. Боюсь, что он сбежал с награбленным и никто никогда его не найдет.
– Много шансов за то, что его поймают, – сказал мистер Паркер. – Отряд полиции отправился на поиски плавучего дома, где в заключении все еще находятся Мерриман и Хаммонд. Возможно, они найдут там и Синг Ли.
– Если только они найдут сам плавучий дом, – заметила Пенни. – У него имеется скверная привычка исчезать в самый неподходящий момент!
– Джерри сказал, что большую часть времени он стоит в бухте маленькой реки, появляясь в Кобальте лишь изредка. Но их удерживали с завязанными глазами, так что он не мог сказать, что это за приток.
– Я уверена, что это Снарк! – воскликнула Пенни. – Там мы с Луизой видели плавучий дом в последний раз.
– Тогда полиции не удастся его найти, поскольку они не думали искать его на Снарке! – воскликнул мистер Паркер. – Где Грег? Мы организуем собственный поисковый отряд!
К этому времени пожар был потушен; люди возмущались тем, что Синг Ли оставил девушек связанными в горящем здании и были готовы присоединиться к поискам. Мистер Паркер и детектив усадили добровольцев в машины. Пенни и Луиза были готовы показывать путь к Снарку.
Достигнув нужного места, поисковый отряд вылез из машин и углубился в лес. Как только они приблизились к реке, Грегори Кейн принял командование на себя, предупредив, чтобы добровольцы двигались по возможности бесшумно и были крайне осторожными, если придется пустить в ход огнестрельное оружие.
Когда они достигли берега, никаких следов плавучего дома не оказалось, так что партия разбилась на две группы. Мистер Паркер повел одну часть вверх по течению, в то время как другая двинулась к устью.
Пенни и Луиза оказались в партии, возглавляемой мистером Паркером и Джо. Они прошли совсем немного, когда последовала команда замолчать. Далеко вверху был слышен шум работающего двигателя.
– Это может быть плавучий дом, – предупредил мистер Паркер. – Расположимся в том месте, где река сужается. Как только я выстрелю, прыгаем на борт.
Едва отряд рассредоточился, показался медленно передвигающийся плавучий дом.
– Будь я проклят, если это не мой пропавший плавучий дом! – пробормотал Джо. – Только бы мне добраться до этих китайцев!
Раздался выстрел. Как только плавучий дом вошел в узкую протоку, дюжина мужчин разом прыгнули на его борт; те, у кого не было револьверов, вооружились большими сучьями. Джо мастерски орудовал своей импровизированной дубинкой, воздавая должное тем, кто украл его плавучий дом. Он уложил двух китайцев, и был ужасно разочарован, когда остальные укрылись и стали просить о пощаде.
Только Синг Ли попытался сбежать, выпрыгнув из окна. Но был почти сразу же схвачен.
На звук выстрела прибыл Грегори Кейн, надевший всем китайцам наручники. Одним из ключей, взятых у Синг Ли, открыли внутреннюю дверь плавучего дома, за которой, связанные, находились двое заключенных, мистер Мерриман и его друг, Фрэнк Хаммонд.
Их сразу же отправили в больницу, хотя их состояние и не внушало серьезных опасений. Грегори Кейн взял на себя ответственность за Синг Ли и его сообщников, а также за сохранность найденных в плавучем доме драгоценностей. В дополнение к драгоценностям, украденным у Мерримана, были обнаружены в целости и сохранности картины миссис Фарадей, а также коробка с золотыми монетами, ценность которых, после подсчета, окзалась равной почти тысяче долларов.
– Не думаю, чтобы китайцы сильно повредили Королеве Реки, – сказал Джо, осмотрев плавучий дом. – Я смогу все исправить, так что он будет выглядеть как новый. Я очень благодарен вам, мисс, что вы помогли мне вернуть его назад.
– А я благодарна вам за то, что вы спасли мне жизнь, – сказала Пенни.
Мистер Паркер повторил произнесенные ею слова, добавив решительно:
– Мы, конечно, еще увидимся с вами, Джо, через несколько дней. Но прямо сейчас я должен вернуться в Ривервью. Это сенсация, и я хочу опубликовать ее раньше, чем это сделает Times.
– Я могу чем-нибудь помочь? – быстро спросила Пенни.
– Буду очень благодарен, если ты подробно опишешь все, что тебе удалось найти в прачечной Синг Ли. Самым тщательным образом.
– Даже грязные рубашки?
Сделав вид, что не услышал ее последних слов, мистер Паркер сказал:
– Нам следует действовать как можно быстрее! Время – величайшая драгоценность.
Пенни совершенно не запомнила обратной дороги в Ривервью. Ее мысли были сосредоточены на материале, который ей предстояло написать; она мысленно набросала основной текст статьи, так что была готова печатать, едва представится возможность скользнуть за пишущую машинку.
Они прибыли в редакцию, где работники наслаждались кратким отдыхом между подготовкой утреннего и вечернего номера.
– Все за работу, – отдал краткое распоряжение мистер Паркер. – Хаммонд и Мерриман найдены. Дело закрыто. Девитт, заголовок для первой полосы! В три строки над всеми колонками. Основной материал напишу я сам, правая колонка, с переходом на вторую страницу. Текст Пенни займет левую колонку. Справишься?
– Легко, – отозвалась она.
– Найдите фотографию портретов в номере семь! Пустим ее на первой странице. Мне также понадобятся фотографии плавучего дома Джо, Старого Особняка, и банды Синг Ли, но их можно поместить в следующем номере. За работу, пусть типография будет наготове!
Пенни скрылась в кабинет отца и села за пишущую машинку. Текст, казалось, пишется сам собою. Слова, предложения, параграфы, возникавшие в ее сознании, переносились на бумагу словно бы без ее участия.
Она смутно осознала, что редактор городских новостей, показывая ее отцу макет первой страницы, заглянул ей через плечо, чтобы прочитать написанное.
– Замечательно, – похвалил он. – Так держать.
Пенни напечатала пять листов и откинулась на спинку стула, вполне довольная собой.
– Типография готова, – улыбнулся мистер Паркер. – Как только тираж запущен в печать, ничто не может его остановить!
Чем-то напоминая взволнованного школьника, он бродил по кабинету и никак не мог остановиться, пока ему не принесли свежеотпечатанный номер. Глянув через его плечо, Пенни почувствовала прилив гордости, увидев, что ее собственное имя помещено под статьей, которую она только что написала.
– Хорошо написано, каждое слово к месту, – заявил мистер Паркер. – Ты справилась с заданием как репортер-ветеран, Пенни.
– Мне бы очень хотелось, чтобы ее прочитал Джерри, – задумчиво сказала она.
– Нет никаких причин, почему бы он не смог сделать это, – воскликнул мистер Паркер, вдохновленный идеей. – Мы сейчас же отправляемся к нему.
Когда они вышли из здания редакции, газетчики выкрикивали о сенсации, помещенной в свежем номере Star. Эти крики звучали музыкой в ушах Пенни. В автомобиле, когда тот двигался по направлению к больнице, она склонилась на плечо отца, счастливая, но очень уставшая.
– Все окончилось замечательно, – вздохнула она. – Ты получил сенсацию, Джо – свой плавучий дом, и с Джерри – все будет хорошо.
– Жизнь идет своим путем, Пенни.
– Я полагаю, Синг Ли сядет в тюрьму?
– Несомненно. Гас Камсток, возможно, тоже будет отбывать наказание, но вот его жена, похоже, легко отделается.
– Я скорее рада этому, хотя она мне жутко не нравится. Интересно, что ожидает Лору?
– Может быть, я смогу найти для нее работу, но, боюсь, ей никогда не стать репортером.
– Нет, – согласилась Пенни. – Для этой работы требуются более сильные люди, чем Лора.
Однако, как выяснилось позже, беспокоиться за судьбу Лоры не было никаких оснований. Она произвела очень хорошее впечатление на миссис Фарадей, и в результате, возвращаясь на Восток, она взяла девушку с собой, в качестве секретаря и компаньонки.
Мистер Паркер и Пенни прибыли в больницу, когда время посещений уже закончилось, но им было позволено увидеться с Джерри. Молодой репортер, все еще бледный и слабый, приподнялся на кровати. Он, казалось, прислушивается к какому-то далекому звуку, и ответил на приветствие визитеров необычным образом.
– Послушайте! – сказал он. – Мне кажется, газетчики кричат о какой-то сенсации.
– Ты прав, – подтвердил мистер Паркер. – Вот то, о чем они кричат.
Он положил номер на кровать. Джерри читал взахлеб, изредка произнося: "Великолепно!", "Это сенсация!"
– Как тебе понравился материал Пенни? – спросил мистер Паркер, когда Джерри закончил.
– Прекрасно, шеф! Просто прекрасно! – Молодой репортер повернулся к девушке. – Пенни, позволь поздравить тебя, – как репортер репортера.
– То есть, ты считаешь меня репортером, – поймала его на слове Пенни.
– Я не считаю, это на самом деле так! Ты настоящий новостной ястреб!
– Ты имеешь в виду, маленький ястреб, – сказала Пенни, слегка покраснев от его похвалы.
И все же, она была очень рада услышанному, поскольку знала, что молодой репортер не из тех, кто станет льстить. Он говорил то, что думал. А Джерри Ливингстон был одним из лучших репортеров, каких она знала. И его слова были для нее лучшей наградой!
КОНЕЦ