Текст книги "Дело о пропаже плавучего дома (СИ)"
Автор книги: Т. Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Мой отец выехал из Ривервью, – сказала Пенни. – С вашего разрешения, он планирует перевезти Джерри в больницу Ривервью.
– На мой взгляд, это нецелесообразно. Вы причините больному больше вреда, перевозя его, чем позволив остаться здесь.
– Но там за ним будет лучший уход.
– Возможно, через двадцать четыре часа его можно будет перевезти в больницу, – сказал доктор Хорнсли, – но, конечно, не сегодня. Я постараюсь найти сиделку. Вы ведь тоже останетесь здесь?
– Да, конечно.
– Я объяснил миссис Гейтс, что нужно делать. Пока что очень мало, кроме как обеспечить больному полный покой.
Доктор Хорнсли захлопнул свой медицинский саквояж, вежливо поклонился и пожелал Пенни доброй ночи.
Пока Луиза отвозила доктора обратно в Уайт Фоллс, девушка дежурила у постели Джерри. Голова репортера была аккуратно перевязана, и белые бинты подчеркивали пепельный цвет его лица. Пенни казалось, она видит перед собой совершенно незнакомого человека. Лежавший на кровати совершенно не был похож на Джерри Ливингстона.
"У него все должно быть хорошо", – с отчаянием подумала она.
Дженни Гейтс проявила удивительную сноровку в отношении ухода за больным. Она закрыла двери, ведущие в спальню, и отправила детей в другую комнату, предупредив, чтобы они не шумели.
В маленьком домике царило неестественное молчание. То и дело Пенни слышала, как Джо и его жена на цыпочках перемещаются по полу кухни, не входя в комнату, где лежал Джерри.
Единственным источником света в комнате служила керосиновая лампа на туалетном столике, отбрасывавшая причудливые тени на оштукатуренные стены. Иногда Джерри шевелился, бормоча слова, которые Пенни не могла понять.
Ей хотелось, чтобы Луиза поскорее вернулась из Уайт Фоллс, или приехал ее отец. Никогда ей не было так трудно как сейчас, когда она сидела, сложив руки, присматривая за Джерри, а ее сердце каждый раз вздрагивало, когда он шевелился. Пенни никогда не ухаживала за больными. Скорей бы пришла медсестра и сменила ее!
За окном раздался звук. Кто-то шел по гравийной дорожке. По всей вероятности, это Луиза, подумала она, хотя и не слышала, как подъехал автомобиль. У ее отца было слишком мало времени, чтобы прибыть в Уайт Фоллс.
Пенни протянула руку, чтобы поправить одеяло, сбитое подергивающимися руками Джерри. Когда она села обратно и прислушалась, вошла ли Луиза в дом, то ощутила смутное беспокойство. У нее возникло ощущение, будто на нее взирают полные злобы глаза.
Пенни грустно улыбнулась, полагая, что это ее состояние навеяно состоянием Джерри. Потом она бросила взгляд в сторону окна и застыла в кресле. Извне, к стеклу приникло ужасное лицо!
ГЛАВА 21. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА С ВОСТОКА
Почти сразу же, как только Пенни увидела лицо, оно исчезло. Она могла быть уверена только в одном. Тот, кто смотрел в окно, был человеком. Ее охватил холодный озноб. Человек, стоявший за окном, смотрел не на нее, он смотрел на Джерри, лежавшего на кровати.
Пенни подбежала к двери. Никого не было видно. Минуту поколебавшись, она вышла на прохладный ночной воздух и быстро обошла вокруг дома. Нигде никого не было, единственный звук исходил от реки, где лягушки-быки издавали громкое рокотание.
Пенни резко оглянулась, полагая, что густые кусты, нависающие над берегом, могут служить прекрасным укрытием. Если у нее и оставались сомнения, видела ли она ужасное лицо на самом деле, то они рассеялись, когда девушка обнаружила большие отпечатки, оставшиеся в мягкой земле возле окна спальни.
"Кто-то, связанный с таинственными исчезновениями из Старого Особняка, возможно, видел, как Джо вытаскивал Джерри из воды, – подумала она. – И проследил за нами".
Больше чем прежде, Пенни была уверена, что Джерри нашел какой-то ключ, которым, к сожалению, не мог воспользоваться в сложившейся ситуации. Но если он мог выдать людей, причастных к исчезновениям, то эти люди будут искать любые средства, чтобы заставить его молчать.
Еще раз внимательно посмотрев в сторону реки, Пенни вернулась в дом. Позвав Джо, она рассказала ему о случившемся и о своем подозрении, что кто-то мог скрыться под ивами.
– Я поищу вокруг, – сказал он, беря фонарь. – Может быть, это всего лишь Сайлас Слокум, тот, кого вы видели. Он бродит по ночам, проверяя сети.
Джо обшарил окрестности дома, вернулся и сообщил, что никого не видел и не слышал. Пенни, не сказав ни слова, снова заняла свое место возле кровати Джерри, но осталась при твердом убеждении, что виденный ею человек не был бродягой Сайласом Слокумом.
Позже, когда из Уайт Фоллс вернулась Луиза, Пенни рассказала ей о происшествии.
– Будет ли безопасно для Джерри оставаться здесь? – встревожилась Луиза.
– Не думаю, – ответила Пенни, – но пока врач говорит, что его нельзя тревожить, нам придется следовать указанию врача.
– По крайней мере, Джерри нужно обеспечить надежную охрану.
– Да, я поговорю с папой, когда он приедет.
– С Джерри, должно быть, случилось что-то ужасное, – пробормотала Луиза. – Как ты думаешь, что именно?
– Хотела бы я знать, – задумчиво ответила Пенни. – Но, надеюсь, когда-нибудь мы это узнаем.
Час спустя приехал мистер Паркер. Вид бледного, искаженного страданием лица Джерри заставил его поспешно выйти из спальни.
– Я разыщу негодяев, которые это сделали, даже если это будет последнее, что мне суждено совершить в моей жизни! – пробормотал он. – Он пробовал что-нибудь сказать, Пенни?
– Я не уверена, что он осознавал то, что говорил, – ответила она. – Он повторял слова "плавучий дом" и еще что-то непонятное о каких-то "горящих глазах".
Пенни и Луиза от усталости едва держались на ногах. Для них было большим облегчением, когда мистер Паркер сказал, что теперь дежурить будет он. Он был разочарован тем, что Джерри нельзя сразу же перевезти в больницу, но, в своей обычной манере, попытался распорядиться в возникшей ситуации наилучшим образом. Возле кровати Джерри осталась сиделка, а они с Джо должны были обеспечить охрану дома.
Пенни и Луиза, понимая, что больше ничего не могут сделать для Джерри, отправились обратно в Ривервью, куда прибыли за несколько часов до рассвета.
Утром события прошедшей ночи казались фантастическими, но ломота и боль в теле служили Пенни доказательством, что все случилось на самом деле. Завтракала она поздно, а когда закончила с апельсиновым соком и тостами, раздался звонок в дверь.
– Может быть, принесли известия о Джерри, – сказала она миссис Вимс. – Я открою.
Пенни подбежала к двери, но, открыв ее, обнаружила незнакомую, пожилую, хорошо одетую леди.
– Вы, случайно, не мисс Пенелопа Паркер? – спросила посетительница с приветливой улыбкой.
– Да, это я. Не хотите войти?
– Благодарю вас.
Женщина присела на диван и ослабила свой платок.
– Я миссис Фарадей, – представилась она. – Смею предположить, это вы послали мне телеграмму?
– Да, – запинаясь, ответила Пенни.
– Ваша информация чрезвычайно встревожила меня, мисс Паркер. Я планировала приехать сюда через несколько месяцев, но, когда получила ее, то решила отправиться сразу же. Тем не менее, я и представить себе не могла, что вы так молоды. Скажите, вы не сильно преувеличили ситуацию в Старом Особняке?
– Нисколько, миссис Фарадей. Я описала все, как есть. Вы уже переговорили с Камстоками или Грегори Кейном?
– Нет, я направилась к вам сразу со станции, – ответила миссис Фарадей.
– Вы, наверное, хотите сразу отправиться в Старый Особняк?
– Что там, все-таки, случилось? – спросила миссис Фарадей. – В вашей телеграмме говорилось о чем-то серьезном.
– Думаю, Грегори Кейн вам все расскажет сегодня вечером.
– Кто это?
– Детектив.
– Вы пугаете меня, – сказала миссис Фарадей.
– Я собиралась поехать в Уайт Фоллс сегодня, – сказала ей Пенни. – Если вы хотите, я отвезу вас в Старый Особняк.
Миссис Фарадей тут же согласилась, и уже через полчаса они с Пенни катили в Уайт Фоллс. Во время поездки они хорошо познакомились, и девушка рискнула задать вопрос о том, нет ли у нее какой-либо собственности в непосредственной близости от реки и города. Она не был удивлена, узнав, что сарай, в котором временно проживал Джо со своей семьей, никогда не принадлежал Гасу Камстоку.
– Мне стыдно за этого человека, который выгнал несчастную семью, – с возмущением заявила миссис Фарадей.
– Мистер Камсток сделал еще кое-что, и это кое-что, боюсь, вам тоже очень не понравится, – сказала Пенни. – Например, он собирался устроить в особняке гостиницу для туристов.
– Неужели! – воскликнула миссис Фарадей. – Ну, это мы еще посмотрим. Я вовсе не хочу, чтобы мои ценные картины были украдены!
Пенни улыбнулась; у нее сложилось вполне определенное мнение о ценности картин миссис Фарадей.
В Старом Особняке, Гасу Камстоку и его жене было разрешено свободно перемещаться, но Грегори Кейн или кто-нибудь из его людей постоянно держал их под наблюдением. Пара была глубоко возмущена этой ситуацией. И соглашалась с ней только потому, что отказ означал немедленный вызов полиции.
Когда Пенни и миссис Фарадей подъехали к дому, женщина отметила, что в ее отсутствие река очень близко подобралась к задней части дома. Она осталась недовольна ветхим наружным видом особняка, заметив, что в прошлом году посылала деньги Камстокам на его покраску.
– Вы правильно сделали, послав мне телеграмму, мисс Паркер, – заявила она. – Меня обманывали самым возмутительным образом.
Ее взгляд упал на китайскую прачечную, примыкавшую к особняку.
– Какое некрасивое здание! Городские власти не должны были давать разрешение построить его так близко к моему дому. Оно совершенно портит общее впечатление.
– Не улучшает, это точно, – согласилась Пенни. – Однако, я полагала, вы знаете, что она построена.
– Нет, это произошло уже после того, как я покинула Уайт Фоллс.
Они вошли в дом, где возмущение миссис Фарадей достигло своего апогея. Она бродила из комнаты в комнату, восклицая при виде ущерба, нанесенного ее антикварной мебели.
Внезапно она остановилась перед одной из картин в библиотеке.
– Раздвиньте, пожалуйста, шторы, – попросила она напряженным голосом.
Пенни повиновалась, яркий солнечный свет хлынул в комнату; картина стала выглядеть еще более неприглядной, чем прежде. Миссис Фарадей подошла поближе, провела рукой по полотну. Потом повернулась к Пенни, ее глаза сверкнули.
– Это грубая копия оригинального портрета! – заявила она. – Меня обокрали!
ГЛАВА 22. ПРАЧЕЧНАЯ СИНГ ЛИ
Миссис Фарадей шла из комнаты в комнату Старого Особняка, рассматривая картины. В гостиной нашла одну, которая, по ее словам, была оригиналом, все остальные оказались дешевыми подделками.
– Я оставила здесь Камстоков, чтобы они присматривали за моими портретами, – с горечью сказала она. – И они обманули мое доверие!
– Ничуть не удивляюсь вашему возмущению, – сказала Пенни. – Насколько ценными были картины?
– По самым скромным подсчетам, они стоили тридцать тысяч долларов. Где сейчас Камстоки?
– Где-то в доме, – ответила Пенни.
Едва она это сказала, хлопнула кухонная дверь. Через мгновение в комнату вошла Лора Блэйр.
– Рада видеть тебя, Пенни, – сказала она. – Я только что разговаривала снаружи дома с Грегори Кейном. Он сказал, что мне больше не нужно здесь оставаться.
Пенни представила девушку миссис Фарадей, а затем быстро спросила:
– Лора, а где мистер и миссис Камсток?
– Наверное, в своей комнате. Я могу сходить и посмотреть.
– И позовите, пожалуйста, мистера Кейна, детектива, – попросила миссис Фарадей.
Спустя минуту или две Лаура спустилась по лестнице, за ней шли Гас Камсток и его жена. Они не знали, что их ожидает. Войдя в комнату, они замерли.
– Миссис Фарадей! – воскликнула Энн Камсток. – Вы даже не написали нам, что приедете!
– Для вас, разумеется, это было бы очень удобно, – мрачно ответила женщина.
– Мы делали здесь все, что могли, – пробормотал Гас Камсток, избегая пристального взгляда владелицы дома. – Все, что они вам сказали, неправда!
– Мне нет необходимости ни у кого ни о чем спрашивать, мистер Камсток. Мне достаточно своих собственных глаз. Что вы сделали с моими прекрасными картинами?
– Вашими картинами... – пробормотала миссис Камсток. – Они все на месте. Я протирала их от пыли каждый день, как вы мне сказали.
– Не нужно делать вид, будто вы ничего не понимаете, – строго сказала миссис Фарадей. – Вы продали оригинальные портреты и заменили их дешевыми, безвкусными подделками!
– Это не так, – угрюмо сказал Гас.
– Тогда что с ними стало?
– Нам об этом ничего не известно, – настаивал мужчина. – Они те же самые, какие были при вашем отъезде.
Миссис Фарадей потеряла терпение.
– Очень хорошо, – сказала она, – посмотрим, что вы скажете полиции.
– Полиции! – испуганно воскликнула миссис Камсток. – Вы хотите, чтобы нас арестовали?
Прежде, чем миссис Фарадей успела ответить, вошел Грегори Кейн, которого позвала Лора. Пенни быстро объяснила ему ситуацию. Мрачная улыбка появилась на губах детектива, когда он достал из кармана листок бумаги.
– Еще один пункт к списку ваших дел, Камсток, – значительно произнес он. – Вы в любом случае будете арестованы. Я звонил в полицию сегодня утром, и они прислали мне ордер. Я должен взять вас под стражу.
– Не арестовывайте нас, – взмолилась миссис Камсток. – Мы ведь в точности исполняем все, что вы нам говорите.
– Прошу прощения, – детектив пожал плечами. – Но вам следует пройти в машину самим, если вы не желаете, чтобы вас тащили полицейские.
– Нет! Нет! – воскликнула мисс Камсток. – Мы пойдем сами, но это несправедливо! Мы никому не хотели причинить зла. Мы хотели всего лишь заработать немного денег.
– Продавая картины? – спросил детектив.
– Мы этого не делали! – отрезал Гас. – Что ж, идемте, если нам следует идти.
Пенни, Лора и миссис Фарадей вышли на крыльцо, когда Грегори Кейн вел мистера и миссис Камсток к машине. Они были не единственными зрителями. Возле двери своей прачечной, Синг Ли заинтересованно наблюдал за происходящим.
Перед тем, как сесть в машину, Гас повернулся и увидел китайца. Лицо его исказилось яростью. Он открыл рот, как будто собираясь что-то сказать, затем снова закрыл, сжал губы и проследовал в автомобиль. Синг Ли улыбнулся, пожал плечами и исчез в своей прачечной. Машина уехала.
– Возможно, я обошлась с Камстоками слишком сурово, – сказала миссис Фарадей.
– Ни в коем случае, – возразила Пенни. – Совершенно очевидно, что мистер и миссис Камсток замешаны в более серьезном деле, чем кража картин. Поскольку полиция об этом уже знает, я могу проводить вас в номер семь и рассказать обо всем, что здесь произошло.
– Дверь заперта, – сказала Лора. – Но я знаю, куда Гас Камсток кладет универсальный ключ. Сейчас я его принесу.
Вернувшись через минуту с ключом, она отвела Пенни и владелицу дома наверх, в номер семь. Миссис Фарадей пришла в ужас, когда узнала, что отсюда таинственным образом исчезли три человека.
– О, это ужасно! – воскликнула она. – Теперь полиция может обвинить меня, поскольку владелицей дома являюсь я.
– Совершенно очевидно, что вы ни в чем не замешаны, – улыбнулась Пенни. – Тем не менее, надеюсь, вы можете пролить свет на эту тайну.
– Но как? Я только что о ней узнала.
– Я подумала, что, возможно, вам известно о потайном выходе из этой комнаты или о чем-то в этом роде.
– Ничего такого, – ответила миссис Фарадей. – Насколько мне известно, номер семь – обычная комната, подобная всем остальным.
Пенни отперла дверь, и они вошли. Взгляд миссис Фарадей сразу же сосредоточился на четырех картинах в массивных рамах.
– Подделки, я полагаю? – заметила Пенни.
– Это даже не копии. У меня никогда не было ничего подобного. Я никогда не стала бы размещать четыре картины на одной стене.
– Странно, – пробормотала Пенни. – Интересно...
Она замолчала, и не стала озвучивать мысль, пришедшую ей в голову.
Миссис Фарадей ничем не могла помочь в объяснении таинственных исчезновений, так что после короткого осмотра дверь снова была заперта. Оставив владелицу дома с Лорой, Пенни отправилась в домик Джо.
Здесь она узнала, что Джерри Ливингстону намного лучше, хотя его рассудок полностью не восстановился. Он пришел в сознание, немного поел, но пока еще не мог сесть. Доктор Хорнсли сообщил, что к концу дня репортера можно будет перевезти в больницу.
– Джерри... он заговорил? – спросила Пенни у сиделки, когда она на некоторое время остались в кухне вдвоем.
– Он постоянно что-то бормочет, но в том, что он говорит, нет никакого смысла.
– Бедный Джерри, – вздохнула Пенни.
– Не могли бы вы побыть с ним несколько минут, пока я позавтракаю? – попросила сиделка.
– Конечно, с радостью.
Пенни прошла в соседнюю комнату и села у постели больного. Джерри лежал неподвижно, но сейчас ей показалось, что цвет лица у него стал лучше. Его дыхание было ровным.
Пенни знала, что ей не следует тревожить больного, но не смогла удержаться и, наклонившись, шепотом произнесла:
– Джерри, Джерри, ты меня узнаешь? Это Пенни.
Веки репортера поднялись, он мгновение смотрел на нее с выражением, казавшимся почти нормальным.
– Солнышко Пенни, – пробормотал он.
Девушка не могла быть уверена, узнал он ее или нет. Конечно, ее слова вызвали ряд ассоциаций в его поврежденном рассудке. Она снова наклонилась и тихо произнесла:
– Джерри, что случилось? Неужели ты не помнишь? Что произошло в плавучем доме?
– Плавучий дом, – хрипло повторил он. – Движущаяся стена.
Он стал беспокойно ворочаться, и Пенни побоялась спрашивать о чем-то еще. Через несколько минут вернулась сиделка и сменила ее.
Вернувшись к машине, Пенни долгое время сидела в ней, размышляя. Она смела надеяться, что Джерри действительно ее узнал. Действительно ли он пытался о чем-то сообщить ей?
– Плавучий дом... движущаяся стена, – повторяла она про себя. – Эти две вещи никак не связаны.
Пенни вспомнила о посещении номера семь, о четырех гротескных портретах, висевших на восточной стене. Постепенно у нее возникло и стало крепнуть подозрение, что эти картины имеют какое-то отношение к тайне исчезновения. Информация миссис Фарадей, что эти портреты никогда ей не принадлежали, еще больше убеждала ее в ее правоте.
"На фотографии, сделанной Джерри в ночь исчезновения, была та же стена, – раздумывала Пенни. – Папе кажется, что картины не имеют никакого значения, но я в этом совсем не уверена".
Она не забыла и о таинственном визите Синг Ли к плавучему дому, стоявшему в бухте на реке Снарк. Может быть, действительно, он отправился туда, чтобы отвезти еду своим китайским друзьям, но было также возможно, что в неосвещенной комнате находились насильственно удерживаемые люди.
Пенни вспомнила еще об одном. Она заметила, как странно повел себя Гас утром при виде Синг Ли, когда его увозили в полицейский участок.
Грегори Кейн подозревал и Синг Ли, и Лема Вара, но не узнал относительно них ничего ценного. Никого из них нельзя было заподозрить в причастности к делу.
"Кажется, какая-то очень важная зацепка была упущена, – размышляла Пенни. – Китайская прачечная соседствует с номером семь на восточной стороне. Хорошо было бы проникнуть в прачечную Синг Ли и осмотреться".
Второй ее мыслью была та, что этот план будет отвергнут. Поскольку из прошлого опыта знала, что Грегори Кейн не придавал особого внимания ее идеям; он вежливо слушал ее, но никогда не следовал им. Ей нечего было сказать детективу, чтобы в этот раз он поступил иначе.
"Папа мог бы уделить мне некоторое внимание, но сейчас он занят другим, – подумала она. – Полагаю, что теперь, когда полиции все известно, он готовится предать эту историю огласке, прежде чем это сделают другие газеты".
Пенни все же решила посоветоваться с отцом, и с этой целью вернулась в Уайт Фоллс. Пока она отсутствовала, Лора и миссис Фарадей почти подружились. Пенни предложила отвезти их в Ривервью, но они отказались.
– Я решила остаться здесь, в Уайт Фоллс, по крайней мере, на несколько дней, – сказала миссис Фарадей. – Тут нужно многое сделать. Мне не хотелось бы оставаться в доме одной, но мисс Блэйр любезно согласилась помочь мне в этом приключении.
– Да уж, пребывание в этом доме – настоящее приключение, – согласилась Пенни. – Тем не менее, думаю, вы будете в безопасности, если не станете ночевать в номере семь.
Оставив Лору и миссис Фарадей, она в одиночку вернулась в Ривервью. В офисе Star ей сказали, что ее отец только недавно ушел и отправился в Уайт Фоллс.
"Странно, что я не увидела его на дороге, – разочарованно подумала Пенни. – Может быть, потому, что он ездит очень быстро".
Она вернулась домой пообедать и сказала миссис Вимс, что ей снова придется ехать в Уайт Фоллс.
– Снова? – спросила домработница. – Ты сотрешь шины своего автомобиля, Пенни, если будешь мотаться туда-сюда.
– Мне нужно увидеться с папой, миссис Вимс.
Не желая ехать в одиночестве, Пенни пригласила с собой Луизу. В четыре часа девушки приехали в Уайт Фоллс, где их ждало разочарование. В доме Гейтсов им сказали, что мистер Паркер и доктор Хорнсли уехали за полчаса до их приезда, сопровождая скорую помощь, которая повезла Джерри в больницу.
– Сразу после того, как они уехали, сюда нагрянуло много этих парней, репортеров, – добавил Джо. – Они просто засыпали нас вопросами.
– Репортеры? – тут же спросила Пенни. – Из какой газеты?
– Кажется, они сказали Times.
– Вы не стали им ничего рассказывать?
– Ну почему же, – ухмыльнулся Джо. – Но когда они отсюда уходили, то знали не больше, чем когда пришли сюда.
– Это лишь вопрос времени, Times все равно раскопает эту историю, – с беспокойством сказала Пенни. – Дело далеко от завершения, и папа может лишиться сенсации.
– Полагаю, нам здесь делать нечего, – сказала Луиза. – Возвращаемся домой?
– Нет! – неожиданно решительно сказала Пенни. – Я собираюсь провести собственное расследование. И ты должна мне помочь, Лу!
ГЛАВА 23. ПОЗОЛОЧЕННЫЕ СТАТУИ
Перед тем, как раскрыть Луизе свой план, Пенни отвела ее к машине, так, чтобы Джо не мог ее услышать. Она рассказала подруге о своих подозрениях относительно Синг Ли и намерении исследовать прачечную.
– Мы обе будем за ней наблюдать, – заявила она. – Рано или поздно Синг Ли уйдет, и тогда мы проникнем внутрь и все осмотрим.
– Нас арестуют за взлом и проникновение в здание, – твердо сказала Луиза. – Мне твоя прекрасная идея не нравится.
– Мы сделаем все, чтобы нас не поймали, Лу. Но нам просто необходимо проникнуть внутрь! Я чувствую, что если мы сделаем это, то узнаем нечто очень важное. Подумай о бедном мистере Хаммонде, об этом парне, Мерримане, не говоря уже о Джерри. Нам нужно приложить все усилия, чтобы добыть как можно больше ключей.
– Ну, – заколебалась Луиза. – Мне бы хотелось, но я боюсь Синг Ли. Он выглядит зловеще. И помнишь тот меч?
– Он не заточен, – рассмеялась Пенни. – Мы не подвергнемся никакой опасности, если дождемся, пока Синг Ли уйдет на ужин.
– Ну почему я все время соглашаюсь? – вздохнула Луиза.
К машине Пенни в Уайт Фоллс уже привыкли, и никто не обратил внимания, что она припаркована напротив китайской прачечной. Девушки зашли в Старый Особняк, и проговорили с Лорой и миссис Фарадей до заката. Затем вернулись к машине и стали наблюдать.
Прошел час. Луиза, испытывавшая сильний дискомфорт на сиденье, пожаловалась, что их ожидание, по всей видимости, бесполезно.
– Может быть, Синг Ли ужинает у себя в прачечной, – предположила она. – Если он настоящий китаец, то просто готовит себе рис в задней комнате.
– Из тебя никогда не получится детектива, – добродушно сказала Пенни. – Нам, возможно, придется прождать здесь половину ночи, пока, наконец, представится подходящий случай.
Луиза вздохнула и замерла на сиденье. Едва взглянула в сторону прачечной. И тут же услышала голос Пенни:
– Погас свет. Сейчас он выйдет.
В тот же самый момент Синг Ли вышел из передней двери и запер ее за собой. Положил ключ на выступ над дверью.
– Премного благодарна, – хихикнула Пенни. – Теперь нам не нужно будет лезть через окно.
Синг Ли даже не взглянул в сторону машины. Быстро пройдя по улице, он исчез в темноте.
– Вот он, наш шанс, – сказала Пенни. – Идем, Лу.
– Он может вернуться в любую минуту.
– Естественно. Мы до некоторой степени рискуем.
Луиза встала перед ней, прикрыв подругу, пока та искала ключ на выступе и отпирала дверь. Осторожно закрыв ее за собой, они вошли в темноту прачечной.
– Свет включать не будем, – предупредила Пенни. – Я взяла с собой фонарик.
– Его свет могут увидеть через окна, – сказала Луиза.
– Я буду очень осторожна. Идем, у нас нет времени на разговоры.
Когда они оказались в задней комнате прачечной, Пенни включила фонарик. Желтый луч не высветил ничего, кроме мебели. Тут стоял стол, четыре стула, небольшая плита, гладильное оборудование и полдюжины корзин с бельем.
– Здесь ничего, – сказала Луиза.
– Да, – согласилась Пенни. – Попробуем поискать подвал.
Они нашли лестницу, ведущую вниз, в темноту. Спустившись и обежав помещение взглядом, они испытали разочарование, поскольку оно было переполнено ванными для стирки, котлами и сушилками.
– Не понимаю, что ты хотела здесь найти, – с упреком сказала Луиза. – Но, во всяком случае, оно находится не здесь.
– Подожди, – ответила Пенни. – Давай осмотримся повнимательнее.
Она принялась осматривать помещение, заглядывая в каждый уголок. Добравшись до сушилки, она протянула руку и потянула большую раздвижную полку. Удивленный возглас заставил Луизу повернуться в ее сторону.
– Что там, Пенни?
– Взгляни сама, Лу!
Она осветила сушилку так, чтобы ее подруга могла увидеть. Три картины, написанные маслом, были аккуратно сложены вместе, без рам, и спрятаны в сушилке. В другом отделении они нашли еще шесть портретов.
– Наконец-то мы что-то нашли! – воскликнула Луиза.
– Это картины, украденные у миссис Фарадей. Я почти уверена в этом.
– Мы заберем их с собой?
– Нет, они слишком громоздки, чтобы забрать их. Нам нужно возвращаться.
– Синг Ли, должно быть, считает себя очень умным, – сказала Луиза, пока девушки поспешно выбирались из подвала. – Он знал, что если полиция станет обыскивать прачечную, им и в голову не придет осматривать сушилки.
– Этот китаец замешан в чем-то более ужасном, чем похищение картин, – сказала Пенни. – Теперь поднимемся на второй этаж. У меня есть предчувствие, что там мы найдем что-то не менее интересное.
– Но как мы туда попадем? – с недоумением спросила Луиза. – Я не вижу никакой лестницы.
– В потолке должен быть люк.
Поводя лучом фонарика по потолку в задней комнате, Пенни, наконец, заметила контур отверстия. Вспомнила о том, что видела в подвале лестницу, и поспешила принести ее.
– Это потребует много времени, – обеспокоенно сказала Луиза. – Ты не думаешь, что нам пора отсюда уходить?
Пенни решительно произнесла: "нет", и осторожно установила лестницу. Поднявшись, она толкнула крышку, которая легко подалась. Просунув голову и плечи в отверстие, она повела лучом фонарика по комнате.
– Это обычный китайский храм, Лу! – сказала она вниз.
Луиза заколебалась, бросила настороженный взгляд в сторону входной двери в прачечную, после чего поднялась по лестнице вслед за подругой. Пенни помогла ей подняться через люк.
В слабом свете, Луиза увидела необычно выглядящую комнату, богато украшенную китайскими коврами. Тут имелся алтарь с двумя резными драконами, большой горшок с ладаном и драпировки на стенах, покрытые китайскими иероглифами. Вдоль западной стены, на равном расстоянии друг от друга, расположились четыре золотых Будды, массивные, но уродливые.
– Обрати внимание на специфический запах в комнате, Лу.
– Ну да. Наверное, это ладан.
– Я почувствовала такой же запах в номере семь старого особняка той ночью, когда исчез Джерри. Лу, мы находимся в самом центре тайны!
– Не понимаю, что ты имеешь в виду, Пенни.
– Взгляни на этих четырех Будд повнимательнее.
– Ну, и что?
– Разве они не расположены точно таким же образом, как четыре картины на восточной стене номера семь?
– Да, это так!
Пенни подошла к гротескным фигурам, величиною почти в ее рост. Передав фонарик Луизе, провела пальцами по одному из Будд.
– Так я и думала!
Она обнаружила крошечный рычаг сбоку статуи. Когда она потащила его, передняя часть Будды распахнулась, открыв внутреннюю полость.
– Луиза, попробуй найти электрический выключатель, – попросила она. – Мне нужно получше все осмотреть!
К этому времени девушки были так взволнованы своим открытием, что совершенно позабыли об осторожности. Луиза ощупывала стены, пока, наконец, не нашла выключатель. Комнату сразу залил мягкий желтый свет.
– Так гораздо лучше, – заявила Пенни. – Именно так я и думала. Каждая из этих статуй полая! Я могу спрятаться внутри...
– Смотри, что я нашла, – напряженным голосом перебила ее Луиза.
В основании крайней левой статуи лежал маленький матерчатый мешочек. Она подняла его, потрясла, а затем, запустив пальцы внутрь, извлекла массу сверкающих драгоценных камней.
– Это камни, похищенные у Мерримана, – воскликнула Пенни. – О, этот Синг Ли хитрый негодяй! Но я не уверена, что это все, в чем он замешан.
Она забралась в полость одного из Будд и некоторое время стояла там, спиной к Луизе. Когда, наконец, она снова повернулась к своей подруге, ее голос дрожал.
– Горящие глаза, – прошептала она.
– Что ты сказала? – не поняла Луиза.
– Зайди внутрь сама, и ты все поймешь.
Луиза забралась внутрь и была поражена, обнаружив две небольшие щели, проделанные в стенке статуи, как раз напротив ее собственных глаз. Сквозь них она могла видеть номер семь Старого Особняка!
– Не удивительно, что Лора посчитала глаза портретов живыми, – сказала Пенни. – Они таковыми и были.
Луиза вылезла из Будды.
– Почему мы не обнаружили этого сразу? – спросила она. – Теперь я понимаю, что Синг Ли мог стоять здесь и прекрасно видеть все, что происходит в номере семь, но почему мы не заметили отверстий в картинах?
– Потому что Синг Ли позаботился об одной маленькой детали. Если ты снова заберешься в Будду, но увидишь пару нарисованных глаз, висящих на маленькой вешалке. Они скрывали щели, это я их сняла и повесила туда.
– Ты имеешь в виду, что Синг Ли помещал глаза на холст в дневное время, а когда ему нужно было узнать, что творится в номере, просто удалял их?
– Именно это я и имею в виду. Ты обратила внимание на лампочки в Будде?
– Да, для чего они?
– Не уверена, но мне кажется, что если их включить, то снаружи, ночью, в темной комнате, это произведет эффект горящих глаз.
– Но как Синг Ли заполучил драгоценности мистера Мерримана и картины? Только не говори мне, что трое мужчин могли быть похищены через щели в полотне!
– Нет, – сказала Пенни, – но горящие глаза были частью его плана. Если я не ошибаюсь, мы найдем доказательства...
Она замолчала. Девушки услышали скрежет, как будто кто-то передвинул лестницу, стоявшую возле люка.