Текст книги "Леди-судьба"
Автор книги: Сьюзен Грейс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
ГЛАВА 15
Заброшенный одноэтажный дом находился в часе езды от Бристоля. В гостиной, кроме треснувшего камина, были лишь старый стол да один колченогий стул. Спальня, примыкавшая к гостиной, была едва ли больше стенного шкафа. Здесь нашлось место только для кровати – рассохшейся, с продавленным матрацем, от которого пахло кошачьей мочой. Окошко, и без того маленькое, было густо опутано паутиной. На самой кровати не было ни простыней, ни подушек – только одно тонкое, прогрызенное мышами одеяло.
И в этой лачуге леди Виктория Карлайл провела уже почти целый месяц.
Похитители привезли ее прямо сюда. По дороге остановились всего один раз – закопать несчастного Билли. Виктория сидела связанная в карете, и из разговоров разбойников ей удалось кое-что узнать.
– Я спрячу тебя и эту крошку в надежном месте, – говорил Клайв, подбрасывая хворост в костер, – потом отправлюсь повидаться с его светлостью. Покажу ему это сердечко, и граф немедленно отвалит мне оставшиеся пять тысяч. И вот тогда мы с тобой займемся настоящим бизнесом, Энди!
Энди перестал копать и оперся на свою лопату.
– Тот твой приятель, он возвращается через месяц, да?
– Точно. Повидаюсь с Шарки и послушаю, что он предложит за эту крошку. Думаю, что и он отвалит нам кучу денег, Энди. Светлые волосы, белая кожа, да к тому же наверняка девственница – на такую любой шейх позарится!
Клайв вытащил из кармана плоскую фляжку и воскликнул:
– За удачу!
Сделав несколько глотков из фляжки, он отер губы и заворчал:
– Давай, шевелись, Энди! Я не собираюсь торчать здесь до утра!
Виктория ни минуты не сомневалась в том, что за ее похищением стоит Эдвард Демьен. Она знала, как он хочет ее смерти, и знала почему. Ее согрела только одна мысль: интересно, каким станет лицо ее дяди, когда тот узнает о существовании копии документа, который лишает его всех прав на наследство.
Ее оставили в этом холодном грязном домишке под охраной Энди.
Все последующие дни Клайв пропадал по местным кабакам. Виктория вовсю старалась завоевать доверие Энди. В этом она видела свою последнюю надежду на спасение.
Высокий и тощий на вид, Энди обладал завидной силой, но при этом был недоразвитым умственно. Ему не довелось ходить в школу, потому что с раннего детства он оказался на улице и наверняка пропал бы на грязных лондонских окраинах, если бы его не подобрал Клайв, за что Энди был благодарен ему до гроба и предан, словно пес. Виктория все это знала и учитывала, задумывая свой план освобождения.
Первого декабря Клайв вернулся, как всегда, пьяный и сказал Энди, что судно Шарки прибывает в Бристоль через два дня. Виктория поняла, что ее время пришло. На следующий день, как только Клайв уехал из дома, она привела свой план в действие.
Энди вошел в спальню со старым пустым ведром, которое предназначалось Виктории вместо туалета.
– Я вымыл его, как обещал, – сказал Энди. – А теперь можно поставить чаю.
– Отлично, Энди, спасибо. Скажи, ты не мог бы ненадолго развязать мне руки? Они просто заледенели. Обещаю, что не натворю никаких глупостей. Ведь ты и раньше развязывал мне иногда руки – разве я тебя хоть раз обманула?
– Нет, вы никогда не обманывали меня, леди Тория. – Энди присел на край кровати и принялся распутывать веревочные узлы на запястьях Виктории. – Я сто раз говорил Клайву, чтобы он не затягивал веревки так сильно, но разве он станет меня слушать? Но вы не думайте, он не такой плохой, просто пьет сильно.
Виктория едва сдержала горький смех.
«Не такой плохой, – подумала она. – Да твой кузен – просто дикий зверь, Энди. Жестокий, кровожадный зверь. Если я не сумею освободиться, он не моргнув глазом продаст меня в рабство, и я стану наложницей в гареме какого-нибудь поганого турецкого шейха!»
Она со вздохом пошевелила пальцами.
– Так намного лучше. Спасибо, Энди. Можно мне пересесть к огню? Я замерзла.
– Хорошо. Только не забудьте о том, что вы мне обещали, леди Тория. – Энди помог Виктории перебраться к камину и подал ей чашку с горячим чаем. – Выпейте. Это поможет вам согреться, леди Тория.
Виктория пила чай и посматривала на Энди поверх щербатого края чашки.
– Ты очень добрый, Энди. Спасибо тебе. Скажи, ты ведь и о Клайве тоже заботишься?
– Клайв спас меня от смерти, когда я остался один, – ответил Энди, наклоняясь, чтобы поправить дрова, горевшие в камине. – Если с Клайвом что-нибудь случится, я пропаду.
Виктория осторожно коснулась руки Энди.
– Мне очень жаль, Энди, но, когда полицейские схватят Клайва, они повесят его за то, что он похитил меня. И тогда ты останешься совсем один на целом свете.
– Клайв всегда осторожен, – нахмурился Энди. – Он еще ни разу не попадался.
– Боюсь, что на этот раз все будет иначе. Мой отец – герцог Четэм. Он не успокоится, пока не разыщет меня. Он очень важный человек и друг самого короля. Я уверена, что полиция сейчас обыскивает все суда, выходящие из английских портов. Когда меня найдут на судне Шарки, тот испугается и, чтобы спастись самому, выдаст полицейским твоего кузена. Ты понимаешь, в какой опасности сейчас Клайв?
Энди прикусил губу и уставился на огоньки пламени в камине. Виктория продолжала:
– Человек, который нанял Клайва, чтобы похитить меня, – мой дядя, Эдвард Демьен. Отец раскусит его, и очень скоро. Тогда, чтобы спастись, Эдвард покажет ему мой кулон и скажет, что Клайв выкрал меня ради выкупа. Эдвард – граф. Подумай, кому полицейские скорее поверят – ему или твоему кузену?
Энди яростно затряс головой и вцепился себе в волосы.
– О, боже, Клайва точно вздернут! Я должен что-то сделать, чтобы спасти его. Только, боюсь, Клайв меня и слушать не захочет.
– Попробуем помочь по-другому твоему кузену, – сказала Виктория, кладя руку на плечо Энди. – Если ты поможешь мне вернуться к отцу, Клайв будет вне опасности. Я-то знаю, что истинный виновник – Эдвард. Папа не станет преследовать вас с Клайвом и даже щедро вознаградит, не сомневайся. А граф будет посрамлен, и его осудят. Боже мой, Энди, да вы же с Клайвом станете настоящими героями!
Энди вытер глаза грязным рукавом и переспросил с растерянной улыбкой:
– Клайв и я станем героями? И получим щедрое вознаграждение? Я правильно понял вас, леди Тория?
– Могу поклясться, Энди. Скажи, разве я хоть раз обманула тебя? – Энди покачал головой, и Виктория добавила, улыбнувшись: – Если хочешь, я попрошу папу дать тебе работу в его компании или в одном из наших поместий. У тебя будет настоящая работа, и тебе не придется больше бродяжничать.
– Хорошо, я сделаю это, – вздохнул Энди. – Клайв собирался отвезти вас утром в Бристоль, так что бежать нужно сегодня ночью. Он, конечно, взбесится от злости, когда увидит, что нас нет, но я сделаю это – ради него самого.
Только теперь Виктория позволила себе облегченно вздохнуть. Она замерзла, она была голодна, она чувствовала себя предельно уставшей, но, несмотря на это, она была почти счастлива. Во всяком случае, у нее появилась надежда на скорое освобождение. Если все сложится благополучно, через день, максимум через два, она будет дома. Виктория прикрыла глаза и стала молча молиться.
«Великий боже, дай мне сил справиться со всем, что мне предначертано. Спаси моего папу и пошли ему здоровья. Дай ему знать о том, что скоро его дочь вернется в родной дом, и…»
В тот вечер Клайв вернулся, едва держась на ногах. Он пил сегодня за удачу, за попутный ветер, за будущее богатство и прочие радости жизни. Судно Шарки должно было войти в бристольскую гавань всего через несколько часов. Виктория встретила приход Клайва, сидя на продавленной кровати, молча выслушав в очередной раз, сколько Клайв получит за свою невольницу, когда продаст ее завтра работорговцу Шарки.
– А ты что молчишь, Энди? – переключился Клайв на своего кузена. – Воды в рот набрал? Или заболел, может быть?
– Нет, Клайв, – спокойно ответил Энди, покачав головой. – Просто устал немного.
– Потерпи, Энди, скоро все это кончится. Завтра вечером мы будем с тобой пировать в самой лучшей таверне, которая только найдется на пути между Бристолем и Лондоном! – Клайв поднес к губам принесенную с собой бутыль рома, сделал большой глоток и заявил: – Я уже соскучился по нашему городу, а ты?
– Да, Клайв, – безучастно откликнулся Энди. – Я тоже соскучился. Здесь мне было очень одиноко.
– Выше нос, парень. К тому же ты все это время был в приятной компании, – хмыкнул Клайв. Он допил бутылку, швырнул ее в угол и сказал, направляясь к брошенному на грязный пол тюфяку: – Мне надо поспать. Доброй ночи, Энди.
– Доброй ночи, Клайв.
Спустя несколько минут весь дом заполнил громкий храп Клайва. Энди проскользнул в соседнюю комнату и шепнул Виктории:
– Пора. Нужно успеть, пока он не проснулся.
Он быстро развязал веревки на руках Виктории и потащил девушку за собой. Энди попытался оседлать огромного серого жеребца. Тот нервно переступал с ноги на ногу и тревожно поводил ноздрями.
– Только бы он не разбудил Клайва, – послышался тихий шепот Энди.
И тут же за спиной Виктории послышался сердитый хриплый голос:
– Эй, Энди, ты что, собираешься украсть мою лошадь?
С этими словами Клайв бросился на своего кузена.
– Я хотел сделать это ради тебя, Клайв, – испуганно крикнул Энди, с трудом уворачиваясь от тяжелых кулаков своего кузена. – Тория сказала, что тебе грозит опасность и тебя могут даже повесить. Прошу тебя, не надо…
Клайв еще несколько раз ударил Энди кулаками по лицу, а когда тот вскочил на ноги, крикнул ему, задыхаясь от гнева:
– Я еще найду тебя в Лондоне, идиот! А теперь садись на свою проклятую лошадь и проваливай прочь с глаз моих, чтоб я тебя больше не видел!
Энди вскочил в седло и пришпорил свою лошадь. Как только он скрылся за углом, Клайв грубо втащил Викторию в дом.
– А теперь я разберусь с тобой, сучка проклятая! Я покажу тебе, что значит иметь дело с Клайвом Уолтерсом! – С этими словами он ударил девушку по лицу с такой силой, что Виктория свалилась на пол.
Клайв грубо схватил Викторию за волосы. Она вскрикнула от боли. Заломив ей руки за спину, он приблизил к ней свое лицо и прорычал, обдавая девушку зловонным дыханием:
– Все это время я держался, чтобы не тронуть тебя. Девственницы всегда в большой цене, и я хотел сорвать за тебя куш пожирнее. Но теперь мне плевать на это, миледи. Я заставлю тебя заплатить за все. Ты считала меня грязным животным – теперь я тебя изваляю в грязи. Я сделаю тебя грязнее последней бездомной суки.
Виктория пыталась вырваться из цепких рук Клайва, но силы были неравны. Он рванул лиф ее платья, Виктория снова вскрикнула и что было сил пнула Клайва ногой. Клайв только рассмеялся и поцеловал Викторию в губы. Когда он попытался просунуть в рот Виктории свой язык, она стиснула зубы, едва не откусив его. Клайв с бешеным рыком отпрянул назад и несколько раз ударил девушку кулаком по лицу.
– Ах, ты так? – крикнул он. – Ну, сейчас ты у меня получишь!
Он опрокинул Викторию спиной на стол и силой раздвинул ее колени, встав между них. Сорвав с ее груди остатки платья, он стал терзать зубами нежную кожу на ее груди. Виктория снова закричала. Клайв хохоча задрал подол ее юбки. На пол с грохотом полетели грязные тарелки. В пылу борьбы Клайв не заметил, что веревки на запястьях Виктории ослабли и соскочили.
Виктория бешено извивалась, пытаясь вырваться. Клайв, удерживая ее, расстегивал свои панталоны. Тогда-то Виктория и почувствовала под своей спиной какой-то острый продолговатый предмет.
– Ну, как вам понравится моя игрушка, миледи? – злорадно ухмыльнулся Клайв, вытаскивая свою багровую «игрушку». – Сейчас я познакомлю вас с ней поближе.
Пока он был занят всей этой возней, Виктория нашарила свободной от веревок рукой предмет, упиравшийся ей в спину. Ее пальцы крепко ухватили рукоятку кухонного ножа.
Приняв молчание Виктории за знак капитуляции, Клайв самодовольно ухмыльнулся:
– Так-то лучше, милашка. И не вздумай снова закричать. Просто лежи и получай удовольствие. Уж я-то знаю, как его доставить женщине.
Клайв наклонился вперед, уже превкушая, как он овладеет Викторией, но в этот момент она резко рванулась вперед, выбросила руку с зажатым в ней ножом и погрузила его в грудь негодяя по самую рукоятку. Клайв вздрогнул, непонимающе уставился на Викторию, а она все била и била его ножом, до тех пор, пока бездыханное тело не рухнуло на пол окровавленной кучей грязного тряпья.
Виктория соскочила со стола. Она была близка к помешательству, но слава богу – Клайв мертв. Накинув плащ поверх растерзанного платья, Виктория метнулась к двери и выскочила за порог.
Серый жеребец Клайва стоял оседланным возле крыльца. Виктория вскочила на него и только теперь заметила в своей руке окровавленный нож. Она уронила его на землю, рванула поводья и понеслась, не разбирая дороги, вдоль пустынной улицы. Виктория жадно вдыхала воздух свободы и не обратила никакого внимания на неприметную коляску, катившую у нее за спиной.
В этой коляске возвращался домой Джастин Прескотт. Всю ночь он провел у постели роженицы на ферме Россов и чувствовал себя сейчас вымотанным до предела, но вместе с тем счастливым. Роды были тяжелыми, но теперь, после многих лет бездетного брака, в семье Джо и Мэй Росс появился наследник – здоровый прелестный мальчик, и у Джастина были все основания гордиться собой.
Внезапно с облучка раздался испуганный крик кучера, лошадиный храп, и коляску занесло в сторону. Выглянув в окно, Джастин увидел, как падает со спины огромного серого жеребца всадник, и конь, освободившись от наездника, быстро исчезает за поворотом.
Выскочив из коляски, Джастин бросился к человеку, лежащему в грязи. Осторожно перевернув безжизненное тело, он обнаружил, что это женщина. Черты ее лица, покрытого коркой грязи и засохшей крови, были совершенно неразличимыми в бледном свете разгорающейся зари. Джастин приподнял со лба незнакомки локон. Под ним скрывалась глубокая рана. Джастин осторожно взял женщину на руки и отнес ее в свою коляску.
– А теперь гони, Сэм! – крикнул он кучеру. – Гони, не жалей лошадей!
Когда Джастин переносил женщину из коляски в дом, она все еще была без сознания.
– Миссис Макуортер, мне нужна ваша помощь! – крикнул Джастин. – Миссис Макуортер, да где же вы?
– Не кричите, доктор. Я вас слышу, – откликнулась высокая рыжеволосая женщина, выбегая из кухни и вытирая на ходу руки своим белым фартуком.
– Принесите скорее горячей воды, мыло и полотенца, – распорядился Джастин, укладывая незнакомку на кровать. – Для начала нужно смыть с нее грязь.
Он раскрыл плащ, в который было обернуто тело несчастной всадницы, и ахнул.
Миссис Макуортер глянула на пострадавшую через плечо доктора и тревожно спросила, прежде чем выбежать из комнаты:
– Как вы думаете, в когтях какого волка побывала эта несчастная овечка?
– Волка? – переспросил сквозь зубы Джастин. – Я скорее сказал бы – дьявола.
Он осторожно снял с пострадавшей остатки красивого дорогого платья, изодранного теперь в клочья. На нежной палевой груди незнакомки темнели синяки и ссадины. Вся кисть правой руки была покрыта коркой засохшей крови. Правая щека женщины заметно припухла, а волосы на ее голове так спутались и выпачкались в грязи, что было невозможно определить их цвет.
Джастин приподнял веко лежавшей без сознания женщины. Глаза у нее были изумрудно-зелеными.
Раны и ссадины на бедрах незнакомки навели Джастина на мысль, что ее зверски изнасиловали, но, присмотревшись внимательнее, он понял, что это не так.
Вернувшаяся с тазом в руках миссис Макуортер подошла к кровати и сказала, подбирая с пола остатки платья:
– На кухне остатки ужина, пойдите поешьте, доктор. Вы почти сутки не ели. А девушку доверьте мне, я все сделаю сама.
Наскоро перекусив, Джастин вернулся в спальню. Миссис Макуортер расчесывала незнакомке волосы.
– Знаете, доктор, – улыбнулась экономка, – эта девушка просто красавица. А уж грязи на ней было – просто ужас! Зато какие у нее волосы оказались, просто загляденье! Я думаю, что, когда они просохнут, это будет чистое золото.
Джастин принес из кабинета свои инструменты и принялся раскладывать их на подносе.
– Спасибо вам за помощь, миссис Макуортер, – сказал он. – А теперь, если вы закончили, позвольте мне. Нужно осмотреть рану у нее на лбу. А вы ложитесь-ка спать. Наверняка мне утром понадобится ваша помощь.
– Разумеется, сэр. Всего доброго.
Джастин проводил свою верную помощницу взглядом и улыбнулся. Найти такого человека, как миссис Макуортер, было для него большой удачей. Прекрасная экономка и отличная медицинская сестра в одном лице, в чем Джастин не раз мог убедиться за те четыре года, что они провели вместе.
Джастин придвинул ближе к кровати поднос с инструментами и склонился над пострадавшей, негромко бормоча себе под нос:
– Миссис Мак сказала, что вы очень красивы, моя юная леди. Ну что ж, посмотрим.
Он повернул фитиль, прибавляя света в лампе, которую держал в руке, взглянул в лицо лежащей перед ним девушки и едва не выронил лампу из рук от неожиданности.
– Кэтрин, как тебя занесло в Англию? – воскликнул Джастин. – Я был уверен в том, что ты сейчас у себя дома.
Вспомнив про рану на лбу, он откинул светлые пряди со лба девушки. Рана оказалась неглубокой, и кость была не задета. Джастину даже не пришлось накладывать швы. Кожа Виктория была сухой и горячей.
– О, господи, да у тебя же горячка, Кэт.
Джастин намочил в холодной воде полотенца, приложил их ко лбу и груди девушки, а затем осторожно влил немного воды в сухие, потрескавшиеся губы.
Она закашлялась под одеялом, затем резко приподнялась и стала испуганно осматриваться. Затем, несмотря на слабость и жар, она нашла силы заговорить.
– Прошу вас, помогите, – прошептала Виктория, глядя в незнакомое мужское лицо. – Он застрелил Билли… И меня тоже хотел убить… Помогите, мне так страшно…
– Не бойся, я рядом, Кэт, – сказал Джастин, обнимая девушку за плечи.
– Нет… – простонала она. – Не давайте ему прикасаться ко мне… Он меня убьет, остановите его…
«Она думает, что на нее опять напали», – подумал Джастин, убирая руки, а девушка между тем продолжала бессвязно шептать:
– Клайв меня ударил… Я нашла нож под… под собой… Он хотел меня… нет… Я должна была его остановить! Нож… Я ударила его… Он мертв…
От сознания собственной беспомощности на глаза Джастина навернулись слезы. Он нежно поцеловал Викторию в лоб и негромко сказал.
– Успокойся, моя дорогая. Он больше не посмеет тронуть тебя. Его больше нет. Клянусь, я никому никогда не дам тронуть тебя.
После этих слов Виктория как-то сразу притихла, уткнулась головой в грудь Джастина и провалилась в сон.
Джастин переложил ее на подушки и долго сидел рядом. Виктория даже во сне не желала выпускать его рукав из своих стиснутых пальцев.
Несколько часов Джастин продремал, сидя возле Виктории, проснулся с затекшей спиной и шеей, но чувствовал себя совершенно счастливым. Солнце уже перевалило за полдень и теперь золотило своими лучами волосы спящей девушки, пробиваясь в окно спальни. Она спала спокойно. Джастин приложил ладонь к ее щеке и убедился, что жар прошел. Джастин решил, что немедленно попросит ее выйти за него замуж. Он наклонился и нежно поцеловал Кэтрин. Она распахнула свои изумрудные глаза и спросила, уставившись в лицо Джастина:
– Кто вы?
– Перестань, Кэт, – нахмурился Джастин. – Зачем ты меня разыгрываешь?
– Мы с вами знакомы?
– Разумеется. Я – Джастин Прескотт, тот самый мужчина, что поклялся ждать твоего возвращения целых пять лет. Возьми себя в руки и прекрати свои шутки, – улыбнулся он.
– Взять себя в руки я вам обещаю, но только скажите мне одну вещь.
Джастин молча кивнул, с улыбкой глядя в знакомое до последней черточки лицо. И тогда она спросила ровным спокойным голосом:
– Кто я?
ГЛАВА 16
Сразу после разговора в капитанской каюте события начали разворачиваться так стремительно, что Кэтрин едва успевала следить за ними. Майлс приказал Джейми немедленно сниматься с якоря и вести «Фоксфайр» к побережью Шерингема, где находилось поместье Райлендов.
– Когда прибудешь в Шерингем, помести Рори О'Бэньона в доме под присмотром нескольких матросов. Я дам тебе письмо к управляющему поместьем, он все устроит. Не выпускайте О'Бэньона из-под замка. Никто не должен знать, где он находится.
– Что, англичанин, стыдишься держать в своем доме ирландца? – ехидно спросила Кэтрин.
– Обычная осторожность. Не хочу, чтобы еще какие-нибудь твои родственнички нагрянули ко мне в поместье, – спокойно ответил Майлс и снова повернулся к Джейми.
«Эгоист, – неприязненно подумала Кэтрин. – Впрочем, все эти английские лорды одинаковы!» Она заходила по каюте, с бешеной скоростью обдумывая возможные пути для побега, и тут ее взгляд натолкнулся на лицо Гаррета, который не сводил с нее восхищенных глаз.
В голове Кэтрин немедленно сложился план.
«Нужно вскружить голову этому красивому болвану, – подумала она. – Возможно, это самый надежный для меня способ выбраться на свободу».
– С тобой все в порядке, Гаррет? – раздался в ту же секунду голос Майлса, который внимательно наблюдал за своим другом. – Ты куда уставился?
– Прости, Майлс. Я слегка задумался. Так о чем ты?
– Джейми отведет судно в Шерингем, а мне нужно подготовить Кэт к ее появлению в Лондоне. Нельзя ли нам на какое-то время остановиться в твоем поместье?
– Ты хочешь, чтобы я помог леди Кэт? – улыбнулся Гаррет.
– Разумеется. Я буду учить ее быть Викторией, а ты будешь учить ее быть настоящей леди. Ей же нужно будет объяснить все детали этикета, научить ее танцевать, вести себя за столом и так далее.
– Я не всю жизнь провела на палубе, – презрительно фыркнула Кэтрин. – У моего отца большой дом с садом и много слуг. Я умею вести себя как настоящая леди.
– По вашему наряду этого не скажешь, миледи, – иронично заметил Майлс. – Одни ваши мужские бриджи чего стоят!
– Бриджи я ношу для удобства. Ты сам моряк, англичанин, и должен понимать, каково было бы мне лазить по вантам или ходить в шторм по лееру в юбке!
– По вантам лазить? – удивленно переспросил Майлс. – А это еще зачем? Я готов согласиться с тем, что ты была неплохим капитаном, Кэт, но никогда не поверю, что женщина может что-то делать на судне своими руками. Не знаю, кто тебе присвоил звание капитана, но сомневаюсь, чтобы ты знала что-нибудь о парусах, оснастке, такелаже…
Кэтрин сердито обернулась, подошла вплотную к Майлсу и процедила сквозь зубы:
– Мне никто не присваивал звание капитана. Я его заслужила сама, англичанин. Я начинала с юнги и знаю обязанности каждого матроса на судне и само судно – до последнего гвоздя! Я сама, своими руками, драила палубу, заряжала и чистила пушки, шила паруса и помогала чинить сломанные мачты. Кроме того, я училась навигации и могу водить судно по карте, по звездам, по секстанту, как угодно. Так что прикуси себе язык и не берись судить о том, чего не знаешь, англичанин!
– Хорошо, допустим, – не отступался Майлс. – Но навигация ничем не поможет тебе, когда ты окажешься в дамской гостиной. Там водятся такие акулы – не морским чета! И лавировать в обществе гораздо труднее, чем вести судно по звездам. Тори была леди до мозга костей, и тебе придется немало попотеть, чтобы стать похожей на нее.
Прежде чем Кэтрин успела ответить, в разговор вступил Гаррет:
– Моя дорогая леди, прошу вас, не принимайте слова моего друга слишком близко к сердцу и не делайте скоропалительных выводов. Увы, люди английского света в самом деле придают чрезвычайное значение любым мелочам. Хуже нет, чем допустить какую-нибудь оплошность, – ведь потом слухи о ней будут ходить по всему Лондону! Ваше перевоплощение в Викторию должно быть безукоризненным. Если вы позволите, я с радостью помогу вам добиться этого, помогу всем, чем могу. – Он поднес к губам руку Кэтрин, нежно поцеловал и повторил: – Всем, чем могу.
Кэтрин, казалось, потеряла от неожиданности дар речи. Она молчала даже тогда, когда Гаррет подхватил ее под руку и повел к выходу.
– Мы будем ждать тебя в карете, Майлс! – крикнул он через плечо. – Счастливого плавания, Джейми!
Затем он повернул голову к Кэтрин и широко улыбнулся:
– Я надеюсь, вам понравится мой дом. Родителей сейчас нет, они путешествуют по Европе, так что никто не будет мешать… нашим занятиям.
Майлс нахмурился, слушая удаляющийся по коридору голос Гаррета, и спросил:
– Джейми, что только что произошло? Я ничего не понимаю.
– Гаррет только что спас твою шею. Если бы ты успел сказать еще хоть слово, она послала бы тебя ко всем чертям. И где бы тогда ты был сейчас вместе со своим планом?
– Да, ты, наверное, прав. Эта женщина знает, как довести меня до белого каления, – Майлс схватил дорожный мешок и принялся засовывать в него свои пожитки. Закончив сборы, он повернулся к Джейми и горячо пожал ему руку. – Будь осторожен. Держи О'Бэньона под замком, а после Нового года приезжай к нам в Лондон. Я позволил Кэт попрощаться с братом, так что он теперь знает все и не должен доставить тебе неприятностей. Ну а если он вдруг надумает бунтовать, напомни, что от его поведения зависит безопасность Кэтрин.
Он закинул мешок за плечи, снял со стены хлыст и шпагу. Уже подойдя к самой двери, заметил лежащую на постели черную шелковую маску.
– Прихвачу, а то еще простудится наша леди, – пробурчал он, засовывая маску к себе в карман. – Счастливо оставаться, Джейми. Спину свою береги.
– Я-то свою спину сберегу, – хмыкнул Джейми, глядя вслед уходящему Майлсу. – Ты бы лучше свое сердце поберег, приятель.
Переезд до поместья Морганов занял не более часа. Всю дорогу Гаррет продолжал весело болтать с Кэтрин, а Майлс лишь хмурился, слушая их щебетание, и молча смотрел в окно.
– Кэт, это от какого имени? – допытывался Гаррет. – Может быть, от Кэтлин?
– А может быть, от Кошки? Дикой, – угрюмо заметил Майлс, не поворачивая головы.
Кэтрин посмотрела в затылок Майлсу, сделала гримаску и лишь после этого ответила, оборачиваясь к Гаррету:
– Мое полное имя – Кэтрин. Имя Кэт дал мне отец – давно, еще в детстве. А позже один джентльмен, мой друг, добавил к этому имени еще «Леди». Для нежности.
– Очень нежный друг этот джентльмен, – безразличным тоном откликнулся Майлс, по-прежнему глядя в окно.
Гаррет поспешил схватить руку Кэтрин и заговорил так, словно их только что познакомили друг с другом.
– Мистрисс Кэтрин О'Бэньон, позвольте представиться. Перед вами лорд Гаррет Кристофер Морган, третий сын герцога Чесвика и белая ворона в своей родне. Правда, несмотря ни на что, я остаюсь членом семейства Морган, надеюсь, это не настроит вас против меня, миледи?
– Нет, если вы, в свою очередь, ничего не имеете против пиратов, – рассмеялась Кэтрин. – А если честно, то я надеюсь на то, что мы подружимся с вами, сэр Гаррет Морган.
– Я тоже на это надеюсь, – ответил Гаррет и снова поцеловал ручку Кэтрин.
Майлс сердито вздохнул, но так и не повернул головы, продолжая смотреть в окно кареты.
Сразу после приезда Гаррет отвел Кэтрин в прелестную комнату на втором этаже. Здесь стояла изящная кровать, накрытая белым кружевным покрывалом, у камина – уютная софа, на окнах висели красивые шелковые голубые шторы, а пол комнаты был покрыт толстым персидским ковром, вытканным цветами.
– Это была комната моей сестры, Сюзанны, – пояснил Гаррет. – Прошлой весной она вышла замуж и переехала в Девоншир. Ее муж, Фредди, полностью обновил ей гардероб, поэтому все, что вы здесь обнаружите, можете считать своим. Доброй ночи, Кэтрин.
Он поцеловал – в который уже раз за сегодняшний день! – руку Кэтрин и покинул комнату.
Кэтрин была слегка подавлена окружавшей ее роскошью и поначалу вела себя робко, но постепенно любопытство взяло верх. Чего только она не обнаружила! И кружевные ночные рубашки, и белье, и тонкие, всех цветов радуги, чулки. Целые ящики гардероба были доверху забиты носовыми платками, лентами и заколками для волос, перчатками и тому подобными мелочами, столь любезными сердцу каждой молодой девушки.
Именно в ту минуту, когда слуга принес ей кувшин с горячей водой и принялся разводить в камине огонь, Кэтрин заметила в дальней стене комнаты неприметную дверцу. За ней в свете зажженной свечи Кэтрин обнаружила большую туалетную комнату и еще одну, поменьше, со шкафами, ломившимися от платьев, юбок, блузок, плащей и накидок. Длинными рядами здесь стояли туфли всех цветов, на любое время года, а по стенам были развешаны бесконечные шляпы, зонтики, сумки…
Кэтрин быстро прикинула на себя одно платье, другое и с восторгом обнаружила, что они с Сюзанной примерно одного размера. Даже туфли и те подошли ей точно по ноге. Конечно, Кэтрин хотелось немедленно начать примерять на себя все это богатство, но она сдержалась и решила отложить праздник до утра.
Она вернулась в комнату, подождала, когда уйдет слуга, а затем скинула с себя одежду и с наслаждением вымылась горячей водой и душистым мылом. Затем она накинула на себя кружевную ночную рубашку, которую заранее присмотрела в гардеробе, и улеглась в чистую, пахнущую лавандой постель.
Она очень устала, но сон не шел. Кэтрин ворочалась с бока на бок, пока не вспомнила про кинжал, оставшийся за отворотом ее сапога. Встала, нашла его и положила себе под подушку.
И сразу стало спокойнее. Через минуту она спала крепким спокойным сном.
Назавтра Кэтрин проснулась поздно, когда уже вся ее комната была пронизана яркими солнечными лучами, пробивавшимися сквозь легкие голубые шторы. Ей потребовалось несколько секунд для того, чтобы понять, где же она находится. Когда она все вспомнила и собралась уже вставать, в дверь постучали. Кэтрин разрешила войти, и в спальню заглянула молодая горничная.
– Прошу прощения, миледи. Я не разбудила вас? – нерешительно спросила горничная. – Лорд Гаррет приказал мне прислуживать вам, но я не знаю… То есть… Одним словом, простите меня…
– Я уже проснулась, – ответила Кэтрин. – Входи и закрой за собой дверь.
Молодая горничная нерешительно приблизилась к кровати Кэтрин, настороженно нахмуря густые каштановые брови, ярко выделявшиеся на ее бледном лице.
– Как тебя зовут? – спросила Кэтрин, надеясь этим простым вопросом снять напряжение, которое читалось на лице молодой женщины.
– Дарси, – чуть слышно прошептала та в ответ.
– Ты что, боишься меня, Дарси?
Дарси так энергично тряхнула головой, что с нее едва не свалился крахмальный чепец.
– Нет, миледи. Я боюсь, что могу не справиться со своими обязанностями. Мне никогда прежде не доводилось прислуживать знатным леди.
– Поделюсь с тобой одной своей тайной, – подмигнула в ответ Кэтрин. – У меня никогда не было служанки. Так что давай учиться всему вместе. Согласна?
Дарси кивнула и улыбнулась. Слова неудержимо хлынули с ее языка, будто открылись сдерживавшие поток ее речи.