355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Барри » Королевский пурпур » Текст книги (страница 8)
Королевский пурпур
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:38

Текст книги "Королевский пурпур"


Автор книги: Сьюзен Барри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Люси забыла о смятом платье и о желании провалиться сквозь землю…

– У бабушки? – пробормотала она и, глянув на Пола, прочла на его лице разгадку тайны.

Как же она раньше не догадалась? Ведь Пол так похож на графиню! Тот же слегка вызывающий вид, та же надменность… Как же она, видя их рядом, не заметила поразительного сходства. Почему ее не насторожили слова графини, ведь она говорила Люси, что знать не желает сына своей дочери?! И она же, стоило кому-нибудь усомниться, джентльмен ли Пол, тут же бросалась доказывать, что он с полным правом заслуживает это звание! Он же принц Серонии! Серония не нуждается в нем, но это ничего не меняет – в жилах Пола течет королевская кровь!

– Боюсь, я… я была очень глупа, – медленно произнесла Люси, прежде чем Пол успел что-нибудь сказать, – но я, право, не подозревала…

Она беспомощно посмотрела на него, а он быстро метнулся к ней:

– Люси!

Но тут опять прозвучал спокойный голос Софи Деваржу:

– Можете воспользоваться моей машиной, мисс Грей, если вам не хочется ждать, когда мистер Эйвори отвезет вас в город. Не сомневаюсь, что вы водите машину, а потом оставьте ее в гараже – там за ней присмотрят. Адрес гаража на карточке, на приборной панели.

– Ничего подобно. Люси! Я отвезу вас в Лондон сам, – строго сказал Пол.

Однако Люси оставила его слова без внимания и обратилась к Софи Деваржу, надеясь найти в ней поддержку.

– К сожалению, я не вожу машину, но, может быть, здесь можно поймать такси? – Слова застревали у нее в горле. – В поселке, наверное, есть гараж, может быть, позвонить туда?

– Пол, в деревне есть гараж? – повернулась Софи к Полу. Она полностью владела собой и держалась удивительно спокойно. – Если гараж есть, ты должен знать, где он находится, а телефон можно найти в справочнике. О, возможно, нам поможет миссис Майлс. Я вспомнила: ее муж как раз собирался ехать в деревню на своей довольно дряхлой машине. Попробуем задержать его…

Софи двинулась на кухню, но Пол схватил ее за руку и сердито заговорил:

– Напрасно ты беспокоишься, Софи, ты тут ни при чем. Мисс Грей – моя гостья, и я, конечно, доставлю ее в целости и сохранности обратно к бабушке. Я пригласил ее сюда, я же ее и отвезу. Не знаю, почему тебе вздумалось приехать сюда сегодня, но я не могу тебя принять.

– Не можешь? – Невозмутимая усмешка Софи погасла, когда она перевела взгляд на Люси. – А надо ли меня принимать? Вспомни, дорогой мой, когда мы вчера ужинали, ты сам сказал, что коттедж к моим услугам, и даже презентовал мне ключи. – Она вынула ключи из сумочки и, держа их тонкими, затянутыми в перчатку пальцами, помахала ими под носом Пола. – К тому же когда я сюда вошла, мне показалось, что мисс Грей не жаждет оставаться с тобой. Скажу больше, мне показалось, что ты навязываешь ей свое внимание силой…

Говоря это, она безмятежно улыбнулась Полу и фамильярно похлопала его по щеке.

– Ты, вероятно, считаешь, что с простой компаньонкой церемониться нечего, но ты забыл, что живешь в современном мире… То, что полвека назад мог позволить себе принц Серонии, не боясь огласки, сейчас никто не сочтет веселой забавой! Кроме того, сейчас существуют всяческие лиги и союзы защиты всех и вся… Да и ты больше не принц Серонии, а ее рядовой гражданин!

Люси заметила, как грозно нахмурился Пол, таким она его еще никогда не видела. Пока Софи вызывающе глядела в глаза Пола, Люси на цыпочках приблизилась к дверям и через секунду, захватив пальто и сумочку, уже бежала через сад к белой калитке, ведущей на ферму, где она, как надеялась, еще застанет мистера Майлса с его дряхлым автомобилем.

Глава 15

С невыразимым облегчением Люси услышала громкое тарахтение – это мистер Майлс заводил свою колымагу, в нос девушке ударил пренеприятнейший запах выхлопных газов. Мистер Майлс согласился подвезти ее до деревни, а оттуда на такси из местного гаража она добралась в Лондон. Расплачиваясь с шофером, Люси вытащила пачку купюр – свое жалованье за несколько месяцев.

Когда она подъехала к дому, графиня, сидевшая в гостиной, наблюдала из-за украшенной фестонами занавески, как Люси выходит из машины. Она ждала объяснений, и Люси пришлось изложить сочиненную в дороге историю.

– У мистера Эйвори сломалась машина, и он не смог подвезти меня обратно.

Естественно, что графиня не поверила этой выдумке, а сама Люси выглядела такой бледной и расстроенной. Поэтому графиня в гневе стукнула тростью об пол и потребовала, чтобы ей немедленно рассказали всю правду.

– Где этот ваш приятель-джентльмен? Этот наглый официант? Пригласил вас на ленч и даже не потрудился проводить до дому! – Графиня стукнула тростью об пол так, что на столе задребезжала посуда. – Нечего кормить меня выдумками! Еще никогда никому не удавалось меня обмануть, и сейчас не удастся. Я пока в своем уме и соображаю достаточно прилично. Так что извольте рассказать мне все и не пытайтесь никого выгораживать!

Люси упала в кресло и постаралась собраться с мыслями. Однако сделать это ей не удавалось ни сейчас, ни раньше, когда она ехала в такси. Все тридцать миль она в полном молчании просидела на заднем сиденье, чувствуя, как сердце в груди наливается свинцом, а в голове царит полнейший сумбур. Сейчас она выглядела еще более бледной и растрепанной (причесаться в машине она не догадалась), чем раньше.

Графиня с угрюмым видом вызвала Августину, которая принесла Люси чай. Едва взглянув на девушку, опытная старая служанка предложила ей выпить чего-нибудь покрепче, но графиня велела ей уйти.

– Ну, пейте чай и рассказывайте обо всем, что случилось! – приказала она.

И Люси рассказала почти все, насколько ей позволяло самолюбие. Она постаралась обвинить во всем себя, приписывая Полу совсем не те намерения, какие у него были на самом деле, и пыталась выгородить его, объясняя, что оказалась слишком легкой добычей. Он никогда не говорил ей, что любит ее, но, вероятно, прекрасно понимал, что она безнадежно влюблена в него. Вот и считал, что доставляет ей удовольствие, приглашая позавтракать и посетить его коттедж.

– И набрасываясь на вас с ласками? – пренебрежительно взглянув на растрепанные золотистые волосы Люси, бросила графиня, хотя девушка старательно умалчивала о том, что Пол позволил себе целовать и обнимать ее. – Хороший способ образумить юную девушку, опрометчиво открывшую свои чувства! Глупости, моя дорогая! Ваш официант хоть и джентльмен, но просто наглец! Что я, впрочем, всегда подозревала!

– Но он же ваш внук, – тихо произнесла Люси, внимательно вглядываясь в графиню.

Та опустила глаза, словно разглядывая набалдашник трости, а потом, поджав губы, кивнула:

– Да, я знаю.

– Знаете? – Люси, правда, не слишком этому удивилась. Еще по дороге домой, перебирая в памяти события, она догадалась, что графиня знает, что Пол ее внук. Иначе бы она не доверяла ему и не разрешила своей молодой компаньонке проводить с ним время. Что было для нее весьма странным, это то, почему графиня так старательно скрывала, что Эйвори ее внук.

Медленно и угрюмо графиня объяснила:

– Я поняла это с той самой минуты, как он в первый раз пришел сюда, а уж после нашего короткого разговора у меня никаких сомнений не осталось. Он сын моей дочери, а с нею мы уже много-много лет не поддерживаем никаких отношений.

– Но… – начала Люси, однако графиня остановила ее:

– Я вам рассказывала, что была против ее брака, но он, по-видимому, оказался вполне удачным, во всяком случае, в деньгах у них недостатка не было. Пол всю жизнь имел все, что только пожелает, ну, конечно, за исключением положенного ему по праву трона в Серонии. И последние пять-шесть лет, к моему великому унижению, именно он переводит деньги на мой счет в банке. А потому я зависима от него…

Рассказывать об этом гордой самолюбивой графине было нестерпимо тяжело и мучительно, и Люси, забыв на время о собственных разочарованиях, пыталась выразить графине искреннее сочувствие и успокоить ее.

– Вы могли давно продать свои бриллианты, мадам, – ласково упрекнула она свою госпожу. – Жили бы без забот, ни у кого не одалживаясь и не экономя каждый грош.

Но старая графиня, усмехнувшись, покачала головой:

– Дитя мое! В этой моей шкатулке настоящих драгоценностей раз, два и обчелся. Всего несколько маленьких вещиц, остальное – хорошая подделка. Да будь эти украшения подлинные, я не стала бы жить на иждивении у своих родственников!

– Как же так, мадам! – воскликнула потрясенная Люси. – Вы продали брошь и кольца, а что будет потом, если вам срочно понадобятся деньги?

– Придется обратиться все к тем же родственникам, – ответила графиня, прекрасно понимая, что поступит так только в самом крайнем случае.

– Пол вам поможет, я уверена, что поможет! – с жаром заявила Люси, забыв, что ей предстоит пересмотреть свое представление о Поле. – Вы же сами говорите, что денег у него в избытке, да и я… И я все время думала, что он живет так, как другой и мечтать не смеет. Одного только не могу понять, зачем он делает вид, будто он простой официант.

– Возможно, он собирается открыть сеть ресторанов или что-то в этом роде и решил набраться опыта, – равнодушно ответила графиня.

– Ах вот как! – воскликнула Люси, у которой защемило сердце, когда она вспомнила тот восхитительный ужин в ресторане, когда впервые надела розовое вечернее платье. – Потому-то вы и пригласили его тогда зайти к нам!

– Чего он, между прочим, так и не сделал, вероятно, потому, что я не повторила приглашения, – задумчиво проговорила графиня. Она пристально и с любопытством смотрела на Люси. – А ведь я готова была поклясться… – начала она, но тут же, слегка пожав плечами, прервала свою мысль. – Так и не научилась я разбираться в мужчинах. Такие они трудные существа, понять их невозможно. Но мне казалось, что вы интересуете моего внука, Люси, и что с вами он будет вести себя, как подобает джентльмену. По правде говоря, он даже обещал мне это, когда мы с ним разговаривали с глазу на глаз… – Она озадаченно посмотрела на Люси и снова покачала головой. – После того, что вы мне рассказали, сомневаться не приходится. Однако надо признаться, он меня удивляет. Может быть, он связал себя обещаниями с этой Софи Деваржу? Она из весьма состоятельной семьи, с очень старинной родословной. Конечно, его мать мечтает о таком браке. – Графиня слегка фыркнула. – Но когда он придет сюда, если, конечно, придет, я скажу, что больше не желаю принимать от него денежную помощь. А вы, дорогая, – и графиня снова стукнула тростью об пол, – вы должны решительно отказаться от общения с ним. Вам это ясно?

– Ради меня он сюда больше не придет, мадам! – уныло сказала Люси, пряча свои перчатки в сумочку и надеясь, что уж теперь-то ей разрешено будет уйти.

Графиня протянула руку и пожала пальцы девушки, давая тем понять, что она свободна. В заключение разговора она, грустно улыбаясь, сказала:

– Ну, а если Пол все же придет, предоставьте его мне. Любовь, как корь, большинству людей суждено переболеть ею. Вы скоро о нем забудете, детка. Мне-то это известно, у меня самой был в свое время печальный опыт.

– Нельзя ли мне на время куда-нибудь уехать? – умоляюще глядя на графиню, спросила Люси. – Не навсегда и недалеко, мне не хочется сейчас оставаться в Лондоне.

– Посмотрим. – Графиня понимающе улыбнулась. – А пока, чтобы заняться чем-нибудь, можете начать укладывать вещи. Выберите то, что может вам понадобиться для недолгой поездки, и уложите в чемодан. Разрешаю вам поплакать хорошенько. Поверьте, вам станет намного легче, когда вы выплачетесь как следует.

Люси ушла к себе. А графиня села к окну и стала наблюдать за машинами и пешеходами, снующими по улице, словно она надеялась увидеть кого-то. И действительно, меньше чем через четверть часа ее ожидания увенчались успехом: к дому подъехала длинная кремовая машина.

Когда Августина ввела Пола Эйвори в гостиную, его бабушка встретила его, стоя посреди комнаты, с таким выражением лица, которое могло нагнать страху на кого угодно, доведись ее нечаянно увидеть. Это выражение лица предназначалось тому, у кого, по мнению графини, совесть была нечиста и кому предстояло объяснить свое поведение и принести извинения.

Но вряд ли Пола особенно мучила совесть. Он казался просто встревоженным, был бледен и утомлен, возможно, устал от быстрой езды в час пик по забитой машинами дороге, к тому же его одолевали неприятные мысли.

– Где она? – спросил Пол с места в карьер. – Где она, grand-mиre [3]3
  Бабушка (фр.).


[Закрыть]
? С ней все благополучно? Я просто места себе не находил, волновался, как она добралась?

– Она наверху, у себя в комнате, – вполне спокойно объяснила бабушка-графиня своему внуку.

– Боюсь, она страшно расстроена…

– Женщины имеют привычку расстраиваться, – мрачно резюмировала графиня, – особенно когда мужчины ведут себя недостойно. Люси, пожалуй, менее искушена, чем другие молодые женщины ее возраста и ее положения, поэтому она, наверно, расстроена больше. Но я постаралась убедить ее, что она это переживет. Так оно, разумеется, и будет.

– Бабушка, я должен с ней поговорить, – взмолился Пол. – Мне надо извиниться, объяснить все. Понимаете…

– Да? – Графиня поджала губы в ожидании его объяснений.

– Она сказала, что вы собираетесь ее увезти… в Италию, что вы хотите найти ей там мужа, который обеспечит ее всеми благами – деньгами, комфортом, положением в обществе… И мне показалось, что она не прочь уехать, выкинуть меня из головы и выйти за какого-нибудь смазливого итальянца, если он предложит ей стать хозяйкой его жалкого замка на Аппиевой дороге, что она действительно хочет только одного – сделать богатую партию, и больше ее ничего не интересует.

– Так что бедному, несчастному официанту, у которого нет за душой ничего, кроме коттеджа в Суррее и нескольких миллионов американских долларов, и рассчитывать не на что!

– Мне хотелось, чтобы она еще некоторое время считала меня официантом.

– Ничего не скажешь, умный у меня внук! – заметила графиня, и довольная улыбка озарила ее увядшее, сморщенное лицо. – Но и Люси – умница! – добавила она. – Я и не думала, что она способна кого-то так разыграть. Впрочем, если ты вообразил, будто моя милая Люси может когда-нибудь выйти замуж из-за денег, грош тебе цена! Она жила у меня долгие месяцы, не видя ничего, кроме пудингов с патокой и бекона, а единственное ее развлечение составляли прогулки с собаками. Я даже жалованья не могла ей заплатить, пока не продала брошь.

– Простите меня, бабушка, – с горьким раскаянием сказал Пол. – Конечно, я сглупил, не разобравшись в Люси, и мне ужасно стыдно, что вам пришлось терпеть такую бедность. Я позабочусь, чтобы в будущем у вас было все, что вы захотите.

Графиня досадливо махнула рукой.

– Я хочу одного – чтобы Люси была счастлива. Для меня Люси значит гораздо больше, чем ты. – И она указала на него тростью. – Чем ты или твоя мать! – Она отвернулась к окну. – Какие у тебя намерения на ее счет?

– Я хочу на ней жениться.

– Ты уверен?

– Разумеется.

– Выходит, сегодняшнее твое поведение просто отместка?

Графиня повернулась к внуку, и в его красивых темных глазах выразилось откровенное смущение.

– Я потерял сегодня голову, я… я был так оскорблен, что хотел оскорбить и ее. Но на самом-то деле я люблю ее больше всего на свете, – просто закончил Пол. – Люблю с той минуты, как впервые увидел.

Довольная графиня улыбнулась.

– Ее комната на самом верху, – проговорила она. – Сейчас Люси, наверное, укладывает вещи. Сказала, что хочет уехать ненадолго, чтобы забыть тебя… вернее, не сказала, а я так поняла. Я объяснила ей, что любовь, как корь, – от нее излечиваются.

Но Пол уже летел вверх по лестнице, и графиня поняла, что разговаривает сама с собой.

Глава 16

Люси вовсе не занималась укладыванием вещей, когда Пол без предупреждения, без стука распахнул дверь в ее комнату. Правда, на кровати стоял раскрытый чемодан с брошенными в него прозрачными принадлежностями женского туалета, но хозяйка чемодана старательно пудрилась после того, как вымыла лицо холодной водой, уничтожая следы недолгих, но безутешных рыданий.

Когда она обернулась к тому, кто был причиной этих слез, глаза у нее все еще оставались красными, на щеках розовели пятна, но Люси уже успела расчесать волосы, и они обрамляли лицо мягкими шелковистыми волнами, а глаза казались полными до краев голубыми озерами. После пролитых слез они ярко блестели и отливали синевой.

Пол сделал к ней шаг, но Люси сразу отступила к окну. Его появление повергло ее в крайний испуг.

– Что вы здесь делаете?! Да если графиня узнает…

– Графиня знает, – ласково успокоил ее Пол.

Люси прислонилась к выцветшим шторам – дальше отступать было некуда.

– Ничего не понимаю! Почему она разрешила вам подняться ко мне?

– Люси, я сказал ей, что люблю вас! Он раскрыл объятия. – Люблю больше всего на свете! Я извинился перед ней за то, что произошло в коттедже, а теперь прошу прощения у вас! – Он судорожно глотнул воздух. К изумлению Люси, его красивые губы дрогнули. – Люси, бабушка простила меня! А вы? Вы сможете меня простить?

Люси порывисто поднесла руки к горлу. Казалось, она не решается поверить, что он говорит правду. В ее ярко-голубых глазах светилось недоумение.

– Вы никогда еще не говорили, что любите меня, – медленно произнесла она и потянулась к старомодному комоду, чтобы опереться на него. – Сегодня вы много чего мне наговорили, но о том, что любите меня, не упомянули ни разу. Вы даже не поинтересовались, люблю ли я вас. Впрочем, это вам, наверно, все равно.

У Пола опустился угол рта.

– Люси, вы же не только очаровательное дитя, вы – женщина! Я не верю, что вам так важны и нужны были слова! Слова могут подождать, я всегда так думал. Но если слова значат для вас так много, значит, я допустил ужасную ошибку. Еще в наше первое свидание в Кенсингтон-Гарденс я хотел сказать вам, что вы – самое прелестное создание, какое я знал до сих пор. Но я боялся, что вы мне не поверите… боялся, что говорить вам это слишком рано. Я подумал, что вы вообразите, будто я преподношу такие комплименты всем интересным женщинам, и справедливо решите, что вам не следует больше встречаться со мной. И еще я подумал, что вы так молоды и мои слова вас напугают.

– Чего бы я стала пугаться, если ваше признание соответствовало истине?

– Конечно, это была истинная правда! Но мне пришлось бы сказать, что я рассчитываю в один прекрасный день назвать вас моею. Вот что могло вас спугнуть.

Люси отвела глаза от его ищущего взгляда и еще ближе придвинулась к окну.

– Ну а сегодня? Сегодня вы не боялись меня напугать? Когда сначала обозвали меня искательницей приключений, а потом набросились так, как, наверное, у вас в Серонии набрасывались на горничных, когда ваша бабушка еще была принцессой!

– Вы правы! Сегодня я просто потерял голову! Но мне действительно хотелось уязвить вас, ведь вы разбили мои иллюзии. Для меня вы стояли на высоком пьедестале, и вдруг я услышал, как вы произносите вульгарные речи, совсем как заурядная охотница за мужчинами; услышал, что вы едете в Италию, намереваясь сделать хорошую партию, и вас вполне устраивает, что моя бабушка будет тратить на вас деньги.

– Я никогда не разрешила бы ей тратить на меня деньги! Я все это наговорила, чтобы отомстить вам за то…

– За то, что я не произнес самого главного: «Я вас люблю!»

Люси кивнула и закрыла лицо руками, стараясь спрятать румянец стыда и раскаяние во взгляде.

– Ну а если я буду повторять эти слова каждое утро, каждый день и каждый вечер всю остальную жизнь, загладит ли это мою ужасающую оплошность? – спросил Пол.

Перейдя комнату, он остановился перед Люси, прислонившейся к безобразному комоду, который заслонял чуть ли не все окно, и ждал, пока она наконец не отняла руки от лица и не посмотрела на него. Ее глаза все еще были полны слез.

– Если я буду повторять «Люси, я вас люблю!» за завтраком, за полуденным чаем и по вечерам, когда мы будем совсем одни и весь мир перестанет для нас существовать, могу ли я надеяться услышать от вас, что и вы меня любите? Что вы скажете мне: «Пол, я люблю вас!»

Губы Люси задрожали, она судорожно вздохнула, как вздыхают люди, только что бурно рыдавшие, но затуманенный взор ее прояснился и глаза заблестели, как звезды. А когда Пол протянул к ней руки, ее глаза загорелись еще ярче.

Она бросилась к нему в объятия и, прежде чем он прижал ее к себе, успела выполнить одно из его пожеланий.

– Я люблю вас, Пол! Люблю! – чуть ли не с отчаянием твердила она, а он бережно, нежно, полный раскаяния, крепко держал ее в кольце своих рук, прижавшись щекой к золотистым волосам.

Долгое время они не могли оторваться друг от друга, но потом Пол осторожно посадил Люси на край кровати, приподняв за подбородок ее лицо, так что глаза их встретились.

– Милая, я должен разъяснить тебе все насчет Софи. Она вела себя сегодня скверно, но она просто была в своем репертуаре. Она ужасно избалована и привыкла, чтобы все было, как она хочет. Думаю только, что, если бы она знала, как много на самом деле ты для меня значишь, она никогда не позволила бы себе так дерзить. Но ведь она видела тебя всего один раз и, боюсь, вообразила…

– Что я – не что иное, как мимолетное увлечение, – нахмурившись, подсказала Люси.

– Боюсь, что именно так, – с несчастным видом подтвердил Пол.

Люси подняла руку и погладила его по смуглой щеке.

– Все это не имеет значения, – тихо проговорила она, – главное, чтобы Софи была для тебя чем-то серьезным, а не мимолетным увлечением.

– Да этого и в помине нет, – возразил Пол без малейших колебаний. – Она всегда мне очень нравилась и, боюсь, часто этим пользовалась. Ее мать не сомневалась, что я буду приглядывать за Софи, раз она оказалась в Лондоне одна. И сама Софи в этом тоже не сомневалась. По-моему, ей ужасно нравится командовать мной, словно я ей принадлежу.

– Наверное, она считает тебя своим будущим мужем? – не удержалась Люси.

Пол покачал головой:

– Ее мать, может, и хотела, чтобы мы поженились, но сама она об этом никогда не думала, уверяю тебя. Мне нравится совсем другая девушка… – Он поцеловал Люси. – Она прелестна, умна, легка на подъем, но мне нужна жена, которую я буду обожать, и хотелось бы, чтобы и она питала ко мне такие же чувства, – заключил Пол.

Уютно устроившись в его надежных объятиях, Люси почти поверила в это. Он покрывал долгими поцелуями глаза, кончик носа, уши Люси, ее мягкие розовые губы. Люси в ответ продемонстрировала ему, в какой степени сможет исполнить только что высказанное им пожелание, и он снова вернулся к разговору о Софи.

– Как только вы встретитесь, – продолжал Пол, – она перед тобой извинится. Но я-то никогда себе не прощу, что позволил себе так вести себя с тобой. Больше этого никогда не повторится.

– Тебе пришлось… как-то объясняться? – спрятав лицо, спросила Люси.

– Я объяснил, что хочу жениться на тебе, если ты согласишься, – смущенно ответил Пол.

– А почему ты дал ей ключ от своего коттеджа?

– Да потому, что я там почти не бываю, и она может там прекрасно обосноваться, а миссис Майлс присмотрит за ней. Только мне и в голову не пришло, что Софи заявится уже в этот уик-энд.

– Пол, – Люси обхватила его руку и подняла к нему лицо, – скажи, почему ты скрывал от меня, что графиня – твоя бабушка? Может, потому, что она до сих пор сердита на твою мать? Но ведь она позволила тебе ухаживать за мной. Это странно…

– Странно то, что мы нашли друг друга именно благодаря ей. – Пол взял руки Люси в свои, поднес их к губам и прижался к ним в поцелуе. – Я, конечно, знал, где живет моя бабушка, и просто ушам своим не поверил, когда услышал, как ты назвала ее адрес, продавая ее драгоценность… Ты сама ею была! Или тебя надо было обвешать этими драгоценностями…

Он жадно целовал ее пальцы, а Люси вдруг развеселилась:

– А знаешь, Пол, драгоценности мне вовсе не идут.

– Да ты что? – Он насмешливо посмотрел на нее, и она поспешила отвести глаза. – Как-нибудь мы это проверим. Как-нибудь мы обовьем эту стройную шейку жемчугом, и думаю, что, если ты будешь носить сапфиры, твои глаза наконец обретут постоянный цвет и станут синими!

– Мистер Холлидей сказал, что мне пойдут сапфиры, – взволнованно призналась Люси.

– А уж Холлидей-то в этом деле толк знает, – улыбнулся Пол. Затем, снова став серьезным, продолжил свои объяснения насчет графини. – Уже одно то, что бабушка отправила тебя продавать драгоценности, стало той счастливой случайностью, которая свела нас… Бабушка так упряма, она никому из нас не позволяла ничего для нее сделать, мы и помочь-то ей толком не могли. А я к этому всегда стремился. И тут меня осенило, что с твоей помощью я смогу это осуществить. Чувствовалось, что она тебя любит и доверяет тебе. И ты явно платишь ей взаимностью, иначе давно ушла от нее на таких условиях.

– Я правда люблю графиню, – просто сказала Люси. – Сама не знаю почему, но она мне сразу понравилась.

– Я и сам начинаю испытывать к ней нежные чувства, – улыбнулся Пол, – вернее, стал бы испытывать, если бы она позволила. Но она – страшный диктатор, невероятно самоуверена и обожает дерзить. Каких только несправедливых вещей не наговорила она о моей матери во время той нашей беседы, когда я поздно привез тебя из коттеджа. Я даже оскорбился. Но одно я понял: она искренне печется о тебе – и это меня обрадовало. Она потребовала, чтобы до поры до времени ты не догадывалась о том, что я ее внук, она сама решит, когда и как сказать об этом.

– Но почему? – удивилась Люси.

Пол слегка пожал плечами, внимательно вглядываясь в ее лицо:

– Возможно, ей хотелось, чтобы я выглядел в твоих глазах как можно скромнее.

Он попросил у Люси разрешения закурить и, когда она заверила его, что нисколько не возражает, прикурил сигарету.

– Сам-то я не считаю, что если я отпрыск бывшей королевской семьи, то это прибавляет мне привлекательности. Я всего-навсего изгнанник и не был у себя на родине с детства. Меня привезли в Америку шестилетним, и там я провел свою юность. А Америка не та страна, где принцы, а тем более бывшие, представляют для кого-то интерес. Я воспитывался как все молодые американцы и чувствую себя скорее американцем, чем патриотом Серонии.

– Но зачем тебе понадобилось идти в официанты? – не могла больше сдерживать своего недоумения Люси.

Пол развеселился еще больше:

– А я все ждал, когда мы доберемся до этой темы! Я стал официантом потому, что меня интересует все, что связано с управлением отелями, и, если уж на то пошло, я недавно купил довольно большую гостиницу на Французской Ривьере и собираюсь через полгода открыть ее. Там потребуются всякие изменения и усовершенствования, но пока отель не откроется, я продолжу работать официантом в «Сплендиде». В Лондоне у меня квартира, а за городом, как тебе известно, коттедж, и, хотя я не могу положить к твоим ногам Серонию, я могу гарантировать тебе, моя радость, что до конца своих дней ты не будешь знать никаких забот. Я посвящу тебе всю свою жизнь, и, надеюсь, мы будем счастливы…

Соскользнув с кровати, Пол опустился перед Люси на колени и взял ее руки в свои.

– Люси, драгоценная моя Люси! Обещай, что сделаешь официанта из «Сплендида» самым счастливым человеком на земле! – взмолился он.

Люси не находила в себе сил, чтобы ответить ему, она только смотрела на него глазами, полными любви, а он долгими поцелуями покрывал ее ладони, каждый палец, а особенно тот, на который в скором времени собирался надеть кольцо.

– Я куплю тебе кольцо с сапфиром, – тихо проговорил Пол.

Он снова сел на кровать и снова привлек ее к себе. От переполнявших ее чувств Люси несколько секунд не могла вымолвить ни слова, но наконец взяла себя в руки.

– Пол, если бы ты только знал, как я хочу быть твоей женой, жить с тобой, готовить тебе еду, ухаживать за тобой. Я думаю, тебе не потребуется ежедневная помощь миссис Майлс, ведь коттедж такой маленький и… Пол, я так люблю тебя! Просто не могу поверить, что все это правда! – шепотом закончила она.

– Поверишь, когда будешь штопать мне носки и пришивать пуговицы, – растроганно сказал Пол, глядя на золотистую головку, прижавшуюся к его груди. – Однако, когда мы переедем во Францию, ты уступишь эту честь кому-нибудь другому: я хочу, чтобы в отеле мы работали вместе, и нам придется держаться на людях официально. Но медовый месяц мы растянем на несколько сказочных месяцев!

Люси обвила руками его шею и прижалась губами к его губам. Но тут раздался громкий стук – это графиня нетерпеливо барабанила в дверь своей тростью.

– Впустите меня! – требовала она. – Все это уже выходит за рамки приличий!

Пол открыл дверь и усадил старую леди в единственное удобное кресло, а она пожелала, чтобы ей без утайки рассказали обо всем, что здесь произошло.

– В прежнее время меня неделю держали бы на хлебе и воде, позволь я молодому человеку сделать мне предложение в спальне. Но как я понимаю, времена несколько изменились, а потому я велела Августине приготовить на ужин что-нибудь поприличнее и отправила ее купить бутылку шампанского. Надеюсь, ты поужинаешь с нами, Пол, надо же отпраздновать твою помолвку.

– С радостью, мадам, – заверил ее Пол и, опустившись перед графиней на колени, как только что перед Люси, стал целовать ее руки – не такие мягкие и нежные, как те, что похитили его сердце, а морщинистые, с искривленными пальцами, которые чуть подрагивали от непривычного радостного волнения.

– Ваше высочество, – нежно проговорил Пол. – Когда мы с Люси поженимся, не согласитесь ли вы жить с нами? На юге Франции? Там вам будет тепло, и жизнь там, наверно, полегче… Во всяком случае, я об этом позабочусь. Каждый вечер, если вы захотите, вам будут подавать бокал шампанского, а уж оленину будут готовить только так, как вы любите. Это я вам обещаю.

Слезы заструились по изборожденному морщинами лицу, но графиня Ардратская нетерпеливо смахнула их.

– Опомнитесь, дорогой мой мальчик! – воскликнула она. – Тебя послушать, так выходит, что я – настоящий гурман! – Она протянула руки к Люси. – Поцелуйте меня, дитя мое!..



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю