355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Симмонс » Райский уголок » Текст книги (страница 12)
Райский уголок
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:45

Текст книги "Райский уголок"


Автор книги: Сюзанна Симмонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

Глава 20

Джейн была влюблена в него.

Она не могла сказать со стопроцентной уверенностью, когда именно это произошло. Но где-то в период между ночью, которую они провели вместе в гамаке – неужели это было всего неделю назад? – и этим днем она осознала, что влюбилась в Джейка Холлистера.

Это было ужасно.

И она меньше всего это ожидала, оглядываясь теперь назад и вспоминая свою первую встречу с высоким, темноволосым, сильным, небритым незнакомцем на борту парома, следующего из порта Шарлотты-Амалии на остров Рай.

Как могла она влюбиться в мужчину, которого в общей сложности знала всего девятнадцать дней?

Она ни в чем не была уверена. Она просто была влюблена.

Возможно, Бриллиант Чанг был прав.

Возможно, говорить о времени было просто неуместно.

Этот джентльмен однажды заметил в разговоре с ней – это случилось во время их первой встречи в бунгало «Далила», когда двое мальчиков выкапывали ямку для домика духов, – что время – всего лишь иллюзия. Бриллиант Чанг вспомнил чьи-то мудрые слова о том, что прошлое, настоящее и будущее составляют единое целое.

И конечно же, она не могла не согласиться с тем, что полностью теряла ощущение времени, когда Джейк целовал ее, когда Джейк прикасался к ней, когда Джейк ласкал ее. В те моменты существовал только Джейк, и ничего больше.

Она была влюблена в Джейка, но было ли у них совместное будущее, общее завтра, Джейн не знала. Все, что у них было, – это сейчас.

Возможно, все, чем кто-либо владеет, – это сейчас.

– У меня есть что показать тебе, – сообщил Джейк, проводя ее по краю «Завесы тумана» и огибая сам водопад.

Там находилась другая пещера, но она не была похожа ни на одну из пещер, которые Джейн когда-либо видела в своей жизни: своим обликом она скорее напоминала гостиную. Главный вход был скрыт белесым занавесом, созданным обрушивающимся водопадом. Огромные, на удивление сухие камни, увитые густыми зелеными лозами, служили стенами комнаты.

Земляной пол был покрыт ковром из нежной растительности, папоротником, экзотическими благоухающими цветами. Навес, созданный за многие столетия огромными, толстыми лианами, покореженными деревьями и кусками камня, каждый размером с маленький дом, служил потолком. В центре потолка находилось довольно большое отверстие, через которое ослепительное карибское солнце ярко освещало раскинувшееся внизу великолепие.

– Какое замечательное место! – воскликнула Джейн, когда они вступили в потайную комнату.

– Я называю его святилищем, – сказал Джейк.

– Это его название?

– Не знаю. – Он поставил принесенную провизию на каменную плиту, которая своей формой отдаленно напоминала банкетный стол. – Я не уверен, что у него есть официальное название. Отсутствуют какие-либо признаки, указывающие на то, что за последние годы, возможно, столетия, здесь кто-то был… за исключением меня.

– За исключением нас. – Джейн огляделась по сторонам. Природная гостиная была большой, заполненной воздухом и солнечным светом. Это было превосходное место для пикника. – Давай устроим обед здесь, – предложила Джейн.

– Именно об этом я и думал, – проговорил Джейк, расстилая одеяло на густом ковре нетронутой растительности.

Они лишь едва прикоснулись к бутербродам, потягивая фруктовый сок и чай со льдом. Они поделили кусочки апельсина, папайи и сладкого банана. Затем убрали остатки своего обеда и в дремоте растянулись на одеяле: водопад с одной стороны, теплая, сухая трава под их телами, солнце и небо над головой, и бездна – внизу.

Джейн повернула свое лицо к Джейку и наблюдала за ним сквозь полуприкрытые веки.

Внешность бывает обманчива, лениво размышляла она, пристально изучая его мускулистое тело.

Те, кто утверждал это, были не правы.

Они попросту лгали.

Одежда и деньги не главное в мужчине. Главное – это его личность, которая проявляется в разуме и теле, сердце и душе.

Джейн попыталась представить себе мужчин своего круга, друзей и коллег, молодых и старых, и выстроила их всех в одну шеренгу, ничем не прикрыв их наготу.

Высокие и низкие.

Толстые и худые или что-то среднее.

Светлые. Темные. Загорелые.

Лысые и волосатые.

Мускулистые и хилые.

Сильные. Спортивного сложения. Сгорбленные и апатичные.

Приятные внешне. Откровенно уродливые. И очень немногие, кто был действительно красив, даже божественно красив.

У них у всех в большей или меньшей степени были одни и те же черты, сходное строение и все остальное.

Как же отличить хорошего мужчину от плохого?

Джейк смотрел на нее с некоторым любопытством.

– О чем ты думаешь?

– Об обнаженных мужчинах, – последовал незамедлительный ответ.

Он был не на шутку озадачен:

– Об обнаженных мужчинах?

Джейн объяснила ему:

– Об обнаженных. Голых. Нагих. Раздетых. Неодетых. Разоблаченных. Раскрытых. Все вместе взятое. Нагишом. Без нитки одежды. В костюме Адама. Абсолютно голых, – она надменно приподняла свой носик и вздохнула, – или, как сказали бы французы, все вместе.

Джейк пытался скрыть улыбку.

– Ты думала об обнаженных мужчинах в общем? – Его голос доверительно понизился: – Или ты думала об определенном обнаженном мужчине?

– Об обнаженных мужчинах в общем, – призналась она, переворачиваясь на спину и устремляя свой взгляд на естественный купол, раскинувшийся над их головами. – Видишь ли, у меня есть некая теория.

– Не могу дождаться того момента, когда смогу услышать более подробно об этой твоей теории, – признался Джейк, ближе придвигаясь к ней на одеяле.

– Она вовсе не перевернет землю. – Джейн чувствовала, что следует предупредить его. – Она довольно проста. Это отнюдь не интеллектуальная абстракция. Она даже не оригинальна. Просто она моя.

– Это уже достаточно хорошо для меня, – сказал он с энтузиазмом.

Джейн не смела взглянуть на Джейка, боясь потерять остатки своего мужества.

Она уставилась прямо на каменный потолок над своей головой и произнесла:

– Как может женщина отличить достойного мужчину от недостойного?

Был ли это один из сакраментальных вопросов?

Джейк знал, что не должен слишком медлить с ответом. Джейн, возможно, начнет сомневаться, есть ли у него ответ вообще.

– Полагаю, все зависит от того, что считать хорошим и плохим, – ответил он.

В любом случае что, черт побери, она вообще имела в виду?

– Говорят, о человеке можно судить по одежде, которую он носит, или по компании людей, с которыми он общается, или по модели машины, на которой он ездит, или даже по марке парфюма, которым он пользуется, – сказала Джейн.

Джейк мысленно застонал.

Этот разговор начинал приобретать признаки длинного, затянутого диалога. Честно говоря, он надеялся на короткую и приятную беседу. На этот полдень у него были другие планы, и они отнюдь не включали длинных разглагольствований на тему обнаженных мужчин.

Терпение, Холлистер.

Терпение. В конце концов недаром терпение считается многими великой доблестью.

– Ну что ж, я полагаю, женщина может начать с того, что спросит себя, хорош мужчина или плох в каких-то определенных вещах.

Джейн подняла руки:

– Например?

Джейку пришлось быстро соображать. Он назвал первое, что пришло ему в голову:

– Гольф? Футбол? Кегли? Джейн скорчила гримаску.

Он несколько секунд помедлил, прежде чем снова попытаться:

– Хорошо. Его работа? Его отношение к другим людям? Его духовный мир? Его суждения? Его вкус?

Джейн играла поясом на талии своего короткого махрового халата.

– Его вкус в чем?

Джейк решил размышлять более широко. Затем до него начало доходить:

– В еде. В ресторанах. В одежде. В фильмах. В хобби. В книгах. В искусстве. В мебели. – Он надеялся вместе со скоростью набирать очки ее доверия. – В друзьях. В детях. В животных. В женщинах. – Он остановился и перевел дыхание. – Необязательно в таком порядке, конечно же.

– Надеюсь, – был ее ответ. Итак, теперь Джейк попал в точку.

– Разумеется, для того, чтобы женщина могла определить, хорош или плох мужчина и как он относится ко всему вышеперечисленному, от нее потребуется внимательно его рассмотреть, понаблюдать за ним в деле, послушать его и поговорить с ним. А чтобы особенно не распространяться, скажу только, что ей придется провести с этим парнем довольно-таки много времени.

Тон ее был бесстрастным:

– Тебе не кажется, что поступки говорят больше слов?

– Верно. – Он помедлил ровно столько, сколько было нужно для того, чтобы не торопясь сосчитать до трех. – Но слова порой не менее важны.

Ее следующее замечание было совсем из другой области.

– Когда дело касается мужчин, женщина ни на минуту не должна забывать, что у нее есть голова на плечах, – недвусмысленно заявила Джейн.

Джейк с трудом сглотнул. У него неожиданно появилось такое чувство, что он идет по тонкому льду.

– Конечно, она так и поступает. Но женщина должна прислушиваться и к своей женской интуиции. – Он был готов вот-вот сказать: к своим природным инстинктам. Но подумал и решил, что будет лучше сказать: – И к своему сердцу, конечно же.

– Что-нибудь еще? – спросила она. Он невозмутимо ответил:

– Ну что ж, рано или поздно женщине понадобится выяснить самой, хорош или плох мужчина в постели.

Повисло молчание.

– Не мог бы ты более подробно остановиться на этом? – с потрясающей невозмутимостью поинтересовалась Джейн.

И он принял вызов. Никакого намеренного каламбура.

– Я не имею в виду, хорош или плох мужчина в ответственный момент, – проговорил он.

Казалось, он прокладывал тропинку и для самого себя, заметил Джейк, все больше входя во вкус.

И снова никакого намеренного каламбура.

Джейн Беннет не отрывала от собеседника пытливых серьезных глаз.

– Продолжай, – приказала она.

– Полагаю, все должно быть на виду, – произнес он с притворным равнодушием.

– Что именно?

– Хорошее или плохое, естественно. – Джейк бросил ей вызов, устоять перед которым она не сможет.

Джейн изогнула брови вопросительной дугой:

– И как это ты себе представляешь?

– Я начну с одного простого действия, а ты должна будешь дать свою оценку, хорошо или плохо это было, – объяснил Джейк. – Затем мы продолжим или поменяемся ролями, если тебе захочется.

– Довольно-таки просто.

– О, так оно и есть, – заверил ее Джейк. Она сощурилась:

– И тогда у меня будет ответ на какой вопрос?

– На вопрос о том, хорош или плох мужчина в постели.

В глазах Джейн появились озорные огоньки.

– Ты имеешь в виду мужчин вообще, Джейк Холлистер? Или ты говоришь об определенном мужчине?

Получил!

Джейк откашлялся и объявил:

– Думаю, нам следует начать с простого поцелуя.

– Простой поцелуй – неплохо для начала, – согласилась Джейн.

Джейк подвинулся ближе к ней на одеяле, стараясь не замечать ее почти символического купальника, да и короткий махровый халат, на его взгляд, мало что скрывал.

Джейк приник к ее рту мягко, быстро и покорно. Он почувствовал сладкий остаток фруктов у нее на губах и чуть помедлил, для того чтобы насладиться ароматами апельсина, папайи, банана и самой Джейн.

Он откинулся назад и спросил:

– Хорошо или плохо?

Ее глаза упредили ее ответ.

– Хорошо.

Джейк тщательно обдумывал свое следующее движение. Это немного напоминало игру в шахматы. Стратегия – вот путь к успеху, и ему постоянно необходимо было думать на несколько ходов вперед, опережая своего партнера. Он не хотел совершить ошибку, слишком быстро открыв своего короля или поставив ферзя под угрозу полного поражения, прежде чем она будет действительно готова.

– Тогда еще один поцелуй, – продолжил он. – На этот раз более сложный, более изысканный, требующий большего искусства.

Он сжал Джейн в своих объятиях. Ее руки инстинктивно оказались у него на плечах. Он прошелся губами от ее ладони до плеча. Он ощутил под своими губами легкую дрожь, подсказавшую, что Джейн не осталась равнодушной к его ласкам.

Это была игра в конце концов, и они оба сознавали, что выйдут из нее победителями.

Проигравших не будет.

Их губы слились. Он пробовал вкус ее губ кончиком своего языка. Он все глубже проникал в уголки ее рта и оставался там все дольше. Она встретила его на половине пути для того, чтобы ощутить его вкус, демонстрируя ритуал слияния, который с древнейших времен повторяют мужчина и женщина. А затем он плавно просунул язык между ее губами и дальше мимо зубов, имитируя то, что, как они оба прекрасно знали, неизбежно скоро последует.

Им двоим не хватило воздуха.

Какие уж тут вопросы!

Джейн с усилием выдохнула:

– Хорошо. – Она легла на его обнаженную грудь, опустив завесу шелковистых волос. – А теперь моя очередь, – приглушенно прорычала она, ее глаза при этом приобрели какой-то темно-желтый, золотой оттенок – цвет глаз тигрицы.

Джейк оказался беззащитно распростертым на спине. Джейн оседлала его так, словно он был лошадью, а она – наездницей. Джейк осознал, что позиция сверху позволяла Джейн ощущать свою власть над ним.

На Джейке были только узкие плавки. Они сидели на нем так, словно были его второй кожей» Они не скрывали ничего. Его мужское естество четко вырисовывалось через эластичную ткань.

Волосы Джейн упали ей на лицо. Ее губы слегка припухли от его поцелуев. Ее лицо было как нежная роза, то ли от удовольствия, то ли от ожидания, то ли от смущения, а возможно, от всего сразу.

Она наклонилась к Джейку и обрушила на него неуемную лавину своих поцелуев, передвигаясь ото лба к носу, от носа ко рту, от рта к подбородку, от подбородка к впадине в основании горла, от горла к груди и животу, – дразнящие поцелуи, мучительные поцелуи, удивительные поцелуи. В конце концов она соскользнула вниз по его телу, забирая с собой свои замечательные поцелуи. Поцелуи, след которых лежал через его живот, вдоль талии, до бедра, разжигая его плоть. Поцелуи, задержавшиеся вокруг его пупка, язык, глубоко проникший в маленькое отверстие. Поцелуи, которые едва избегали центра его возбуждения, переходя от одного бедра к другому. Джейк не сдержал стона.

– Это хорошо или плохо? – хрипло поинтересовалась Джейн, не поднимая головы.

У Джейка перехватило дыхание. Он весь превратился в желание, горячее и всепоглощающее.

– Хорошо или плохо? – повторила она более настойчиво.

Наконец хриплым голосом он выдавил:

– Хорошо.

Джейн на несколько дюймов раздвинула его ноги и приложила свой рот к внутренней части его бедра, чуть потягивая за его чувствительную кожу, лаская так близко от мужской плоти, что он почувствовал, как затопившее желание разрывает его на части.

Так близко и в то же время еще так далеко!

– Хорошо или плохо? – спросила она, легонько ухватив зубами его бедро.

– Чертовски классно, – поклялся Джейк, зная, что не сможет выдержать продолжения этого сладостного терзания.

Хватит – значит хватит.

– А теперь моя очередь, – объявил он, подвигая Джейн настолько, чтобы дотянуться до пояса ее короткого махрового халата.

Халат был сброшен в один миг.

Затем, с глазами дикими, глазами темными, глазами, огромными от желания, Джейк потянул за верхнюю часть купальника, пока не стянул его до талии. Он притянул ее к своему жаждущему рту и дотронулся до кончика каждой обнаженной груди своим языком.

– Хорошо или плохо? – пробормотал он. «По очереди» было в конце концов справедливой игрой.

Джейн откинула голову назад и застонала:

– Хорошо.

Джейк сел на одеяле и приложил свой рот сначала к одному соску, а потом к другому. Он лизал языком. Он покусывал зубами.

Джейн не могла остановить поток восклицаний:

– Хорошо! О, как хорошо! Джейк, пожалуйста, так хорошо!

В один миг Джейк полностью избавил ее от купальника и бросил свои плавки рядом на покрывало. Он на мгновение поднял ее и держал ее так над своим телом. Его сильные, о, какие сильные руки дрожали от напряжения, когда он медленно, о, как медленно опускал ее на себя.

– Хорошо или плохо? – спросил Джейк, когда пот выступил на его спине.

Глаза Джейн закрылись и затем открылись снова. Она уставилась в его глаза и чувственно прошептала:

– Хорошо.

В конце концов он пронзил ее своей твердой плотью. Ей удалось вобрать в себя каждую частичку его желания. Они помедлили, наслаждаясь слиянием друг с другом. Затем они начали двигаться вместе, сначала медленно, осторожно, пытаясь определить, что приносило им обоим удовольствие, что нравилось.

– Господи, дорогая, ощущать тебя – это безумно прекрасно! – воскликнул Джейк, когда он в конце концов полностью лег на нее, все это время оставаясь внутри ее, и обнаружил, что смотрит в глаза, которые были как море.

– Нет хорошо. Нет плохо. Есть только ты, Джейк, – прошептала она пылко.

Не было прошлого.

Не было настоящего.

Не было будущего.

Было только сейчас.

Джейк Холлистер ничего не делал наполовину, решила Джейн. Это в полной мере относилось и к занятиям любовью.

В этом мужчине была какая-то напряженность, переходящая во всепоглощающую, всемогущую страсть. Неожиданно весь мир перестал существовать для них, словно они были одни на всем белом свете. Она была единственной женщиной, и он был единственным мужчиной. Адам и Ева.

Это чувство сотрясало землю под ними.

Оно вызывало в их душах огненный жар.

Джейн вдруг поняла, что уже никогда не будет в точности такой, какой была раньше.

На этот раз Джейк пришел подготовленным, и они оба знали, что это было именно то место, тот мужчина и та женщина. Они занимались любовью снова и снова, пока не сбились со счета, они нашли друг друга в этом отдельном мире, удаленном от всего остального, в мире, который всегда будет принадлежать только им, и никому больше.

Настал момент, когда не было больше времени, не было места, никого, ничего, а только Джейк и ее чувства.

– Как ты себя чувствуешь? – в конце концов спросил Джейк спустя много времени, когда они лежали свернувшись в объятиях друг друга.

– Хорошо, – призналась она, смеясь низким грудным смехом. – Очень хорошо. Великолепно. – Она взглянула в лицо мужчины, которого любила: – Как ты себя чувствуешь?

– Не нахожу слов. Это лучшее, что я когда-либо чувствовал за все свои тридцать семь лет, – сказал Джейк, глядя на нее. – Я чувствую себя свободным. – В его голосе появился новый, удивительный тон. – Именно так. Впервые в жизни я чувствую себя свободным.

– Правда сделает нас свободными, – пробормотала она, вспоминая слова, произнесенные ею в свою первую ночь в Раю.

Правда, которую она в себе открыла, заключалась в том, что она любила этого мужчину всем своим разумом и телом, сердцем и душой.

Но Джейн не могла не изумиться.

Какая же правда освободила наконец Джейка Холлистера?

Глава 21

– Мы получили приглашение отобедать на асиенде, – объявила Джейн Джейку, открыв конверт и быстро пробежав глазами содержавшееся в нем послание.

Это был толстый пергамент высочайшего качества цвета слоновой кости. С обеих сторон письма и на обратной стороне конверта был выдавлен тщательно продуманный крест.

– Как оно было доставлено? – спросил Джейк.

– Из рук в руки посланцем – одним из островитян, скорее всего работником дона Карлоса.

– Вряд ли приглашение адресовано нам обоим, – сказал Джейк, отводя взгляд от карты, которую он напряженно изучал последние десять минут. – Оно должно быть для тебя.

Она протянула конверт и помахала им перед его лицом.

– Здесь ясно написано: «Мисс Джейн Беннет и мистеру Джейку Холлистеру».

– Ты не находишь это немного странным? – заметил Джейк, снова углубляясь в карту.

Теперь, после его слов, она действительно находила это немного странным.

Согласно обычному, принятому в свете, достойному и корректному этикету полагалось каждому из них направить отдельное приглашение на обед. В конце концов ее и Джейка вряд ли считали парой здесь, в Раю.

По мнению молодой женщины, никто не мог догадываться о личных отношениях между ними. Они предпочли быть благоразумными на таком маленьком острове. Кроме того, им совершенно не хотелось оскорбить деликатность своих хозяек.

И последнее, но далеко не маловажное. Никого не должно было заботить то, куда направлялись молодые люди, чем они занимались или что они чувствовали по отношению друг к другу.

Это была исключительно частная информация.

Настолько исключительно, заметила Джейн с некоторым удовольствием, что даже она не знала всего.

О, она не сомневалась в своих чувствах к Джейку. Она просто не была уверена в ответных чувствах.

Разумеется, она никогда не произносила этих слов вслух. Она никогда не говорила о любви. Она никогда не говорила ему о том, что чувствовала. Она таила свои чувства в себе. Но только болван не смог бы вычислить, что она была влюблена в него.

И Джейк Холлистер уж точно не был болваном.

Но его поглотили совсем иные вопросы. Например, что сталось с «Белладонной» и откуда все-таки следовало начинать ее поиски. Что же касается возмутительно оформленного приглашения на ужин… что ж, в конце концов это был всего лишь заброшенный остров в Карибском море, а вовсе не Лондон и не Нью-Йорк, напомнила себе Джейн.

– Ты хочешь пойти? – Джейк зажал переносицу большим и указательным пальцами.

– Головная боль?

– Нет.

– Устал.

– Да. И ты, вне всяких сомнений, тоже. – Он откинулся в кресле, положил руки на подлокотники и чуть приподнял ноги. – Именно поэтому я спрашиваю: действительно ли ты хочешь пойти на этот званый обед?

Джейн заколебалась.

– Думаю, да. Хотя бы из любопытства. Я много слышала об асиенде. И мне бы хотелось увидеть дом. Было бы приятно также увидеться с доном Карлосом. – Она приняла решение: – Да, мне бы хотелось пойти.

Джейк нисколько не удивился.

– Тогда дай ответ, что мы будем рады отобедать с первым хозяином острова. На какую дату это приглашение?

Джейн взглянула на листок бумаги, который держала в руке.

– На завтрашний вечер. Коктейль в семь. Обед должен последовать в восемь.

Джейк помедлил, что-то обдумывая, затем медленно покачал головой:

– Кажется, здесь требуется мое вмешательство.

У Джейн тоже сложилось подобное мнение.

– Кажется, они абсолютно уверены в том, что до сих пор у нас не было никаких светских предложений, не так ли? – Догадка скорее радовала, чем оскорбляла его.

Джейн постукивала ногтем по нижней губе.

– Интересно, кто еще приглашен.

– Трудно сказать, – промямлил Джейк. Он не очень-то спешил с ответом.

Джейн не отступала:

– Кого дон Карлос обычно приглашает на подобные встречи?

– Дон Карлос не приглашает.

– Прошу прощения, – сказала она, шлепаясь на стул возле него. – Тебе не составит труда объяснить последнее замечание?

– А у меня есть выбор?

– Нет.

Джейк взъерошил волосы.

– Это именно то, что я пытался сказать тебе, дорогая. Дон Карлос не стал бы этого делать.

– Не стал бы делать чего?

– Не стал бы отправлять приглашение на обед в последнюю минуту, это во-первых, – объяснил он.

– Откуда ты знаешь? Он ответил уклончиво:

– Скажем, я знаком с доном Карлосом.

Этот мужчина никогда не переставал изумлять ее, осознала Джейн.

И?..

– Я знаю его как радушного и гостеприимного хозяина, но он редко, если вообще когда-либо развлекается здесь, в Раю.

– И?.. – Она подозревала, что Джейк еще не все сказал.

– Кроме того, мне известно, что сегодня утром дон Карлос покинул остров на своем личном вертолете.

– На чем, на чем?

– Ты правильно расслышала меня. На своем личном вертолете. У него есть кое-какие дела за пределами острова.

Сомнения все еще терзали Джейн:

– За какими еще пределами?

– Если тебе так хочется знать, – по тону Джейка она поняла, что все это ее вовсе не касается, – в Буэнос-Айресе.

Джейн откинулась на своем стуле, заложив руки за голову, и воскликнула: – Ну что ж, мне хочется это знать!

– Видимо, приглашение на ужин пришло от имени этого очаровательного дуэта – сестры и брата, Тони и Мегс Сент-Сиров.

– О нет, – застонала она. – В таком случае идти не стоит.

Джейк был противоположного мнения:

– Наоборот, именно поэтому следует туда отправиться. – Он вскочил, на лице его играла улыбка, от которой у Джейн мурашки пробежали по коже. – Это всегда мудро – знать намерения своего врага.

– Враг? – Она бросила приглашение на стол. – Сент-Сиры – наши враги?

– Они могут ими быть.

– Но почему? Глаза его сузились.

– Они мне не нравятся.

– Ты их не знаешь, – рассудительно заметила она.

– В таком случае мне не нравится то, что я знаю о них.

– И что же?

Казалось, Джейк располагал списком длиной как минимум в одну милю:

– Они властные. Претенциозные. Грубые. Они бездельники, живущие за чужой счет. Они капризны с прислугой и не скрывают своего презрения к ней на асиенде.

– Ага! – воскликнула Джейн, показывая пальцем. – У тебя тоже есть свои шпионы, не так ли?

Джейк пожал плечами:

– У всех есть шпионы.

– У меня нет шпионов.

– Возможно, тебе бы следовало иметь их. Всякий раз они убеждают в своей необходимости, – сообщил он ей.

Этот разговор приобретал определенно сюрреалистический оттенок.

– У тебя действительно есть шпионы?

– Нет. Никаких шпионов.

– Кто они в таком случае?

– Скорее информаторы. Хорошо, я получил информацию от знакомого, который дружен с Рози, горничной на асиенде, – Сплетни, – поморщилась Джейн.

– Сплетни могут быть довольно полезными, – возразил Джейк, снова принимаясь за карты.

Джейн взяла книгу по истории Карибов, которую она изучала до прибытия посыльного с письмом. Ее внимание захватил раздел, посвященный климату.

Она обратилась к Джейку:

– Ты не знаком с выводом современных метеорологов, что и тропический циклон небывалой силы, и сильнейшее вулканическое извержение в районе Рая приходятся на лето 1692 года?

– Поразительно, – пробормотал он, совершенно не слушая ее.

Одна мысль теперь не давала покоя Джейн:

– Как называется место, куда, по-твоему, мы должны отправиться на следующей неделе?

Джейк взглянул на нее:

– Я не могу точно воспроизвести название, теперь это уже давно вышедший из употребления диалект, но кто-то из жителей Рая сказал мне, что дословно оно переводится как «Место, откуда никто не возвращается».

– Дело не в звучании, – призналась она взволнованно. Ей не терпелось задать этот вопрос: – Почему никто не возвращается?

– Очевидно, потому, что там живет огромный морской монстр, абсолютно все заглатывающий в свою пасть. Так гласит древняя легенда. – Он попытался успокоить ее: – Не беспокойся, дорогая. Это всего лишь местные бредни.

Джейн фыркнула самым неподобающим для леди образом:

– То же самое заявили Мегс и Тони Сент-Сиры о гадалке и ее предсказаниях на пароме е тот первый день.

– И что?..

– А то, что пока она не ошиблась.

– Кто еще не ошибся?

– Ниу, разумеется.

Конечно же, именно эта Ниу также говорила что-то о драконе и его бездонной пасти – до сих пор ее слова оставались для них полнейшей загадкой. И именно в это мгновение какой-то маленький колокольчик прозвенел в голове Джейн.

Она силилась вспомнить. Она должна была провести какую-то связь и не могла. Какой-то ключик был как раз на кончике ее языка… и он ускользнул!

Джейн разочарованно вздохнула:

– Возвращаюсь к приглашению на обед. Ты действительно считаешь, что нам следует пойти?

– Думаю, с нашей стороны было бы весьма мудро пойти туда и навострить наши глаза, наши уши, наши…

– Носы?

– Даже наши носы, ибо, возможно, нам удастся что-нибудь увидеть, или услышать, или…

– Пронюхать?

– О том, что происходит.

– В таком случае я отправлю ответ, что мы принимаем приглашение. Но я отнюдь не в восторге, – подытожила Джейн.

Джейк ослепительно улыбнулся:

– Э, сладкая, насколько плохо это может быть?

Это оказалось еще даже хуже, чем предполагала Джейн.

– Мы слышали, что вы, два искателя приключений, облазили все самые потайные уголки здешней дикой природы, – произнесла Мегс, появляясь с аппетитным французским блюдом, которое отдаленно напоминало маленькие кусочки горячего теста с сыром, поджаренные в густом соусе барбекю.

Джейн полюбопытствовала, уверена ли Мегс Сент-Сир, что это блюдо действительно из французской кухни, которой бы могли насладиться ее гости… Похоже, она была намеренно жестокой.

Джейн взяла самый маленький кусочек и попыталась его проглотить. Свою трапезу она закончила тем, что запила сей кулинарный шедевр глотком сангрии, альтернативы которой, как видно, в этот вечер не предвиделось.

– Мистер Холлистер – удивительный и непревзойденный гид по уголкам дикой природы острова, – сообщила Джейн, намеренно превознося его достоинства. – Он возил меня по острову на своем джипе. Ведь мы успели объездить множество экзотических мест, не так ли, Джейк?

Джейк закинул ногу на ногу, сунул в рот обжаренный в барбекю сырный шарик, прожевал, звучно проглотил и отозвался:

– Да.

– Как вам удалось так много узнать об острове, господин Холлистер? – спросил Тони Сент-Сир, в голосе которого явно слышалась нотка скуки.

Вернее, это была бы оправданная нотка, если бы Тони был в Париже, Риме или Мадриде. Или если бы он находился где-нибудь на яхте, бросившей якорь на Ривьере, и отчаянно старался произвести впечатление на какого-то незначительного аристократишку, который в любом случае понимал только часть того, что он говорил.

В Раю, где высокомерное поведение вызывало нахмуренный взгляд, где неделикатность считалась искренним оскорблением, эта нотка была вопиюще заметна.

Что-то сверкнуло в глубине ореховых глаз Джейка Холлистера.

– Видите ли, Сент-Сир, оказавшись на острове более года назад, я находился не в лучшей своей форме.

– Но сейчас, несомненно, вы выглядите весьма привлекательным, – прожурчала Мегс, не скрывая женского обожания.

– Я говорю не о моем физическом состоянии, мисс Сент-Сир.

– Пожалуйста, зовите меня просто Мегс, – взмолилась блондинка, обращаясь к своему гостю.

Джейк немедленно повиновался ее желанию:

– Я говорю о моем интеллекте, Мегс. Брат и сестра недоуменно переглянулись. Джейк продолжал:

– Я пил.

Мегс посмотрела на кончик своего идеально накрашенного ногтя.

– Вы были алкоголиком?

– Скажем, в то время мне необходимо было кое о чем забыть, а пара глотков алкоголя через каждые несколько минут как будто помогала мне в этом.

– Очевидно, для вас все это в прошлом, – сказала Мегс, указывая на стакан фруктового сока в руке Джейка.

– Совершенно верно. За исключением глотка или двух шампанского однажды ночью несколько недель назад. – С этими словами он бросил на Джейн многозначительный взгляд, который не остался незамеченным хозяевами.

– Как бы там ни было, вся эта история закончилась тем, что в карточной игре я выиграл «Паршивый лось». Когда я протрезвел и осмотрел то, что досталось мне по наследству, если можно так сказать, в задней комнате бара я обнаружил кучу старых карт и книг. По-видимому, предыдущий его владелец был одним из охотников за сокровищами.

– Охотник за сокровищами, подумать только! Мегс Сент-Сир была бездарной актрисой, на взгляд Джейн. Она не сомневалась, что блондинка знала каждую мельчайшую деталь той истории, которую так старательно излагал ей Джейк.

– И с тех пор я ни на минуту не отрываюсь от поиска сокровищ. – Джейк засмеялся. – Разумеется, так за все время ничего и не нашел. Но, вероятно, то же самое можно сказать и о девяноста девяти процентах авантюристов, пытающихся получить что-то даром. Не правда ли, Мегс?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю