355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Симмонс » Райский уголок » Текст книги (страница 7)
Райский уголок
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:45

Текст книги "Райский уголок"


Автор книги: Сюзанна Симмонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Глава 11

Лишь только Джейн перешагнула порог своего бунгало, как отчетливо поняла: у нее кто-то побывал.

Она секунду помедлила, войдя в «Далилу». На первый взгляд ничто не говорило об обыске: столы и стулья стояли на своих местах, и все было в полном порядке. Только когда Джейн переступила порог, ее бросило в дрожь. Теперь ничто не могло поколебать уверенности женщины, что в ее доме кто-то хозяйничал.

Она почувствовала неладное.

Джейк не ожидал, что она так внезапно остановится. От неожиданности он легонько подтолкнул ее сзади.

– Что случилось?

Он стоял так близко к ней, что Джейн почувствовала, как вдруг напряглись мышцы его рук и ног. Ее настороженность мгновенно передалась ему.

Джейк спросил полушепотом:

– Что же, по-твоему, все-таки произошло? Джейн едва дыша глянула на него через плечо:

– Здесь кто-то был. Абсолютно серьезно он осведомился:

– Они все еще здесь?

Она с облегчением отозвалась:

– Нет.

Ответ не удовлетворил Джейка:

– Откуда ты знаешь? Она пожала плечами.

– Не могу объяснить, но я просто знаю. – Это прозвучало до крайности нелепо. Но правда заключалась в том, что непрошеные гости или гость заглядывали в бунгало в отсутствие хозяйки.

Джейк пожал все еще обнаженными плечами – она не снимала его рубашку – и наконец предположил:

– Возможно, это была женщина, которая приходила делать уборку.

– Она вчера навела в доме полный блеск и обещала вернуться в следующий вторник.

Джейк сделал еще одну попытку:

– Возможно, это была одна из сестер Мейфэр? – Судя по тону его голоса, он и сам не очень-то верил в свою версию. – Хотя я никогда не слышал здесь о подобных происшествиях.

Наши дамы очень уважительно относятся к личному уединению.

– Да, разумеется.

– Итак, в данном случае единственное, на что мы можем полагаться, – это твое предчувствие, – уточнил Джейк.

С этим трудно было спорить. Последовало продолжительное молчание.

– И часто у тебя возникают такие предчувствия? – осведомился он.

– Время от времени, – призналась она, машинально потирая руки. – Обычно это касается мебели.

Джейн не ошиблась, представив себе выражение лица своего спутника, не говоря уже о скептических нотках в его голосе.

– У меня нет ни малейшего желания продолжать разговор в том же духе, – пробормотал Джейк. Но, по мнению обоих, сказавши «а» следовало сказать и «б». Он издал протяжный вздох: – Почему, умоляю, скажи мне, у тебя возникают эти ощущения по отношению к мебели?

– Я занимаюсь оценкой антиквариата.

– И что?

– Мне это великолепно удается.

– Мои поздравления, – сухо парировал он. Время для проявления ложной скромности миновало.

– Видишь ли, я – один из ведущих экспертов в этой области. У меня почти фотографическая память, когда дело касается античных диванов и стульев, столов, комодов, гербов, письменных столов, бюро…

Джейк перебил ее:

– Идея мне понятна.

Джейн решила остановиться на деталях:

– Бывали случаи, когда всех экспертиз и всех знаний в мире бывало недостаточно.

– Даже для тебя?

– Даже для меня.

– И тогда?.. – поторопил он.

– И каким-то образом я все же всегда знаю.

– Ты ясновидящая?

– Полагаю, с некоторой натяжкой и так можно сказать. Но мое ясновидение, кажется, можно применить только к тому, что касается мебели или, возможно, изделия из старинного редкого серебра или иногда случайного…

– Ковра, – договорил он за нее. Джейн едва не расхохоталась:

– Очень смешно.

– Мне еще не приходилось слышать о специалисте по антиквариату, обладающем телепатическими способностями, – признался Джейк с усмешкой.

Напрасно она проболталась.

– Мне не следовало говорить тебе.

– Не волнуйся. Твой секрет у меня в полной безопасности, – еле слышно произнес он и продолжил: – Думаю, нисколько не помешает хорошенько все здесь осмотреть. Я буду спать спокойнее в «Самсоне», если буду знать, что у тебя все в порядке.

Джейн мысленно согласилась с ним.

– Подожди включать свет и оставайся на месте, – приказал Джейк, проскальзывая через неосвещенную комнату. Через несколько минут он вернулся. – Берег чист.

Его слова внушали ей полное доверие.

– А что теперь?

– А теперь включим свет. – Джейк потянулся к стоявшей на столе позади него лампе. Яркий свет на миг ослепил обоих. – Осмотрись вокруг повнимательнее, если, конечно, сможешь.

– Я в порядке, – заверила его Джейн. Ее сонливость испарилась в тот самый момент, когда она переступила порог бунгало.

– Итак, проверим, все ли на месте. – Они помедлили, а затем всего на миг она ощутила на своем плече его уверенную, твердую руку. – Как твоя нога?

Она улыбнулась:

– Не болит.

Джейн не лгала. Не было никакой боли. Она чувствовала отметины шириной в дюйм на своем бедре, там, где медуза вонзила свои щупальца, но сама боль исчезла, превратившись в легкое покалывание, как и предсказывал доктор Гилмор.

Джейк ходил из комнаты в комнату, включая все лампы. Затем он остановился посреди комнаты, служившей гостиной, подбоченился и цепким взглядом окинул обстановку.

Сердце Джейн бешено заколотилось.

Этот мужчина был великолепен.

Даже с колючим подбородком (он, вероятно, не брился два или три дня), даже с густыми, темными, спутанными волосами, которые, казалось, он никогда не причесывал (по природе своей они были нежнейшим черным шелком), даже с едва заметной полоской того, что оказалось на поверку кровью, испачкавшей его живот (упругие мускулы под загорелой кожей), даже с бурыми пятнами на коленях его джинсов (он ползал по мокрому песку, помогая ей), Джейк Холлистер все же был, по ее понятию, самым привлекательным мужчиной.

Джейн неожиданно для самой себя едва не поперхнулась собственной слюной.

Она, должно быть, совсем потеряла голову.

Джейк Холлистер был, что называется, герой не ее романа. Он никогда им не будет. Он не мог им быть.

Ее герой был безупречно выхоленный, начиная от пятисотдолларовой стрижки до носков начищенных до блеска итальянских башмаков ручной работы. Ее герой был прекрасно одет, широко образован, обладал отменными манерами и, конечно же, был весьма состоятелен. Ее герой знал, какое вино наиболее подойдет к вареному лососю и какой портвейн неизменно должен подаваться с кусочком стилтона и долькой груши.

Мужчины в ее жизни, казалось, одинаково комфортно чувствовали себя во фраках и костюмах из твида. Они играли в гольф, теннис или поло с потрясающей небрежностью и, конечно же, со спортивным мастерством.

Мужчины, которые населяли ее мир, были умными и интересными. Они могли рассуждать на любую тему, начиная от талантов ведущих сопрано «Ла Скала» в этом сезоне и заканчивая тем, в каком именно месте побережья Средиземноморья лучше всего снять виллу.

Они знали, как обращаться с истинной леди. Они были вежливыми. Они были культурными. Они были тактичными. Они были уважаемыми.

Они были скучными.

Рот Джейн раскрылся.

– Что это? – потребовал Джейк. – Что-то пропало?

Только в ее жизни, а не в ее бунгало – эти слова так и вертелись у нее на языке.

Джейн сцепила зубы. Секунду помедлив, она объяснила:

– Я еще не посмотрела.

– А что ты делала?

Интересно, что бы сказал Джейк Холлистер, узнав о ее мечтаниях при дневном свете или – поскольку это уже было после наступления темноты – при ночном свете о нем?

Она оставила без внимания вопрос – талант, который рано или поздно просыпается в любой шикарной женщине, – и заговорила о другом:

– Интересно, будет ли Бриллиант Чанг столь любезен вернуться и благословить этот дом во второй раз, раз уж мир и спокойствие были нарушены?

– Вношу предложение побеспокоиться о мире и спокойствии утром, – хмуро пробурчал Джейк. – А теперь проверим, все ли твои вещи на месте.

Джейн мгновенно превратилась в само внимание и щелкнула каблуками:

– Да, сэр.

– Начнем рассуждать логично. Джейн взмахнула ресницами.

– Превосходная идея! И почему она не пришла мне в голову?

Джейк окинул ее задумчивым взглядом:

– Что за укол, черт побери, сделал тебе доктор Гилмор?

– Как тебе отлично известно, обезболивающее, – ответила она небрежно.

Он покачал головой:

– Этим все и объясняется.

– Объясняется что?

– Твое поведение. – Он отказался дальше развивать эту тему. Вместо того он начал засыпать ее вопросами: – Деньги целы?

Джейн проверила сумочку.

– Да. Все на месте.

– Документы?

– То же самое.

– Драгоценности?

– Ну, вообще-то я редко ношу драгоценности, – объяснила она, – но когда я это все же делаю, то предпочитаю желтое золото, иногда немного платины или белое золото.

Джейк испустил протяжный вздох.

– Я имел в виду, было ли украдено что-либо из твоих драгоценностей?

Ротик Джейн сформировался в совершенную по форме букву «О».

– Мне нужно проверить, – сообщила она ему. Темные глаза Джейка были подняты до небес, словно в мольбе о терпении.

– Будь любезна.

Джейн отправилась в одиночестве в свою спальню, открыла верхний ящик бюро, порылась в ворохе шелкового белья и отыскала маленький бархатный мешочек, в котором хранила драгоценности. Всего через несколько минут она убедилась, что несколько золотых украшений, которые она захватила с собой в это путешествие, были в целости и сохранности и именно там, где она их оставила.

– Все здесь! – крикнула она новоиспеченному детективу, убирая бархатный мешочек, расправляя свои трусики и лифчики, и медленно вернулась в гостиную.

Джейк щелкнул пальцами.

– Твой паспорт?

– В моей сумочке, – заявила молодая женщина.

– Лучше проверить еще раз.

Она проверила еще раз. Ее паспорт был именно там, где она и ожидала его обнаружить. Брови Джейка сошлись на переносице.

– А ты уверена, что здесь кто-то был?

– Да.

Он покачал головой:

– И ты абсолютно не представляешь, что они могли искать?

И только тогда Джейн осенило.

Господи милостивый! Существовало нечто обладающее гораздо большей ценностью, о чем она даже не задумывалась, с тех пор как вернулась в бунгало. Содержимое кожаного портфеля! Там находилась копия описи имущества корабля, все подробные карты, две открытки ее отца, эта последняя фотография с изображением их двоих, письмо профессора и ее многочисленные записи о крушении «Белладонны».

Джейк сделал нетерпеливый жест.

– Ну так как?

Она попыталась увильнуть. Ей требовалось хоть немного времени на размышления. Не так-то просто заставить свои мозги рассуждать разумно, когда, с одной стороны, добрый доктор совсем недавно ввел ей обезболивающее, а с другой – прямо перед ней стоял невыразимо притягательный Джейк Холлистер с могучей обнаженной грудью и не сводил с нее глаз. Она вдруг почувствовала слабость.

– Ты о чем? – помедлив, переспросила Джейн.

На щеках Джейка заиграли желваки.

– Джейн, есть ли у тебя хоть малейшее представление, что искал вор?

Она солгала глазом не моргнув:

– Нет.

Он шагнул к ней.

– Джейн.

Он по-особенному произнес ее имя. Он знал, что она лгала.

– Черт побери.

Только когда он рассмеялся, она осознала, что с головой выдала себя.

– Поймал тебя, – объявил он, приближаясь. Она закусила нижнюю губу.

– Я обязана говорить тебе? – простонала она.

– Это бы значительно упростило все для нас обоих, дорогая. Рано или поздно тебе придется кому-то довериться.

Он был прав.

И в конце концов сегодня днем, как ни крути он спас ее жизнь.

Он был добр, заботлив и встревожен. Он бросился ей на помощь. Он был ее спасением, единственным человеком, вставшим между ней и неминуемой гибелью.

Она, возможно, немного боялась его. Любая женщина, не лишенная хоть капли разума, вела бы себя на ее месте именно так. Джейк Холлистер был уж слишком сексуален, слишком привлекателен, слишком близок к природе, и устоять перед ним было очень сложно, но сделать это было необходимо ради его же собственного блага.

Не говоря уж о ее благе.

Однако под отнюдь не холеной внешностью скрывался честный и порядочный человек – она нисколько в этом не сомневалась. В некоторых кругах в нем, возможно, признали бы джентльмена. Все-таки это был тот мужчина, которому она могла доверить свою жизнь… если не сердце.

Ей понадобилось все мужество, чтобы взглянуть правде в глаза. В одиночку ей не добиться своей цели, а ее выбор на этом острове был невелик. Если не Джейку Холлистеру, то кому еще могла она доверить свою судьбу?

Ни мужества, ни славы.

Не рискнешь – не приобретешь.

Джейн облизала губы и набрала в легкие побольше воздуха.

– Не знаю, с чего начать.

Он устало провел рукой по глазам.

– Поскольку уже довольно поздно, а мы за весь день не съели и не выпили ничего, кроме стакана лимонада и куска пирожного…

– Ты съел яблоко, – с готовностью напомнила она ему.

– Я лишь несколько раз надкусил яблоко, – поправил Джейк. – Почему бы нам не перестать подкалывать друг друга?

Наконец она решилась:

– Я слышала о «Белладонне».

Он хлопнул себя ладонью по лбу:

– Теперь ты стала чертовски откровенна. Мог бы и не ехидничать. Тем не менее она продолжила:

– Я знала о крушении.

– А о сокровищах?

– И о сокровищах. Но я никогда не слышала всей истории.

– Ты имеешь в виду ту сказочку, которой позабавил нас сегодня Джейсон Гилмор?

Она враждебно посмотрела на него:

– Мне были известны наиболее достоверные исторические факты.

– Почему ты не сказала об этом? Она не знала, куда девать руки.

– Доктор Гилмор, по-моему, испытывал столько удовольствия, рассказывая нам о «Белладонне». – Она добавила: – Захватывающая история.

– Большая часть которой явилась просто плодом его воображения.

– Ну что ж, мне понравилась его версия, – сказала она, вступаясь за доктора.

Джейк потер рукой свой голый живот.

– У тебя здесь есть что-нибудь выпить?

– Чай.

– А что-нибудь покрепче?

– Кофе.

Он поморщился.

В ее глазах появилась тревога.

– У тебя что-то болит? Джейк не ответил.

Она не отставала:

– Рука все еще ноет?

– Нет.

– А сейчас кто из нас говорит неправду? Джейк провел рукой по волосам и принял вид почти полного безразличия.

– Сейчас уже поздно, и мы оба устали и проголодались, но мне бы хотелось задать тебе вопрос.

– Я слушаю.

– Только не лги. Джейн с трудом сглотнула.

– Хорошо.

– Кто такой Чарли?

Глава 12

– Полное имя Чарли было Чарлз Эвери Беннет, – проговорила Джейн и замолчала.

Джейк решил не мешкая выяснить, почему она употребила прошедшее время.

– Было?

– Чарли мертв, – раздался загадочный ответ.

– Мне очень жаль. – Затасканные слова слетели с его языка, и Джейк почувствовал себя лицемером. На самом деле он вовсе не сожалел о смерти Чарли Беннета. Да и с какой стати ему жалеть, если живой Чарли Беннет встал бы между ним и тем, чего он желал!

И то, чего он желал, осознал вдруг Джейк, была эта женщина.

Вдобавок ко всему он начал ощущать себя настоящим мерзавцем.

– Мне не следовало спрашивать.

Она невольно выпрямилась:

– Все в порядке, не волнуйся.

– Прими мои глубочайшие соболезнования.

– Благодарю, – ответила она машинально.

– Кем он был? Твоим мужем? Джейн взглянула на него с недоверием:

– Чарли был моим отцом.

На мгновение Джейк потерял дар речи.

– Твоим отцом? – повторил он наконец скорее для самого себя.

– Да, моим отцом. – Она бросила в его сторону хмурый взгляд. – А между прочим, как ты узнал это имя?

– Я слышал, как ты произнесла его в ту первую ночь на берегу, – признался Джейк, собираясь с мыслями. Ответ Джейн породил полнейшую сумятицу в его голове.

Чарли был отцом Джейн! Он не был ее любовником, другом, или мужем, или даже бывшим мужем. Он был ее отцом. Это меняло все. Она искоса взглянула на него.

– Ты выглядишь так, словно тебе не помешало бы выпить.

Джейк не стал притворяться:

– Не помешало бы.

– Шампанское – это все, что у меня было, но и его уже нет, – проговорила она извиняющимся тоном. – Мы выпили его той ночью на берегу. А больше мне нечего предложить.

– Не важно.

И это действительно было не важно.

Спустя немного времени после своего приезда на остров Рай Джейк сделал открытие: алкоголь никогда не решал проблем – он только создавал их.

– Могу предложить тебе перекусить, – сказала Джейн, казалось, все еще обеспокоенная его самочувствием. – Почему бы нам не пройти на кухню и не заглянуть в холодильник?

Это было лучшее предложение, которое он получил за весь день. Черт, из уст этой женщины это было лучшее предложение, которое Джейк вообще когда-либо получал…

– Садись, – приказала она, указывая на один из стульев, стоявших вокруг кухонного стола.

Джейк сел.

– Я не знаю, какой провизией хозяйка заполнила шкафы и холодильник, но меня считают в некотором роде поваром-гурманом, – не без гордости сообщила ему Джейн. – Говорят, я творю настоящие чудеса почти из ничего.

Очевидно, эта женщина хорошо делала все.

Джейку стало любопытно, как развивались многочисленные таланты Джейн Беннет. Он не смог скрыть глуповатой улыбки, появившейся на его лице, когда совершенно непристойный образ мелькнул в его воображении.

Джейн открыла дверцу холодильника и наклонилась, разглядывая его содержимое. Он же тем временем пристально изучал ее прелестную попку и великолепные длинные ноги. На ней все еще был только купальник, а сверху наброшена его рубашка, достигавшая ей до середины бедер.

– Я так голоден, – признался он, услышав громкое урчание в желудке, – что могу проглотить все что угодно.

Она бросила через плечо:

– Как насчет омлета?

– Здорово.

– Ты предпочитаешь с тертым сыром?

– Отличная идея.

– А грибы подойдут?

Джейк кивнул головой и нетерпеливо заворчал.

– И зеленый перец? Он снова заворчал.

– И лук?

– Да.

– А помидоры?

– Годится.

– Листья артишока? А почему бы и нет?

Каждый раз когда он сообщал о своем согласии, Джейн извлекала продукт из холодильника и располагала его на кухонном столе рядом с коробкой свежих яиц. Наконец она выпрямилась и заявила:

– Должна сказать, Джейк Холлистер, что вам не сложно угодить.

Еще бы!

– Все, что есть в нашем распоряжении из напитков, завершающих ужин, – молоко или кофе, – сообщила она ему, становясь к плите. – В доме, кажется, нет ни капли спиртного, даже шерри или сухого вина, которое можно было бы добавить в блюдо.

Джейк услышал шипение масла на горячей сковороде, и его желудок сжался в ожидании.

– Не думаю, что сестры Мейфэр одобрительно относятся к подобным горячительным прелестям.

– И все же ты владеешь единственным баром на острове, – заметила она.

Он попытался объяснить:

– Для сестер Мейфэр мир в целом и Рай в особенности разделен на две части. Там, внизу, есть город, где живет обычный народ, и холм наверху, где обосновались они.

– И два этих мира никогда и ни в чем не должны соприкасаться?

– Что-то вроде этого. Не думаю, что они имеют что-то против алкоголя, пока им самим не приходится вступать с ним в непосредственный контакт.

– Ого, – усмехнулась Джейн. – Я и не подозревала, что в доме запрещено распитие алкогольных напитков, когда брала на пляж бутылку шампанского.

– Я никому не расскажу, – поклялся он.

– А откуда мне знать? – поддразнила она его.

– Мое молчание можно купить. На этот раз она не прятала улыбки:

– О, деньги за молчание!

– Я ничего не сказал о деньгах, не так ли? – мгновенно парировал Джейк. Видя ее смущение, он решил сменить тему: – Ты поднимала тосты за своего отца в ту ночь, не так ли?

Взгляд Джейн устремился в пустоту. Джейк почти пожалел о бестактном вопросе, но любопытство одержало верх. Он желал знать все и даже больше об этой женщине. И начать следовало с ее отца и с того, что она, черт побери, делала в Раю. Именно так поступить подсказывала ему его интуиция.

А интуиция редко подводила своего обладателя.

Ее глаза прояснились.

– Да.

Он зашевелился на стуле и вытянул под столом ноги.

– Если ты не хочешь говорить об этом, не надо. В конце концов это не мое дело.

Она взглянула на него через плечо.

– Я обещала рассказать тебе правду, Джейк, и не собираюсь отказываться от своих слов.

«Слава Богу!» – мысленно простонал он про себя.

Грациозными ловкими движениями она разбивала яйца одно за другим в миску.

– Мое появление на этом острове не случайно, и я здесь не на каникулах, – объявила Джейн.

Он знал это.

Она не сдержала протяжного вздоха.

– Я здесь для того, чтобы выяснить, что произошло с моим отцом.

Жив или мертв, очевидно.

– В последний раз Чарли видели живым в Раю, – добавила она после короткого раздумья.

Это не много объяснило Джейку. Он пробыл на острове больше года, но никогда не слышал имени этого мужчины до того самого момента, когда слегка опьяневшая Джейн Беннет подняла свой бокал шампанского за него.

– Ты уверена, что твой отец был в Раю?

– Абсолютно.

– Когда?

Джейн стиснула зубы.

– Двадцать лет назад.

– Ты шутишь? – Он прекрасно видел, что ей не до шуток. – След будет немного остывшим, не так ли, дорогая?

– Это верно.

– Шансы найти кого-либо или что-либо спустя двадцать лет после минувшего должны быть… – Джейк помедлил и недоуменно поднял плечи.

– Очень большими, – договорила она Джейн Беннет трудно было заподозрить в легкомыслии. Она не могла не предвидеть трудностей, с которыми ей предстояло столкнуться. Очевидно, выяснение судьбы отца было ее главной целью, и она не собиралась отказываться от своих попыток, несмотря на огромную вероятность полного провала всех ее усилий и ничтожные шансы на успех.

Джейк сощурился в изумлении.

– Старуха была права, – изрек он.

– Старуха?

– Та, что была на борту парома в тот день, когда мы приплыли в Пургатори. Наверняка ты помнишь. Помимо продажи сластей, фруктов и сигарет пассажирам, она ворожила на акульих зубах и предсказывала судьбу.

Джейн повернулась и выразительно ударила по воздуху кухонным ножом.

– Ее имя Нуи, между прочим, и она дальняя родственница Бриллианта Чанга.

– Да что ты говоришь?

– Говорю.

– Итак, Нуи предсказала тебе поиск мужчины и, как оказалось, не ошиблась.

Бросив на него пронизывающий взгляд, Джейн вернулась к своим кулинарным изыскам.

– Ты подслушивал.

– У меня был небогатый выбор. Я просто стоял в нескольких футах от тебя и твоих друзей…

– Если ты имеешь в виду Сент-Сиров, – перебила она, – они мне не друзья.

– Хорошо. Я просто стоял в нескольких футах от тебя и твоих знакомых.

– При этом нежелательных знакомых. – В ее голосе зазвучало презрение.

Ого! Эта леди могла проявить непоколебимую твердость, однажды вбив себе что-то в голову.

– В любом случае паром является общественным видом транспорта, и предсказательница судьбы не сделала ни малейшей попытки приглушить свой голос.

Джейн вновь обрела чувство юмора:

– Не сказать, чтобы она так уж шептала!

– Да, она вовсе не шептала.

– Полагаю, все присутствующие слышали ее.

– Только те пассажиры, которые находились на верхней палубе.

– Ну ладно, не имеет значения. Ее предсказания были не больше чем просто пара удачливых догадок, – объявила Джейн, твердо намереваясь забыть о случившемся. – Я не верю в предсказателей судьбы, гадалок и прочие нелепости.

Джейк потер рукой затылок. Ему вдруг пришло в голову, что пора постричься.

– А как быть с твоим собственным ясновидением, когда дело касается мебели?

Джейн скорчила забавную гримаску.

– Это совсем другое, – заявила она, со знанием дела продолжая мелко нарезать хрустящий зеленый перец и спелые красные помидоры.

А было ли это на самом деле? Джейк не собирался уступать ей в упрямстве. Он не позволит ей так запросто сорваться с крючка.

– Неужели?

Его хозяйка предложила разумное объяснение – по крайней мере оно было рациональным, на ее взгляд, – продолжая готовить.

– Я не верю, что в моих способностях заключается нечто сверхъестественное. Это просто в крови. Я жила среди антиквариата с того самого дня, как появилась на свет, дышала им. Я выросла в его окружении. Я проводила массу времени, изучая его, его историю. Я люблю его. Может быть, у меня есть особое чутье к нему. Но и только.

Очень похоже на его собственный нюх определять, когда люди говорят неправду, раздумывал Джейк.

Как сейчас.

Далеко не все, что произошло в жизни человека, можно разложить по полочкам. Джейк пришел к такому заключению, приобретая нелегкий жизненный опыт. Возможно, его друг Бриллиант Чанг выразился гораздо удачнее: на некоторые вопросы нет ответов.

Джейк втянул носом воздух:

– Недурно пахнет.

– Все уже почти готово. Что бы ты хотел выпить? Вода? Кофе? Молоко?

Для него не составляло труда перейти на здоровый образ жизни.

– Я налью себе стакан молока. А что ты будешь?

– То же самое, – ответила Джейн, доставая две тарелки с кухонной полки над головой и ставя их на стойку.

Несколько минут спустя Джейк с жадностью проглатывал отлично поджаренный хлеб и лучший омлет, который он когда-либо пробовал в своей жизни.

– Из тебя бы вышел отличный повар. Это великолепно.

– Спасибо, – отозвалась она.

– Это выше всяких похвал.

– Я рада, что тебе нравится, – сказала Джейн, отламывая пальчиками кусочек хлеба.

Он тщетно попытался помолчать с набитым ртом.

– Это просто сказочно.

– Хочешь добавки? – спросила она. Джейк мгновенно протянул пустую тарелку.

– Если это не доставит тебе слишком много хлопот. Пожалуйста, еще.

– Ну что ты, – проговорила она.

Немного погодя за чашкой кофе они снова вернулись к своему недавнему разговору о загадочном вторжении в дом.

Джейк, улучив момент, напомнил Джейн:

– Ты собиралась рассказать мне о том, за чем, по-твоему, охотился злоумышленник.

– Почему бы тебе не захватить с собой кофе и не пройти со мной в другую комнату? – предложила Джейн.

Он так и сделал, поудобнее усаживаясь в одном из мягких кресел возле большого стола красного дерева с чашкой кофе в руках. Джейн расположилась в соседнем кресле, но только после того как заглянула под стол и достала большой коричневый кожаный портфель.

Она облегченно вздохнула:

– Похоже, все на месте.

Джейк окинул взглядом леди и предмет в ее руках:

– Ты полагаешь, этот кто-то охотился за твоим портфелем?

– Не за портфелем, а за его содержимым, – последовало уточнение.

Джейк никогда не отличался долготерпением. С этим он был рожден и благословлен, когда повзрослел. Усиленные попытки обрести терпение при заключении важных деловых сделок ни к чему не приводили. И все-таки в решающие моменты он мог взять себя в руки, если это было, конечно, совершенно необходимо.

Не стоит торопить события.

Джейн Беннет откроет портфель без малейшего принуждения.

И она сделала это.

Джейн расстегнула медную застежку, открыла портфель, вытащила пачку бумаг, несколько перевязанных веревкой свертков, кипу карт, то, что на первый взгляд могло показаться обширной деловой перепиской, и даже одну или две фотографии. Она оглядела по очереди каждый предмет и наконец объявила, не скрывая волнения:

– Все на месте.

– Порядок?

– Порядок!

Джейк немного нервничал. Ему хотелось самому порыться в этих бумагах. Взгляд Холлистера случайно остановился на переводе корабельной декларации с «Белладонны» и замечательных подробных картах Рая, а также прилегающих островов. Очень может быть, Джейн располагает документами, которые могли бы оказать ему неоценимую помощь в поиске затонувших сокровищ корабля.

Но он не стал просить ее о разрешении взглянуть.

Он не мог заставить себя сладкими речами уговорить эту женщину помочь ему. Слишком многое было поставлено на карту. Не золото, не серебро, не изумруды, не погребенные сокровища, но нечто гораздо более важное для него – будущее с Джейн Беннет.

Джейк откинулся в кресле:

– Итак, за чем бы ни охотился злоумышленник, кажется, он так и не добился своего.

– Совершенно верно. – Джейн наклонилась к нему: – Ты ищешь сокровища «Белладонны», не так ли?

– В свободное время, – уклончиво ответил он. Свободное время – это единственное, что у него было в последние дни.

Джейн сидела на своем стуле так, словно аршин проглотила.

– У меня есть предложение, Джейк Холлистер.

Он не двигался.

– Неужели, Джейн Беннет? Она приблизилась к главкому:

– Предлагаю заключить сделку. Он поднял брови и повторил:

– Заключить сделку?

– Я хочу, чтобы мы стали партнерами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю