355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзи Хазел Манди » И падут подле тебя тысячи » Текст книги (страница 3)
И падут подле тебя тысячи
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 10:56

Текст книги "И падут подле тебя тысячи"


Автор книги: Сьюзи Хазел Манди


Соавторы: Майлан Шурх
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)

Несмотря на такое благоприятное начало, у Франца было предчувствие, что в отличие от прежних легких завоеваний на западе эта битва будет длительной и кровопролитной. Он вверил свою жизнь в руки Господа и был уверен, что Бог печется о нем.

«Теперь нужно сделать еще кое–что, – сказал Франц самому себе. – Я довольно долго откладывал, но теперь нельзя терять время».

Он поспешил в город и зашел в столярную мастерскую.

– Можете мне дать лист бумаги? – спросил он хозяина. На листе он аккуратно нарисовал предмет, похожий на консоль для настенной полки. – Можете вырезать из дерева такую фигуру? Возьмите за работу это мыло и шоколад.

Глаза плотника засияли от удовольствия:

– Конечно!

Пока мастер был занят делом, Франц расположился у окна и наблюдал за людьми, идущими по тротуару. Он планировал это уже давно и теперь не мог допустить, чтобы его заметили.

«Быстрее, быстрее, быстрее…» – он заметил, что мысленно вновь и вновь повторяет эти слова.

– Вот, пожалуйста, – наконец сказал плотник.

Франц поблагодарил его и положил грубо сделанное приспособление во внутренний карман. Осмотрев улицу в обоих направлениях, он вышел из магазина.

Вернувшись в офис, он вынул карманный нож и начал строгать угловатое деревянное изделие, пока не скруглились углы. Затем он открыл банку обувного крема и натер свое приспособление до блеска. Открыв ящик стола, Франц спрятал эту вещь под кипой бумаг и направился в сапожную мастерскую.

– Вальтер, – сказал он, – я полагаю, что скоро нам прикажут отправиться в Россию. Мне не совсем удобно носить револьвер за поясом. Мог бы ты мне сделать кобуру?

– Никаких проблем, Франц, – сказал Вальтер. – Завтра будет готово.

На следующий день Франц забрал искусно изготовленную из черной кожи кобуру для своего револьвера. Оставалось последнее. Поздно ночью под покровом темноты он вложил револьвер в кобуру и направился на окраину города, где было маленькое озеро. Добравшись до места, он вынул пистолет из кобуры.

В этот момент он услышал голоса – это были немецкие солдаты в карауле. Тщательно планируя свои действия, он забыл о часовых. Капельки пота скатывались по его лицу, пока он прятался за кустами.

Его мысли и молитвы смешались. «Господи, помоги, чтоб меня не поймали. Почему же они так долго идут? Вот они подходят. Не двигаться, не дышать. Господи, будь со мной. Они останавливаются. Они меня заметили. Нет, просто один решил закурить».

– Вольфганг, – сказал один из солдат. – Ты слышал какой–то звук?

– Да это просто заяц. Не будь таким нервным, парень!

Они прошли мимо. Франц подождал несколько минут, затем поднялся. Крепко сжимая в руке барабан револьвера, он размахнулся изо всех сил и забросил оружие далеко в пруд. Прозвучал оглушительный всплеск.

– Вольфганг, что это было?

– Не знаю. Наверное, это в пруду. Часовые бегом вернулись назад, лучи их фонариков бегали по земле вокруг.

«Если меня найдут – мне конец!» В то время как Франц лежал на земле, не осмеливаясь дышать, охранники прошли мимо него на расстоянии вытянутой руки. Вольфганг крикнул:

– Кто здесь?

Они немного подождали в тишине. Другой охранник усмехнулся:

– Наверное, это рыба.

– Не знаю, – сказал Вольфганг нерешительно. – Мне показалось, тут что–то двигалось.

Казалось, прошла вечность, пока они продолжили обход и, наконец, скрылись вдалеке. Все еще дрожа от страха и шепча молитвы благодарности, Франц бегом вернулся в свой кабинет в лагере. Там он вынул черную отполированную «консоль» из стола, сунул ее в кобуру и закрыл клапан на кнопку. Это будет его единственным оружием на войне.

«Господь, – молился он, – так я хочу Тебе показать свои серьезные намерения никого не убивать. Я, очевидно, обладаю навыком меткой стрельбы от природы, поэтому я не доверяю себе, когда при мне оружие. И теперь, с этим куском дерева, если на меня нападут, то я никак не смогу защитить себя. Я полагаюсь на Тебя как на своего Защитника. Моя жизнь в Твоих руках».

С этими тревожными мыслями Франц улегся в свою койку. Страх не давал ему уснуть – не страх перед встречей с потенциальным врагом, но страх перед наказанием.

Он вспоминал одну историю, которую услышал несколько дней назад. Людвиг Кляйн, рядовой из другой роты, пришел на кухню в своей части, держа в руках сверток, обернутый мешковиной.

– Что у тебя там? – спросил повар.

– Кусок масла.

– Кусок! Сколько там?

– Пятнадцать фунтов.

Повар уставился на него удивленно.

– Мы не получаем масла месяцами. Где ты взял пятнадцать фунтов масла в голодающей стране?

Разве ты не знаешь, что мародерство запрещено? Ты сумасшедший, если идешь на такой риск!

– Не переживай, – засмеялся Людвиг. – Я не украл его. Все по–честному. Я его выменял.

– Выменял на что?

– На пистолет.

– Боже мой! На оружие?

– Не беспокойся. Эти местные – добрые люди. Они просто будут стрелять по мишеням.

Но это было не все. Об этом узнал майор, и Людвиг Кляйн был расстрелян в тот же вечер. Отдать оружие врагу расценивалось как предательство родины и каралось смертью. Как ужасно, что немецкий солдат должен был погибнуть от рук немцев! Франц знал, что если узнают о том, что он сделал, его постигнет та же участь.

Воззвав к Богу еще раз, он наконец уснул.

30 июня поступил приказ, к которому были уже готовы. Солдаты инженерно–строительной роты должны были ступить на территорию России на следующий день.

ГЛАВА 5
В ШВАРЦВАЛЬДЕ

«Дорогой Господь, – горячо молилась Хелен, – я понимаю, что в городе оставаться слишком опасно. В любой день меня могут арестовать за сопротивление нацистам. Пожалуйста, усмотри безопасное убежище для нас с детьми».

Она вспомнила, что в отдаленном уголке на юге Германии под названием Шварцвальд жила госпожа Фишер, которую все с любовью называли тетя Фишер. Она была вдовой и посвященным членом церкви.

«Тетя Фишер, – быстро написала она, – можно мне приехать с детьми, чтобы пожить у вас? Мы постараемся помочь вам покрыть расходы».

«Конечно, приезжайте, – ответила тетя Фишер в теплом ободряющем письме. – Если вы сможете выплачивать мне двадцать пять марок в месяц плюс еще немного за дрова, я могу предложить вам комнату с двумя кроватями. Только захватите кроватку для Герда, постельное белье и посуду. Мак, мой помощник по хозяйству, будет приходить на станцию каждый день, чтобы встретить вас и помочь с багажом».

Хелен вздохнула с облегчением. Произведя нехитрые подсчеты, она убедилась, что пособия, которое она получила на ребенка, и денег, выплачиваемых супруге за мужа, находящегося в армии, хватит на то, чтобы оплатить аренду квартиры во Франкфурте и на расходы в Шварцвальде. Шепча молитвы благодарности, она упаковала необходимые вещи и вместе с детьми села на поезд.

Для Курта, Лотти и Герда шестичасовое путешествие оказалось стремительным и невероятно впечатляющим. Они были так взволнованы поездкой в деревню, что махали пешеходам на железнодорожных переездах и смотрели на мелькающие телеграфные столбы. Несмотря на непрерывное беспокойство, Хелен чувствовала ободрение. Это была ранняя весна, и молодые ягнята скакали по лугам под расцветающими деревьями.

– Это вы фрау Хазел? – на маленькой станции стоял Мак, дожидаясь их в повозке, запряженной быком. Проворно он погрузил их вещи, усадил сверху детей и предложил Хелен сесть на козлах рядом с ним.

Вскоре деревня осталась позади. Бык тяжелой поступью шагал по немощенной сельской дороге.

– Мамочка, – спросил Курт, – что это такое возле дороги?

– Это часовни, – ответила она. – Жители этой части Германии ревностные католики, и они останавливаются, чтобы помолиться у этих придорожных алтарей.

Увлеченные, дети внимательно осматривали их, проезжая мимо. Перед многими из них стояли свежие цветы, поставленные верующими, чтобы придать больший вес своим мольбам или поблагодарить за особое расположение.

– Смотрите, – прошептала Лотти. – Там образ младенца Иисуса, а там – Марии!

Хелен, не желая потушить их энтузиазм, была немногословна. Но про себя она молилась, чтобы Господь даровал им Свою особую защиту. Она слишком хорошо знала, что именно та набожность, благодаря которой католики были такими преданными в соблюдении своих религиозных обрядов, заставляла их ожесточенно преследовать тех, кто принадлежал к другому вероисповеданию. Как ее семья проживет в месте, где царят предрассудки и суеверие?

– Там наверху дом фрау Фишер, – Мак указал кнутом на дом, расположенный на склоне горы. Вскоре повозка остановилась во дворе.

Тетя Фишер жила в типичном сельском домике. Первый этаж был оштукатурен, а второй этаж и крыша обиты деревянной вагонкой. Гофрированные муслиновые занавески украшали окна, на окнах в ящиках росла красная герань. На первом этаже были стойла для животных, а на втором – жилые помещения для семьи. В зимнее время такое расположение позволяло фермеру ухаживать за животными, не выходя на улицу. Одновременно тепло животных согревало и жилище людей.

Тетя Фишер уже увидела их и выбежала с распростертыми объятиями.

– Сестра Хазел, – приветствовала она Хелен, – я так рада, что вы приехали. Ни о чем не беспокойтесь. Теперь вы в безопасности!

Пока Мак разгружал повозку, тетя Фишер повела их наверх в их спальню. Комната была просторной, с прекрасным видом через луга на темные холмистые покрытые елями горы. Лотти должна была спать на кровати с мамой, Курт – на другой, а Герд – в своей кроватке.

Детям не терпелось выйти на улицу и все обследовать. Они быстро переоделись и сбежали вниз по лестнице. Бегая с этой стороны дома, они нашли корыто, сделанное из полого бревна, с чистой холодной родниковой водой, падающей в него как маленький фонтан. За домом старые темные ели шуршали на ветру. Рыжая белка глянула на них с ветки и что–то потрещала. С другой стороны дома они обнаружили стойло, где была одна корова и две козы. Куры копались в пыли под наблюдением величавого петуха с переливающимися перьями на хвосте.

– Тетя Фишер, – спросила Хелен, когда они собрались за вытесанным вручную деревянным кухонным столом, чтобы поужинать хлебом и молоком, – здесь добывают уголь? Кажется, я слышала взрывы динамита?

– Это не динамит, – ответила тетя Фишер. – Это ударная волна от огромной пушки, которую они установили на горе у деревни. Оттуда они атакуют укрепления на французской границе. И в обороне уже есть огромные прорывы.

«Да, присутствие войны чувствуется даже в этом идиллической лесу», – с грустью подумала Хелен.

Утомленные путешествием и впечатлениями, убаюканные плеском фонтана и шумом елей, они спали, как медведи в зимнюю спячку.

На следующий день Хелен отправилась в школу, чтобы устроить Курта и Лотти. В этой отдаленной горной местности директор школы был вторым по влиянию человеком в деревне, первым был священник. Как в этом строгом католическом районе убедить его позволить детям пропускать школу по субботам?

Когда она подошла к обветшалой школе, в крохотных окнах сверкало послеобеденное солнце. Директором школы оказался добрый седовласый человек в очках.

– Мы эвакуировались сюда из Франкфурта, – объяснила ему Хелен. – Я хочу, чтобы мои сын и дочь учились в вашей школе.

– Фрау Хазел, мы с удовольствием примем их. Давайте я впишу их в список. В каких они классах?

Когда формальности были соблюдены, Хелен мысленно помолилась и произнесла:

– У меня к вам особая просьба. Мы адвентисты седьмого дня. Мы поклоняемся Богу в седьмой день, субботу, как написано в Библии. Я прошу, чтобы моих детей освободили от посещения школы в субботу.

Вздрогнув, директор снял очки и с ужасом посмотрел на нее.

– Фрау Хазел, – сказал он, – я никогда не слышал об адвентистах седьмого дня. Конечно, я уважаю ваши религиозные верования, но не смогу выполнить вашу просьбу. Сделав это, я рискую своей должностью.

Хелен хотела что–то ответить, но директор перебил ее.

– Более того, – сказал он, – если другие ученики заметят, что ваши дети не приходят по субботам, они тоже захотят оставаться дома. Мне пришлось хорошо потрудиться, чтобы убедить этих крестьянских детей обязательно посещать школу. Я не смогу вам помочь.

– Пожалуйста, – ответила Хелен уважительно, – мне кажется, что все будет зависеть от того, как вы объясните это детям.

Он внимательно смотрел на нее мгновение, затем встал и проводил ее к двери.

– Я обдумаю это, – сказал он.

Курт и Лотти остались дома в первую субботу, как и во все последующие. Каждый понедельник Хелен напряженно ожидала получить повестку от мэра или, еще хуже, от священника. Но ничего не происходило. Хелен продолжала молиться и удивляться.

– Сестра Хазел, – как–то сказала тетя Фишер за ужином, – загадка того, почему детей не беспокоят в субботу, решена.

– Что вы имеете в виду?

– Сегодня днем, отправившись в город за покупками, я шла позади группы детей и услышала их разговор.

Курт и Лотти, смотрели на нее, забыв про ужин. Тетя Фишер засмеялась:

– Ребята рассказывали друг другу, будто директор объявил, что эти гости из большого города такие умные, что им не нужно ходить в школу по субботам!

За столом все прыснули от смеха. В очередной раз Бог нашел выход из ситуации.

Теперь, когда вопрос с субботой был решен, вся семья зажила спокойно. Большую часть дня они проводили на воздухе, где собирали дрова и сосновые шишки для топки. Они приносили домой охапки еловых веток, чтобы в их комнате стоял запах леса. Соскучившиеся по свежим овощам после «картофельной зимы», они часами собирали на лугах молодые побеги одуванчиков, щавеля и крапивы, из которых Хелен делала вкусные салаты.

Кувыркаясь на сочных горных лугах, они слышали журчание воды и обнаружили маленький ручеек, протекающий по лугу. Он был не шире ладони человека и абсолютно невидим в высокой траве. Они наслаждались каждым днем.

В дождливую погоду они играли и прятались в стойле, на сеновале или качались на канате, который Мак прикрепил к перекладине. В темном углу Курт нашел трещину в стене и спрятал там кусок цепи, а потом позвал Герда и Лотти найти его тайник. Несмотря на старательные поиски, им не удалось его найти. Спустя тридцать лет Курт приехал повидаться с тетей Фишер. Он нашел проржавевшую цепь, все еще лежавшую в тайнике в стене.

Когда была хорошая погода, они семьей ходили в походы через лес на вершины близлежащих холмов. По пути они собирали дикую мяту и цветы ромашки, которые Хелен сушила, чтобы зимой заваривать чай. Когда наступило лето, они помогали заготавливать сено. Потом собирали черешню и сливы, а позже – яблоки и груши. После зимней однообразной пищи все это было, словно в раю.

Дети научились считать кукования кукушки. Поверье гласило, что если посчитать, сколько раз прокукует кукушка, узнаешь, сколько лет осталось жить. Они старательно считали, пока кукушка не улетала вдаль. Но им так и не удалось досчитать до конца. Герд, который еще не ходил в школу, путался в цифрах. Один, два, семь, тысяча, десять – и он сдавался.

Каждую пятницу Хелен отправлялась в город, чтобы купить детям особое угощение на субботу: линцерский торт и ореховую выпечку с малиновой начинкой.

В субботу утром горстка верующих собиралась в гостиной тети Фишер, чтобы провести субботнюю школу и молитвенное служение.

Как–то поздней осенью Курт, топоча по лестнице, прокричал: «Лотти, Герд, посмотрите, что у меня!» В руках у него был крохотный черный котенок, которого ему дал кто–то из крестьян. Курт назвал его Питером, и вскоре Питер ходил за Куртом повсюду, а ночью спал на его кровати. Дети не переставали шалить и вечером часами дразнили котенка маленькой шишкой, привязанной к длинной веревке. Когда Хелен взбивала молоко, Питеру доставалось немного сливок, которые он лакал, пока его бока не раздувались, а потом обессиленный лежал в углу, громко мурлыча.

Эта идиллия была нарушена почтальоном, который принес письмо.

– Тетя Фишер, – сказала Хелен, понизив голос, чтобы дети не услышали. – Послушайте. Это письмо от мэра. Он прислал приказ всем эвакуированным в деревне немедленно вернуться домой.

– И что только затевает этот человек? – пробормотала тетя Фишер.

– Я прочла это письмо еще и еще раз и не могу ничего понять.

– Нет никакой причины для такого приказа, – сказала тетя Фишер. – Никто из вас не был причиной никаких беспорядков. От других жителей деревни, которые приняли эвакуированных в свои дома, я тоже не слышала никаких жалоб.

Хелен еще понизила голос:

– Мы не можем уехать, тетя Фишер. У Герда все еще высокая температура, он не может сейчас ехать. Я не думаю, что Божья воля в том, что нам нужно вернуться в большой город, где нам грозят преследования и опасность.

Она собрала детей и, не говоря о письме мэра, помолилась с ними, прося особой защиты у Бога. Затем она направилась к дому мэра в уверенности, что Бог разрешит эту ситуацию.

К ее ужасу, мэр был непреклонен.

– Мне очень жаль, фрау Хазел, – сказал он, – но все должны уехать. Все без исключения.

Вернувшись домой с тяжелым сердцем, Хелен сказала детям, что им нужно будет помочь ей собрать вещи, потому что они должны возвращаться во Франкфурт на следующий день. Все трое зарыдали, как будто их маленькие сердца были разбиты.

– Что станет с нашим маленьким Питером? – всхлипывала Лотти. – О, мамочка, мы не можем оставить его!

Хелен задумалась на минуту:

– Давайте возьмем его с собой!

Эта маленькая добрая весть мгновенно осушила слезы детей, Курт и Лотти быстро собрали свои вещи. Тем временем тетя Фишер спешила договориться с молочником, чтобы он подвез их до станции на следующий день. К вечеру все вещи были упакованы.

– Тетя Фишер, у вас есть старая корзина, которая вам не нужна? – спросила Хелен.

– Конечно, – тетя Фишер поспешила в кладовку и вынесла оттуда корзину.

Из длинного куска ткани Хелен сшила хомут и пришила к краю корзины, затем вдела веревку в верхней части ткани. Когда она натягивала веревку, ткань собиралась и получалась своего рода крышка.

– Ты знаешь, что это? – спросила она Лотти. Ее дочь внимательно наблюдала за процессом.

– Это контейнер для нашего маленького Питера, – догадалась она.

На следующее утро после завтрака постель была связана вместе. На повозке, которую тянула гнедая кобыла, приехал молочник. Он помог им погрузить вещи и поставил корзину Питера за своим сиденьем.

– До свидания, тетя Фишер, – хором попрощались дети.

– До свидания, – ответила она, утирая глаза краем фартука.

– Спасибо за вашу доброту и щедрость, – горячо поблагодарила Хелен.

– Я буду молиться о вас, сестра Хазел. Поезжайте под Божьей охраной.

Как только повозка тронулась, Питер обезумел в корзине. Он пронзительно мяукал и в неистовстве разорвал ткань, которая накрывала корзину. Они слышали, как его маленькие коготки скреблись о плетеные стенки.

В конце концов это надоело молочнику.

– Фрау Хазел, – сказал он решительно. – Нельзя держать животное спрятанным там. Он напуган. Достаньте его из корзины и держите в руках

Хелен последовала его совету, и, действительно, Питер сразу же успокоился и довольный смотрел по сторонам. На вокзале Хелен сунула его за пазуху, где он сразу заснул.

На вокзале было много народу. Бомбежки стали интенсивнее, и путешествовать на поезде было опасно. Прошел слух, что это был последний поезд из Шварцвальда, и не только эвакуированные, но и местные жители со всей округи хотели использовать последнюю возможность, чтобы решить свои дела в других местах. Поэтому когда поезд наконец приехал, он был уже полный.

– Стойте здесь на платформе, – сказала Хелен детям. – Лотти, присмотри за Гердом. Я сейчас вернусь.

Взяв как можно больше вещей, Хелен забралась в поезд и торопливо пробиралась из вагон в вагон в поисках места. Заметив пустой угол, она бросила туда вещи и побежала назад к детям.

– Курт, Лотти, забирайтесь! – она впихнула их, затем взяла на руки неподвижного Герда, у которого все еще был жар, и забралась в поезд как раз в тот момент, когда он тронулся. Пробираясь по поезду, Хелен заметила, что все купе были заняты и в проходах оставались только стоячие места. Хелен положила Герда в углу и подперла его голову грубым холщовым рюкзаком. Мальчик был слишком болен, чтобы обратить на это внимание. Другие пассажиры бросали на нее неприязненные взгляды.

– Эта женщина везет с собой все домашнее хозяйство, – пробормотал кто–то. – Всем нам это доставляет лишнее неудобство.

Только когда Питер высунул свою голову из–под ее пальто, Хелен сжалась, ожидая более резкие замечания. Вместо этого мужчина, стоящий рядом с ней, широко усмехнулся.

– Смотрите, – сказал он, – у вас там котенок. Ему там хорошо. Если бы я мог приклонить голову на вашей груди, я бы тоже был доволен.

Смутившись, Хелен отвернулась, в то время как все пассажиры захохотали. Напряженная обстановка разрядилась.

Воздушный налет был в разгаре, когда поезд прибыл в Франкфурт. Под завывание сирен Хелен втиснулась с детьми и вещами в трамвай № 23, который повез их к дому.

«Почему, Господи? – мысленно взывала она. – Почему нам нужно было покинуть безопасный Шварцвальд? Почему нам нужно было вернуться туда, где летят бомбы и вокруг все разрушено?»

И только несколько лет спустя, когда она с двумя младшими детьми отдыхала в Шварцвальде, она узнала, что произошло после ее отъезда.

– Помнишь, как тогда тебе пришлось быстро уехать? – сказала тетя Фишер. – В тот самый день, когда ты уехала, банда марокканцев напала на деревню. Это были маньяки, полные злобы. Они грабили, разрушали, поджигали. Они врывались в каждый дом, хватали девочек и женщин от пяти лет до семидесяти и насиловали их. Всех без исключения.

Хелен замерла в ужасе. «А как же вы?»

– Я переоделась в лохмотья и вымазала лицо сажей. Фермер, который живет на горе надо мной, начал стрельбу, чтобы дать своим двум дочерям возможность спрятаться в лесу от банды марокканцев. Поэтому те пришли в бешенство и носились по холму, пронзительно крича, словно дьяволы.

– Я выскочила за дверь с дубиной в руках, крича изо всей силы и выдавая себя за сумасшедшую, слыша крики других женщин. Эти суеверные люди, должно быть, подумали, что я ведьма, и убежали без оглядки. Так я спаслась. Спустя несколько месяцев больница предоставила возможность сделать бесплатные аборты женщинам и девочкам, которые были изнасилованы. Хорошо, что вы с Лотти были в безопасности.

Теперь Хелен поняла. По причинам, известным только Ему, Бог укрыл ее под Своими крылами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю