355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Т. Вирт » Дело о пропаже плавучего дома (СИ) » Текст книги (страница 4)
Дело о пропаже плавучего дома (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 14:00

Текст книги "Дело о пропаже плавучего дома (СИ)"


Автор книги: Т. Вирт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Папа, там что-то случилось!

– Кажется странным, что она прервала разговор, – согласился мистер Паркер.

– Должно быть, мистер Хаммонд вчера приехал, поскольку она упоминала его имя перед тем, как разговор оборвался. Мне кажется, что госпожа Камсток все слышала. И все же, не смотря на это, она сказала: "Здесь происходят ужасные вещи!"

– Твоя подруга не склонна к истерикам?

– Ну... она легко возбудима, – признала Пенни. – Тем не менее, я очень волнуюсь за нее.

– Если это тебя успокоит, то почему бы тебе не съездить в Уайт Фоллс? – предложил ее отец. – Через несколько часов Джерри, наверное, сможет составить тебе компанию.

– Я бы предпочла отправиться прямо сейчас, – сказала Пенни. – Наверное, Луиза не откажется поехать вместе со мной.

Не теряя времени, она позвонила подруге по телефону и договорилась о поездке. Луиза рассказала матери о семье Гейтса, и миссис Сайделл собрала корзину с одеждой и съестными припасами. Пенни была готова заехать в сарай, где проживал Джо со своим семейством, но очень сожалела, что это отнимет время.

– Мы буквально на минуту, – сказала она Луизе, когда автомобиль ехал вдоль реки. – Мне ужасно хочется побыстрее увидеть Лору.

Через некоторое время автомобиль остановился перед сараем, но никаких признаков того, что здесь кто-то обитает, видно не было.

– Должно быть, Гейтсы перебрались в другое место, – разочарованно сказала Луиза.

– Я уверена, что они где-то рядом, – заявила Пенни, заметив белье, сушившееся на веревке, растянутой между деревьями. – Давай посигналим. Надеюсь, они нас услышат.

Стаккато Прыгающей Лены вернуло к жизни семейство Гейтсов. Дженни и Джед выглянули из-за угла сарая, а Сом Джо показался со стороны реки.

– Провалиться мне на этом самом месте, если это не наши молодые друзья, – добродушно сказал он. – Дженни! Иди сюда! У меня есть для тебя хорошая новость.

– Мы привезли вам немного вещей, – сказала Пенни. – Они в корзине, в задней части салона. Так, ничего особенного, но мы подумали, что они могут вам пригодиться. И корзину с едой.

Девушки вышли из машины и стали доставать корзину.

– Что вы, молодые леди не должны этого делать, – сказал Джо. – Позвольте мне самому.

Сказав так, он быстро подошел к задней части автомобиля.

– Она очень тяжелая, Дженни, – сказал он, взвешивая корзину в руке. – Здесь очень много съестного.

– Благодарю вас, – сказала Дженни. – Мы уверены, что настанет день, когда и мы сможем вам чем-нибудь помочь.

– Там еще корзина с одеждой, – сказала Луиза.

Джо достал корзину и с восхищением взглянул на нее.

– Взгляни на этот свитер, Джед! – сказал он. – Теперь ты не замерзнешь зимой. Ты и твоя сестра. Вы не будете дрожать, как это было в прошлом году.

– Спасибо, – робко произнес Джед.

Чтобы девушки не сомневались в его глубокой признательности, мальчик предложил показать им самое дорогое, что у него было, – его собаку.

– Тайг привязан у реки, – пояснил Джед. – Он не любит чужих людей, но все равно, это замечательная собака.

И хотя у девушек было мало времени, они не захотели обидеть мальчика отказом и последовали за ним. Джо и его жена отнесли корзины в сарай, а затем также спустились на берег.

– Вот Тайг, – гордо сказал Джед, отвязывая собаку от ивы, к которой она была привязана. – Он наполовину овчарка, а наполовину английский бульдог.

– Ну и смесь, – рассмеялась Пенни.

– А это наш плот, на котором мы держим кур, – объяснил Джед, указывая на плоскую лодку, также привязанную к ветвям ивы. – Он раньше был привязан к Королеве Реки.

Замечание мальчика напомнило Пенни о плавучем доме Джо, и она спросила его, нет ли каких-нибудь известий о его судьбе.

– Ни одного, мисс Пенни, ни единого следа, – мрачно ответил Джо. – Я спрашивал парней вниз по реке до самого Ньюпорта, но все говорят, что ничего не видели. И теперь я начинаю думать, что те скунсы, которые украли его, они его утопили.

– Но зачем им это понадобилось? – спросила Пенни.

– Может быть, они украли его для каких-то своих темных делишек, а потом подумали, что это дело рискованное, и их могут поймать. Поэтому они просто пустили его на дно.

– Не будем отчаиваться, – бодро сказала Луиза. – У меня есть предчувствие, что ваш плавучий дом найдется.

Но прежде чем Джо успел сказать хоть слово, во двор въехал еще один автомобиль. Из него вышел мужчина и быстро направился к стоявшим на берегу. Он был вне себя от ярости.

– Это же Гас Камсток! – прошептала Луиза.

Впрочем, мистер Камсток не обратил на девушек никакого внимания, а сразу обратился к семье Гейтсов, как если бы они составляли одно.

– Что вы делаете на моей земле? – крикнул он.

– Я не имею чести вас знать, – произнес Джо протяжно, голосом, в котором таилась угроза. – Но могу сказать вам, что я не привык, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.

– Отвечайте на мой вопрос, – огрызнулся мистер Камсток. – Кто дал вам право поселиться в этом сарае?

– Это право любого человека, живущего на реке, занять пустующее здание, если оно его устраивает. И послушай, незнакомец, я даю тебе пять минут, чтобы исчезнуть.

– Что! – Мистер Камсток ярился все больше и больше. – Вы смеете прогонять меня с моей земли!

– Я сделаю это, даже если это действительно ваша собственность.

Джо бросил свою рваную шапку на землю и демонстративно засучил рукава.

– Мистер Камсток, – вмешалась Пенни, надеясь уладить ссору мирным путем. – Я лично знаю этих людей. У них большое несчастье, их плавучий дом украли. Если вы прогоните их отсюда, у них нет никакого другого места, куда бы они могли пойти.

Гас Камсток сердито повернулся к девушкам.

– Не вмешивайся, – сказал он Пенни. – Эти грязные скваттеры должны убраться отсюда, так или иначе!

– Мы не уйдем, – заявил Джо.

– Я тебе покажу! – крикнул Гас Камсток. – Эти твои чертовы куры уберутся прямо сейчас!

Выхватив из кармана нож, он подбежал к плоту и схватил веревку. Но прежде, чем он успел ее перерезать, Джед спустил свою собаку с поводка и крикнул: "Тайг, взять!"

Собака яростно метнулась к Гасу Камстоку, который от испуга выронил нож.

– Осторожно, незнакомец, – ухмыльнулся Джо. – Это не собака, а сущий дьявол!

Гас Камсток попытался отступить в сторону своего автомобиля, но собака преградила ему путь. У него оставалось только одно сводобное направление – в сторону реки. Он сделал шаг назад, крикнув Джеду и Джо, чтобы они отозвали свою собаку, или он сообщит о них в полицию.

Когда Гас оказался на самом краю берега, Тайг снова рванулся вперед. Он сшиб с ног мистера Камстока, и тот грохнулся на плот с курами. Те, с громким кудахтаньем, в панике полетели в разные стороны. Гас отчаянно пытался удержаться, но плот сильно накренился под его весом, и мистер Камсток с большим всплеском погрузился в мутные воды реки Кобальт!


ГЛАВА 12. МИСТЕР КАМСТОК В БЕШЕНСТВЕ


– Эй, ты! – расхохотался Гас. – Надеюсь, это научит тебя повежливее обращаться с моим плотом!

– О, папа! – взвизгнул Джед. – Только посмотри! Он и сам похож на речного петуха!

– Река, случаем, не очень мокрая? – поддразнила Дженни.

Гас Камсток поднялся и что-то сердито пробормотал. Потом погрозил кулаком стоявшим на берегу.

– Вы мне за это заплатите! – пообещал он.

Пока Джед ловил кур, вылетевших из клетки на плоту, Джо привязал Тайга, чтобы Гас Камсток мог выбраться на берег.

Возмущенный мужчина направился к своей машине, сыпля угрозами. Даже выхлопы его автомобиля звучали сердито, когда он выбирался на шоссе.

– Это было очень смешно, – хихикала Луиза. – Он получил хороший урок. Совершенно незачем было пытаться избавиться от плота.

– Может быть, мне не следовало разрешать натравливать на него собаку, – раздумчиво пробормотал Джо. – Если он и в самом деле владелец этого сарая, мы можем дорого заплатить за удовольствие от него избавиться.

– У арендодателя есть много способов избавиться от арендаторов, – согласилась Пенни. – Вероятно, он вернется.

– В этом можно не сомневаться, – мрачно сказал Джо. – И у меня есть ощущение, что он вернется в сопровождении шерифа.

– Что вы намерены делать? – спросила Луиза.

– Понятия не имею, – угрюмо ответил Джо. – Если бы мне удалось найти Королеву Реки, мы просто поднялись бы на борт и помахали рукой этому выскочке. Но речной человек без плавучего дома – это то же самое, что утка в пустыне.

– Ну, если мистер Камсток попытается причинить вам неприятности, я могу ответить ему тем же, – пообещала Пенни. – Если же он просто выставит вас из сарая, мы постараемся найти для вас другое место.

– Вы очень добры, – со вздохом произнес Джо. – Но ни я, ни Дженни, ни дети – мы никогда не будем удовлетворены жизнью на земле. Мы можем чувствовать себя как дома только на реке.

Пенни и Луиза попрощались с Гейтсами и отправились дальше, в Уайт Фоллс. Несмотря на то, что они были всего лишь невольными свидетельницами маленькой сцены у реки, они сомневались, чтобы Гас Камсток оказал им радушный прием, по прибытии к Старому Особняку.

– Интересно, сарай и в самом деле принадлежит ему? – пробормотала Пенни. – Думаю, что да, иначе он не вел бы себя таким образом.

– Глупо волноваться из-за какого-то сарая. Гейтсы не причинили ему ни малейшего вреда.

– Гас Камсток жаждет их крови, – заявила Пенни.

Оказавшись в сонном Уайт Фоллсе, девушки притормозили возле фасада Старого Особняка. Жалюзи были опущены, никаких признаков жизни не наблюдалось. Тем не менее, автомобиль Гаса Камстока стоял на улице, значит, он уже приехал.

Подойдя к входной двери, Пенни и Луиза позвонили. Казалось, их приезд не остался незамеченным, поскольку дверь практически сразу же распахнулась. Перед ними стояла миссис Камсток, ее глаза сверкали злобой.

– Вам здесь не рады, – резко произнесла она. – Уходите и больше никогда здесь не появляйтесь!

Она начала закрывать дверь, но Пенни намеренно заблокировала ее ногой.

– Мы не имеем никакого отношения к тому, что случилось с вашим мужем, – сказала девушка. – Пожалуйста, нам нужно повидаться с Лорой, хотя бы ненадолго.

– Нет.

– По какому праву вы нам отказываете? – возмутилась Пенни.

Вместо ответа, миссис Камсток так яростно захлопнула дверь, что едва не прищемила ей ногу.

– Звони снова, – посоветовала Луиза. – Держи руку на звонке до тех пор, пока она не откроет.

– Нет, это только добавил проблем Лоре.

– Очень плохо, что она решила здесь остаться.

– Я с тобой совершенно согласна, Лу.

– Если бы нам только удалось поговорить с ней, думаю, мы смогли бы уговорить ее вернуться с нами в Ривервью.

– Здесь что-то произошло, – задумчиво сказала Пенни. – Сомневаюсь, что нас приняли бы с распростертыми объятиями, даже если бы мистер Камсток не свалился в реку. Лора что-то знает, и Камстоки боятся, что она это скажет!

– Знаешь что, Пенни, давай попробуем ее найти, даже если нам придется для этого разрушить дом.

– Мы можем попробовать войти через заднюю дверь, – предложила Пенни.

Они беспрепятственно добрались до заднего входа. Дверь кухни оказалась закрыта.

– Подними меня так, чтобы я смогла заглянуть в окно, – сказала Пенни. – Если Лора там, я подам ей знак.

Луиза приподняла подругу, но Пенни почти сразу же снова спрыгнула.

– На кухне никого нет, – сообщила она.

– Как ты думаешь, что случилось с Лорой? – обеспокоенно спросила Луиза.

– Я начинаю испытывать беспокойство, – призналась Пенни. – Было очень странно, когда она прервала наш разговор на полуслове.

– Да, и еще эти разговоры о таинственных исчезновениях из седьмого номера, – добавила Луиза. – Не случилось ли с ней чего-нибудь ужасного? В этом будет наша вина, это мы ее сюда привезли.

– Не говори так, Лу. С Лорой все должно быть в порядке.

– Думаю, нам не следует возвращаться домой, пока мы не убедимся, что это так.

– Я тоже так думаю. Наверное, нам следует поговорить с Лемом Варом.

Владелец кафе заправлял кофемашину, когда девушки вошли в его заведение. Они сели на высоких табуретах у стойки, а в качестве предлога, заказали по куску ананасового пирога.

– Вы теперь постоянно будете появляться в нашем городе? – спросил хозяин.

– Мы приехали повидаться с нашей подругой, которая работает по соседству с вами, – объяснила Пенни. – Только миссис Камсток не позволила нам поговорить с ней.

– Не позволила? Думаю, она сегодня может быть чем-то очень расстроена.

– Расстроена? – тут же осведомилась Пенни. – И чем же, позволю себе спросить?

– Ну, – сказал Лем Вар, энергично встряхивая машину, – я не знаю, но люди говорят, в доме что-то случилось.

– Вы имеете в виду, опять кто-то исчез?

– Да, я думаю, миссис Камсток обеспокоена тем, что к ней может нагрянуть полиция и задать пару неприятных вопросов.

– Почему бы вам не сообщить в полицию, мистер Вар?

– Потому что это не мое дело. Лично я не уверен, что там что-то случилось. Просто кое-что выглядит странным.

Пенни взяла кусок пирога, и стала наблюдать за отражением владельца кафе в зеркале.

– Мистер Вар, – сказала она. – Вы, наверное, заметили, что вчера к Старому Особняку подъезжал автомобиль.

– Серого цвета, не так ли?

– Думаю, что да, – ответила Пенни. – Сюда приезжал мистер Хаммонд, знакомый моего отца, чтобы повидаться с Камстоками. Он был одет в коричневый костюм.

– Да, этот парень был здесь, – кивнул владелец кафе. – Я видел, как он вошел в особняк, но не видел, чтобы он оттуда выходил.

– Вы не думаете, что с ним что-то случилось? – быстро спросила Пенни.

– Нет, я ничего подобного не говорил, – так же поспешно ответил мистер Вар. – Насколько я понимаю, он, возможно, уехал ночью. Его автомобиль оставался возле особняка до полуночи, а утром, когда я открыл кафе, его уже не было.

– Он, возможно, уехал очень рано.

– Да, скорее всего, так и было, – согласился мистер Вар.

Он, казалось, не был расположен отвечать на вопросы, но девушки не отставали, и, наконец, спросили о Лоре. Они почувствовали громадное облегчение, когда Лем Вар заявил, что видел девушку, вывешивавшую выстиранное белье, не более чем за час до их приезда.

– В таком случае, полагаю, не случилось ничего ужасного, – заявила Пенни, когда она и Луиза вышли из кафе. – Что же относительно мистера Хаммонда, не знаю, что и подумать.

– Лем Вар относится к Камстокам с подозрением, и мне кажется, делает соответствующие выводы, – ответила Луиза. – Именно поэтому он и намекнул, что мистер Хаммонд как бы исчез таинственным образом.

– Поначалу я тоже так думала, но теперь сомневаюсь. Мне все-таки кажется, что к словам мистера Вара следует относиться с большой осторожностью.

– Мы можем пойти в прачечную и задать пару вопросов Синг Ли.

– Нет, этот парень не внушает мне доверия, – сказала Пенни. – Я сомневаюсь, что он что-нибудь знает, но если бы даже и знал, то вряд ли сказал бы.

Девушки медленно пошли назад к своей машине, не зная, что предпринять. До сих пор они не располагали никакой достоверной информацией о мистере Хаммонде, а кроме того, не хотели возвращаться домой, по крайней мере, не повидавшись с Лорой.

Бросив случайный взгляд в направлении верхнего этажа особняка, Пенни вдруг схватила Луизу за руку.

– Она здесь, Лу!

Лора стояла у окна своей комнаты, наполовину скрытая занавеской. Она подавала своим подругам какие-то знаки.

– Что она хочет нам сказать? – недоуменно спросила Луиза.

– Наверное, чтобы мы ее дождались, – с надеждой сказала Пенни. – Я думаю, она намерена выскользнуть из дома, чтобы повидаться с нами.


ГЛАВА 13. В ПОИСКАХ ИНФОРМАЦИИ


Понимая, что Лора не может встретиться с ними перед домом, девушки обогнули прачечную Синг Ли, чтобы их не было видно со стороны особняка. Пока они ждали, подъехала машина. Вышли три китайца, и не обратив ни малейшего внимания на Пенни и Луизу, скрылись в заведении Синг Ли.

Потом дверь Старого Особняка открылась, но появилась не Лора. Гас Камсток, переодевшись в сухое, закрыл за собой ворота и с искаженным лицом двинулся по улице. Остановился на мгновение возле прачечной, затем двинулся дальше.

– Интересно, почему Лора задерживается? – волновалась Луиза. – Может быть, мы неправильно истолковали ее знаки?

И как раз в этот самый момент они заметили девушку, показавшуюся из-за угла дома. Пенни помахала ей. Нервно оглядываясь через плечо, Лора побежала к подругам.

– У меня всего одна минута, – выдохнула она. – Миссис Камсток не должна знать, что я покидала дом.

– Расскажи нам, что случилось, Лора, – попросила Пенни. – Почему ты повесила трубку сегодня утром, когда мы с тобой разговаривали?

– Потому что вошла миссис Камсток. Она предупредила меня, чтобы я ничего вам не рассказывала.

– Ты начала что-то говорить о мистере Хаммонде...

– Это ужасно, – со страхом произнесла Лора. – Он приехал в Старый Особняк вчера днем, чтобы узнать о своем друге, человеке по имени Мерриман.

– Я знаю, – кивнула Пенни. – Мерриман останавливался на ночь в Старом Особняке несколько дней назад.

– Миссис Камсток это отрицает.

– Но я в этом твердо уверена, – сказала Пенни. – Я видела его имя в регистрационной книге.

– Ты видела? – удивленно спросила Лора. – Этого не может быть, потому что я сама просматривала эту книгу сегодня утром.

– И этого имени не было? Оно стояло чуть выше моего.

– Его не было, Пенни.

– Значит, Камстоки удалили его с помощью ластика или выводителя чернил.

– Может быть, они именно так и поступили, – признала Лора. – Я знаю, что мистер и миссис Камсток были ужасно взволнованы, когда пришел мистер Хаммонд.

– И что они ему ответили? – поинтересовалась Пенни.

– Я слышала только часть разговора. Они пытались убедить его в том, что Мерриман никогда не останавливался в их доме.

– Мистер Хаммонд им поверил?

– Он отнесся к их словам с подозрением, – призналась Лора. – Возможно, именно поэтому он и решил остаться здесь на ночь.

– Мистер Хаммонд остановился в Старом Особняке? – спросила Пенни.

– Да, и я уверена, что Камстокам это очень не понравилось. Они спорили, в каком номере его поселить.

– Не в седьмом ли?

Лора кивнула.

– Я слышала, как они обсуждали именно это, полагая, что их никто не слышит. Гас сказал своей жене: "Этому любознательному дураку будет полезно переночевать в номере семь. Может быть, если он хорошенько испугается, то не будет впредь таким настойчивым".

– А что ответила миссис Камсток?

– Она протестовала, но мистер Камсток настоял на своем. Вещи мистера Хаммонда отнесли в номер семь.

– И что случилось потом? – с сомнением спросила Пенни. – Ночью что-нибудь произошло?

– Я слышала слабый крик, – ответила Лора напряженным голосом. – А потом всплеск, будто что-то упало в реку. Не могу объяснить, но меня охватило странное чувство – я почувствовала, что с мистером Хаммондом случилось что-то страшное.

– Ты что-нибудь сделала? – спросила Луиза.

– Я накинула халат и побежала к комнате миссис Камсток. Она и ее муж не спали.

– Они тоже слышали этот шум? – поинтересовалась Пенни.

– Полагаю, что да. Во всяком случае, они пошли со мной в номер семь, но он был заперт изнутри. Мистер Камсток несколько раз позвал мистера Хаммонда. Но никто не ответил.

– Надеюсь, он не умер? – воскликнула Луиза.

– Мистер Камсток достал универсальный ключ, – продолжала Лора, не услышав вопроса, – и открыл дверь. Верите ли, мистера Хаммонда в комнате не оказалось! Кровать была смята, но человек исчез!

Пенни и Луиза были ошеломлены этими словами. Они служили подтверждением намекам Лема Вара, что мистер Хаммонд был не первым человеком, таинственным образом исчезнувшим из номера семь.

– Его одежда осталась в номере? – задумчиво спросила Пенни.

– Да, – ответила Лора, – казалось, к ней никто не прикасался. Окно, выходящее на реку, было распахнуто. Это все.

– А ты не думаешь, что мистер Хаммонд сам, намеренно, прыгнул в реку? – спросила Луиза.

– Нет, – ответила Лора, тщательно выговаривая каждое слово. – Но Гас Камсток утверждает, нет никаких сомнений в том, что именно так тот и поступил.

– Ты слышала всплеск? – спросила Пенни; ее лицо было очень серьезно.

– Да; по крайней мере, мне так показалось. Но я убеждена, что он не прыгал, и если мне не показалось, то в реку было брошено тело мистера Хаммонда.

– Согласна, – заявила Пенни. – Скажи, а как повели себя Камстоки, когда обнаружили, что комната мистера Хаммонда пуста?

– Они оба были ужасно расстроены, особенно миссис Камсток.

– Может быть, они притворялись?

– Мне в это не верится, Пенни. Миссис Камсток была в ужасном состоянии. Она так плохо себя чувствовала, что все утро оставалась в постели.

– Гас Камсток уведомил о происшедшем полицию?

– Нет! – воскликнула Лора. – Он сказал, что их бизнес обречен, если информация распространится по всему городу. Ночью он куда-то отогнал машину мистера Хаммонда и спрятал его одежду.

– У него могут возникнуть серьезные неприятности, – заявила Пенни.

– Мистер и миссис Камсток предупредили меня, чтобы я никому даже не заикалась о случившемся прошлой ночью. Они не спускают с меня глаз.

– Как же тебе удалось выйти? – спросила Луиза.

– Миссис Камсток прилегла на минутку и уснула.

– Она и ее муж должны быть совсем сумасшедшими, чтобы думать, что им удастся скрыть это от полиции, – сказала Пенни. – Похоже, что то, о чем рассказал нам Лем Вар, вовсе не досужие сплетни. Двое постояльцев исчезли из комнаты номер семь.

– Миссис Камсток заставила меня сегодня утром убирать этот номер, – с содроганием сообщила Лора. – Пока я сметала пыль и мыла, мне было так страшно, что, казалось, коленки стучат одна о другую.

– Ты все еще веришь, что глаза на портрете двигаются? – спросила Пенни с легкой улыбкой.

– Может быть, они и в самом деле не двигались, – признала Лора. – Но они кажутся живыми. Пока я убиралась в комнате, я чувствовала, будто за мной наблюдают две пары человеческих глаз.

– Нервы, наверное, – предположила Луиза.

– Если я останусь в этом доме надолго, то превращусь в совершенную развалину, – заявила Лора. – Здесь творится что-то ужасное.

– Предположение, почему таинственным образом исчез Мерриман, напрашивается само собой, – медленно произнесла Пенни. – Он вез драгоценности.

– Ты думаешь, что Камстоки могли его ограбить? – быстро спросила Луиза.

– Нет, так далеко я зайти не могу. И еще мне кажется, что мистер Хаммонд столкнулся с нечестной игрой, поскольку нашел какие-то зацепки и вычислил негодяя, ответственного за исчезновение мистера Мерримана.

– По-моему, с ним не общалась ни одна живая душа, – тихо сказала Лора.

Пенни и Луиза взглянули на нее с интересом, как бы спрашивая, что она имеет в виду.

– Я не верю в привидения, – сказала Лора, как бы извиняясь, – но мне кажется, мы столкнулись с чем-то, что нельзя объяснить рационально. В этом доме царит особая атмосфера, особенно в номере семь. Если бы вы могли задержаться здесь на день, или...

– Мне бы этого очень хотелось, – заметила Пенни. – Но миссис Камсток не позволит мне даже приблизиться к входной двери.

– Ясно одно, – сказала Луиза. – После того, что случилось, Лоре нельзя здесь оставаться, даже на одну ночь.

– Я буду рада вернуться вместе с вами, – согласилась девушка. – То есть, если вы действительно хотите, чтобы я это сделала.

Она проговорила это с сомнением, не увидев энтузиазма на лице Пенни.

– Конечно, мы были бы рады взять тебя с собой, – сказала Пенни, – но у меня появилась идея...

– Не слушай ее, Лора, – предупредила Луиза. – Ее идеи почти всегда для кого-нибудь оборачиваются неприятностями.

– Это и вправду может оказаться очень опасно, – признала Пенни. – Поэтому у меня нет права просить тебя об этом, Лора.

– Что ты хочешь, чтобы я сделала?

– Как только станет известно, что в Старом Особняке исчезли два человека, это будет сенсацией, – взволнованно сказала Пенни. – Каждая газета в этой части страны пошлет сюда репортеров, пытаясь разузнать обо всем поподробнее. Моя идея заключается в следующем. Думаю, если бы ты могла задержаться здесь на пару дней, папа имел бы информацию о том, что тут происходит, из первых рук. Он хорошо тебе за это заплатит.

– Никакие деньги не заставят меня остаться в этом доме еще на одну ночь.

– Я так и думала, что ты не согласишься, – уныло произнесла Пенни.

– Я сказала, что никакие деньги не заставят меня остаться здесь, – с улыбкой повторила Лора. – Но я сделаю это для тебя, Пенни! И если твой план заключается в этом, мне следует поторопиться и вернуться обратно прежде, чем миссис Камсток узнает, что я выходила из дома.


ГЛАВА 14. НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ДЖЕРРИ


Оставив Лору играть роль сыщика в Старом Особняке Камстоков, Пенни и Луиза вернулись в Ривервью. Они были очень обеспокоены информацией, полученной в Уайт Фоллс, и полагали, что таинственное исчезновение мистера Хаммонда требует немедленного вмешательства полиции.

До города оставалось около семи миль, они оказались возле притока Кобальта. Когда машина проезжала по мосту, Луиза вдруг вскрикнула. Пенни резко нажала на тормоз.

– Что такое, Лу? – быстро спросила она.

– Взгляни, это случайно не плавучий дом вон там, среди ив? – показала рукой Луиза.

Пенни подвела машину ближе к ограде.

– Я ничего не вижу.

– Вон там, далеко внизу по течению реки, Пенни. Почти на повороте.

– Да, теперь вижу. Тут много плавучих домов. Но у этого зеленая дымовая труба!

– Я тоже обратила на это внимание, – заявила Луиза. – Как ты думаешь, это может быть пропавший плавучий дом Джо?

– Может быть. Думаешь, нам стоит его осмотреть?

Припарковав машину возле обочины, девушки стали пробираться по берегу реки. Их продвижение затруднялось густым кустарником, крапивой и репейником, цеплявшимся за юбки и колготки.

– Тихо! – сказала Пенни, останавливаясь.

Стоя здесь, они могли слышать натуженное "пафф-пафф-пафф" бензинового двигателя.

– Плавучий дом покидает бухту! – воскликнула Пенни. – Быстрее!

Не заботясь о том, что можно порвать одежду, девушки рванулись сквозь кусты и терновник, оказавшись возле поворота реки в тот момент, когда плавучий дом уже находился далеко вниз по течению. Их разделяло такое расстояние, что они не могли отчетливо его рассмотреть.

– Это действительно может быть исчезнувший плавучий дом Джо! – восклинула Пенни.

– У него мощный двигатель, – добавила Луиза. – Я никогда не видела, чтобы плавучий дом передвигался так быстро.

Девушки смотрели вслед плавучему дому, пока он окончательно не исчез за изгибом реки. Они не могли последовать за ним, поскольку вдоль берега не имелось никакой дороги, по которой мог бы проехать автомобиль.

– Я сообщу Джо, как только смогу, – пообещала Пенни. – Если сейчас возвратиться к нему, это отнимет у нас массу времени.

– Да, – согласилась Луиза. – К тому же, плавучий дом может оказаться не принадлежащим Джо. Даже зеленая дымовая труба не может служить убедительным доказательством.

Пенни знала, что ее отец хотел бы получить информацию об исчезновении мистера Хаммонда как можно скорее, а потому, как только они достигли Ривервью, отвезла Луизу домой, а затем сразу же направилась в редакцию.

– Папа, – сказала она ему, придержав дыхание, – у тебя в штате появился новый репортер.

– Ты имеешь в виду себя? – осведомился мистер Паркер.

– Нет, Лору Блэйр.

Владелец газеты скорчил гримасу. Тем не менее, прежде, чем он смог возразить, Пенни рассказала ему о договоренности с девушкой и выложила уже полученную ею информацию. Она не ошиблась, предполагая, что новость об исчезновении мистера Хаммонда станет для ее отца просто ошеломительной.

– Этого не может быть, Пенни!

– Тем не менее, я уверена, что это правда. Я поступила правильно, уговорив Лору остаться в доме Камстоков?

– Это был гениальный ход, Пенни, – ответил ее отец. – Это кратчайший путь к успеху. И это будет сенсация!

Мистер Паркер нажал кнопку вызова на своем столе. Когда посыльный просунул взъерошенную голову в дверь, сухо сказал:

– Позови ко мне Джерри Ливингстона.

– Папа, разве не следует обратиться в полицию? – спросила Пенни.

– Да, – согласился мистер Паркер, – но я хотел бы переговорить с Камстоками до того, как в дело вмешается полиция. После того, как их арестуют, мы узнаем только то, что будут сообщать нам власти. Я думаю все рассказать Джерри и немедленно послать его в Уайт Фоллс.

– Мне необходимо поехать с ним, чтобы показать ему дом, – тут же предложила Пенни.

Как раз в этот момент в кабинет вошел Джерри Ливингстон.

– Вы звали меня, босс? – спросил он.

Мистер Паркер коротко изложил ему суть дела, так, как ему представила Пенни.

– Собирайся, – приказал он репортеру. – Мы отправляемся в Уайт Фоллс и посмотрим, не удастся ли нам что-нибудь разузнать.

Пенни села за руль, а мистер Паркер, по дороге, посвящал Джерри во все подробности предстоящего дела.

– Нам следует быть очень осторожными, – предупредил он. – Пенни, возможно, неправильно интерпретировала факты, но если она права, то, конечно, у нас есть большой шанс заполучить сенсацию.

Автомобиль остановился перед Старым Особняком. Мистер Паркер некоторое время с любопытством смотрел на него, затем, в сопровождении Пенни и Джерри, решительно направился к двери и позвонил.

Прошло какое-то время, прежде чем миссис Камсток открыла. Нахмурилась, увидев Пенни.

– Что тебе нужно? – неприязненно спросила она.

– Мое имя Паркер – Энтони Паркер, из Riverview Star, – представился отец Пенни.

– Мы не общаемся с репортерами, – отрезала женщина. – Уходите, и оставьте нас в покое.

Она начала закрывать дверь.

– Одну минуту, мадам, – сказал мистер Паркер. – Если вы не хотите разговаривать со мной, то вам придется разговаривать с полицией.

– С полицией... – пробормотала миссис Камсток дрожащим голосом.

– У нас есть основания полагать, что два человека исчезли из вашего дома при загадочных обстоятельствах, мадам. Вы поговорите с нами, или мне послать за полицией?

– С вами, – ответила миссис Камсток внезапно изменившимся голосом. – Входите.

Она провела троих визитеров в гостиную. Прежде, чем они успели сесть, из кухни вышел Гас Камсток. Он сердито посмотрел на жену.

– Я ничего не могла поделать, Гас, – сказала та. – Они поставили меня перед выбором. Сказали, что если мы не поговорим с ними, то они отправятся прямо в полицию.

– Это твоя вина, что ты пустила к нам в дом эту выскочку! – Мистер Камсток повернулся к Пенни. – Теперь у нас могут возникнуть неприятности с полицией!

– Не забывайте, что говорите о моей дочери, – холодно сказал мистер Паркер. – Давайте оставим в стороне патетику, если вы не возражаете. Скажите нам, что случилось с мистером Хаммондом? – с нетерпением добавил он.

– А я откуда знаю? – пробормотал мистер Камсток. – Он не сказал нам, куда ушел.

– Когда он покинул ваш дом?

– Вчера, во второй половине дня. Он задержался здесь всего лишь на несколько минут, спрашивая о своем приятеле.

– Я могу доказать обратное, – спокойно сказала Пенни. – Автомобиль мистера Хаммонда стоял перед домом весь день, по словам ваших соседей. В течение ночи, после того, как он исчез из номера семь, вы куда-то отогнали его машину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю