355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Симмонс » Райский уголок » Текст книги (страница 13)
Райский уголок
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:45

Текст книги "Райский уголок"


Автор книги: Сюзанна Симмонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

– Трудно сказать, мистер Холлистер.

– Пожалуйста, называйте меня Джейк.

– Затрудняюсь ответить, Джейк.

– В любом случае в Раю есть чем заняться. Вмешался Тони:

– Может быть, и так, Холлистер. Однако я надеялся, что у дона Карлоса есть пони для игры в поло и что мы, возможно, сможем устроить здесь хорошие скачки. Выясняется же, что нет никаких лошадей и, естественно, нет никакого поло, и вообще здесь не на что посмотреть. – Холеный блондин окинул взглядом гостиную, в которой они сидели. – Даже асиенда кажется у старика полуразваленной и заброшенной.

Джейн решила не упоминать о величественной и бесценной коллекции Сантоса, которую она заметила, едва переступив порог гостиной асиенды. Она умолчала также о прекрасной старинной мебели и коврах.

Что бы еще дон Карлос ни вывез из своего островного убежища, дом оставался настоящим сокровищем из сказки, хранившим в себе классические южноамериканские гарнитуры и предметы раннего испанского антиквариата.

Джейн подозревала, что джентльмен не афишировал свою коллекцию из простых соображений безопасности; однако ее приблизительная оценка антиквариата, находящегося в доме, была не менее нескольких миллионов долларов.

И слава Богу, решила она, что Мегс и Тони Сент-Сиры, по всей видимости, не имели понятия об огромной ценности произведений искусства, которые окружали их на каждом шагу.

Джейн вернулась к разговору, в то время как Джейк сказал хозяевам:

– Ну почему же, коралловый риф может быть длиной во много миль и шириной во много футов. Вы знаете, что живые кораллы в среднем растут только на полдюйма каждый год?

– Не знал об этом, – признался Тони, допивая свой стакан сангрии и наливая себе другой, не заботясь о дамах.

– Вы опускаетесь вниз на двадцать футов и попадаете во времена Колумба, – излагал Джейк с искренним энтузиазмом. – Вы погружаетесь на восемьдесят пять футов – и это эпоха Христа. Однажды со специальным снаряжением я погрузился почти на сто восемьдесят футов. Подумать только, кораллы были там еще во времена пирамид! И должен сказать вам, волна ощущений с головой накрыла меня.

Джейн была заворожена.

Тони пытался придать заинтересованное выражение своему лицу.

Мегс не потрудилась даже притвориться. Она зевнула, прикрыв рот ладонью.

Глава 22

– Уж не знаю, кого, по их мнению, они водят за нос, – хихикнула Мегс, наблюдая за тем, как пара отбывала в побитом джипе. – Он не больше ее гид по острову, чем ты мой.

– Что бы это могло означать? – спросил Тони, потягивая из бокала отличный бренди, принадлежащий их отсутствующему хозяину.

Честно говоря, Тони был немало удивлен, приятно удивлен, как он и сообщил Мегс незадолго до вечера, обнаружив, что дон Карлос имел завидный запас первоклассного бренди в своем винном погребе.

– Что это означает? – переспросила Мегс, не пытаясь скрыть нотки нетерпения, звучавшие в ее голосе: были моменты, когда она уставала и заболевала от необходимости объяснять Тони каждую мелочь. – То, что Джейк Холлистер и Джейн Беннет – любовники.

– Любовники?

– Да, любовники.

Ее не удивляла непроходимая глупость собственного мужа.

Из жалости к себе Мегс тихонько вздохнула. Слегка покачиваясь на высоких каблуках, она потянула за неудобный облегающий лиф своего платья от кутюр.

Тот факт, что платье было приобретено в одном из изысканных и все же определенно комиссионных магазинов модной одежды в Лондоне, был вне обсуждения.

Одеваясь для этого вечера, она вынашивала вполне определенную цель, но вся ее затея явно не удалась. Эта идея провалилась, так же как и ее намерение притвориться сестрой Тони в этой совместной поездке в Рай.

Мегс полагала, что маскарад несет в себе некоторые пикантные моменты, но в конце концов он ничего не дал и не привел ни к одному полезному обольщению. Даже Джейк Холлистер едва взглянул на нее за весь вечер.

– Вне всяких сомнений, она находит его возбуждающим.

Лицо Тони выражало недоумение.

– Она?

– Джейн Беннет.

– Вне всяких сомнений, Джейн Беннет находит возбуждающим кого?

– Джейка Холлистера.

– А… – Тони отхлебнул бренди. – Не могу понять, в чем здесь дело.

Мегс, напротив, вполне понимала.

– Это потому, что он слишком чувственный, – сказала она, обдумывая каждое слово. – Потому что он немного нецивилизован и немного неотесан.

– Немного неотесан! – прогудел Тони, дыша бренди, которого он явно перебрал. – Ты наблюдала за ним этим вечером? – хмыкнул он, раздувая ноздри. – Конечно, глазела. Ты не могла оторвать своих глаз от него. – Он сделал еще один глоток марочного бренди. – И что только находят женщины в примитивных самцах?

Мегс не ответила на его вопрос. Она все еще размышляла о недавно удалившихся гостях.

– Готова поспорить на последний фунт, что он – полная противоположность тем трусливым выскочкам, с которыми она обычно встречается в Лондоне.

Тони захихикал:

– Ты заметила, как Холлистер был одет? Я едва удержался, чтобы в шутку не попросить его передать мои комплименты его портному. Он имел наглость посетить официальный обед в джинсах, потертой полотняной рубахе и спортивном пиджаке, который выглядел так, словно он одолжил его у кого-то крупнее его на два размера, по крайней мере в груди.

– Он упомянул, что спортивный пиджак принадлежит доктору Гилмору, – напомнила ему Мегс.

Красивое лицо Тони приняло насмешливое выражение.

– О, наконец-то стал известен мужчина, о котором мне все это напоминало! Джейсон Гилмор всегда выглядит так, словно спал в своей одежде.

Мегс решила на время сбросить свои босоножки на высоких каблуках, раскидав их по гостиной, и принялась разгуливать босиком. Она действительно наслаждалась, получая от этого занятия удовольствие, – чувствительный контраст между толстыми плетеными коврами и холодными испанскими изразцами на полу.

Она облизала губы.

– Говорят, не одежда делает человека.

В случае с Джейком Холлистером это, конечно же, было именно так. Мегс охотно пригласила бы его для прогулки по асиенде, возможно, повела бы его в беседку, чтобы побыть с ним несколько мгновений в полном уединении.

Но гид по уголкам дикой природы уже получал достаточно. Мегс стало любопытно, платила ли Джейн Беннет ему за его услуги… или просто опрокидывалась.

Тони с важным видом направился к кожаному креслу и плюхнулся на его мягкие подушки.

– Холлистер – чертов дурак, – объявил он. Мегс не согласилась:

– Я так не думаю.

– Кто он в таком случае?

– Умный. – Она решила сосредоточить на этом вопросе больше внимания: – И возможно, не совсем такой хороший актер, каким себя считает.

– Я знаю этот взгляд, Мегс. И этот тон. Ты что-то затеяла, – заявил Тони, указывая на нее пальцем и держа бокал с бренди возле своих губ. – Ты, видно, закатала рукава… – он помедлил и непристойно рассмеялся, – или что-то еще. Что это, моя дорогая?

– Горох.

Тони казался выбитым из седла:

– Горох?

– Все богатства дона Карлоса и Джейн Беннет должны быть лишь незаметными горошинами по сравнению с теми сокровищами, которые могут быть найдены на испанском галионе семнадцатого века, затонувшем с тоннами золота на борту.

Тема денег всегда вызывала беспредельный интерес и внимание Тони.

– И сколько же подобное сокровище могло бы стоить сегодня?

Мегс пожала своими обтянутыми атласом и парчой плечами.

– Миллионы. Возможно, больше. Возможно, миллиард.

– Черт побери.

Мегс подлетела к нему и выхватила из его пальцев бокал с бренди.

– Мне нужно выпить. Я выпью немного твоего бренди. – Она сделала глоток, второй, затем третий, выразительно скривив личико. – Не могу поверить в то, что наши гости пили дешевую сангрию, которую ты подал им.

– Она пила. Он нет, – добавил Тони, словно желая уточнить. – Не думаю также, чтобы мисс Беннет много выпила. Я предлагал тебе выбрать кое-что еще.

Мегс иронически хмыкнула:

– И позволить дону Карлосу по возвращении черт знает откуда заподозрить, что мы лазили в его винный погреб?

– Но мы же действительно лазили в его винный погреб.

Мегс взгромоздилась на ручку его кресла, наклонилась – при этом ее пышные груди едва не вывалились из-за корсажа платья – и позволила своему партнеру заново наполнить бокал бренди, прежде чем начала ворковать голосочком, который они оба считали милым детским лепетом.

– Что мальчик сказал Мегс, когда обнаружил ключик от личного бара нашего хозяина?

– Пока кошки нет, мышка будет играть, – повторил Тони с озорной улыбкой.

– Очень хорошо, – прощебетала Мегс, лаская его щеку. Именно так оценил Тони бренди, пригубив его перед приходом гостей. – Поскольку только мы двое знаем о позаимствованной бутылке бренди, мы всегда можем отрицать свою причастность к этому и обвинить во всем слуг.

– Вряд ли дон Карлос станет обвинять своих гостей в краже, – заявил Тони.

– Давай возьмем бутылку с бокалами и отправимся прогуляться, – предложила Мегс.

Он взглянул на ее ноги:

– Босиком?

– Почему бы и нет?

Тони взял второй бокал из бара и последовал за ней, погружаясь в благоуханный карибский вечер. Казалось, сегодня вечером он был готов – если не сказать, что рад, подумала Мегс, – исполнять любые ее пожелания.

Возможно, на более позднее время у муженька были свои планы. Скорее всего эти планы включали развлечение с одной из горничных.

Ну что ж, она проследит за этим.

Прошло много времени, слишком много, с тех пор как у нее последний раз был мужчина. Ей надоело самой удовлетворять свои потребности. И надо было что-то срочно предпринять. Или просто иметь в качестве дополнения у себя между ногами привлекательного мужчину. Не секрет, что регулярное соблюдение диеты рано или поздно начинает навевать смертельную скуку.

Какими бы ни были планы Тони на ближайшее время, ему придется подождать. У Мегс на него были свои собственные виды.

Они помедлили на заросшей травой тропинке, и Тони налил ей еще немного бренди.

Мегс выпила все содержимое бокала одним залпом.

– Потягивай его, дорогая, – наставлял он. – Прижми жидкость на мгновение к нёбу и вдыхай аромат, прежде чем проглотить. Это одно из самых лучших бренди. Оно стоит целое состояние и предназначено для услады гурманов.

Мегс похотливо засмеялась и неверным жестом показала в его сторону хрустальным бокалом.

– Вспомни эти слова позже, недостойный Тони Сент-Сир. «Прижми его к нёбу и вдыхай аромат». – Она снова рассмеялась. – Оно предназначено для того, чтобы его потягивали. Оно предназначено для того, чтобы им наслаждались.

– Ты пьяна, – процедил он.

– Нет. Просто немного в приподнятом настроении.

– Ну что ж, сегодня ты действительно в редком для тебя настроении, – заметил он, прогуливаясь по тропинке, которая вела вниз, к морю. Справа от нее находился гараж и площадка для парковки.

– Подозрительно, – сказала Мегс, принюхиваясь.

Тони насторожился:

– А ты права, старушка Мегс.

– Конечно же, я права. – Она замахнулась на него, но промахнулась. – И не зови меня старушкой.

– Извини.

– Я говорю не о морском воздухе. Я о Джейн Беннет и Джейке Холлистере.

– Пожалуйста, не надо снова вспоминать о них.

– Да, снова о них. Сегодня они устроили представление специально и только для нас, – заявила она.

– Не заметил ничего необычного, за исключением того, что мужчина ужасно скучен со своими рассказами обо всей этой ерунде с погружением. А когда она пустилась расписывать невероятные чудеса природы, которые он показывал ей, я едва не задремал.

Мегс издала звук, напоминавший не то хихиканье, не то стон, изловчившись, чтобы схватить Тони за промежность.

– Могу вообразить, какого рода природные чудеса показывал Джейк Холлистер нашей крошке Беннет! А ты?

– Понятное дело, – согласился он, хватая ее за руку, насильно удерживая, прижимая ее ладонь к своей плоти, позволяя, нет, настаивая на том, чтобы она почувствовала так быстро происходящие физические изменения в его теле. – Давай займемся этим прямо здесь! – пробормотал он, часто и тяжело дыша, прижимая ее к стене гаража.

– Нет. Не здесь, – она кивнула головой в сторону, – внутри.

Тони нахмурился.

– Внутри чего? Гаража?

– Не просто внутри гаража. Внутри «роллс-ройса». – Опьяневшая Мегс засмеялась и призналась ему: – Я всегда хотела заняться этим в «роллс-ройсе».

Они спрятали бокалы за грудой валунов, а драгоценную бутылку прихватили с собой. Они забрались на заднее сиденье «роллса» и на мгновение притихли.

– Он даже пахнет по-другому, – заметила Мегс, вдыхая величественный запах старинного аристократического автомобиля. – Здесь совсем по-другому себя чувствуешь, – заявила она, поглаживая мягкие кожаные сиденья.

– Как скажешь, дорогая, – соглашался Тони, сделав глоток бренди прямо из бутылки, прежде чем поставить ее в сторону и неуклюже двинуться к Мегс.

Молния платья от модного кутюрье быстро и легко поползла вниз, минуя ямочку в основании ее позвоночника, показывая округлые и плотные бока. Платье упало ниже талии Мегс, открывая совершенно обнаженное тело.

Ни ниточки.

Тони принялся безжалостно поддразнивать ее. С притворным неодобрением он поцокал языком.

– Нет даже лифчика, моя дорогая. Нет трусиков. Нет чулок.

Мегс надула свои хорошенькие красные губки:

– Я думала, они просто будут мешаться на дороге.

– Мешаться на чьей дороге? – улыбнулся Тони и показал все свои зубы.

– Мешаться на твоей дороге, – объявила она. Он решил поверить ей. Возможно, из-за того, что это не шло вразрез с его собственными интересами.

– Это настоящий камень? – спросил Тони, обводя языком большой зеленый драгоценный камень, который на цепочке болтался между обнаженными грудями Мегс.

Уже не первый раз он задавал ей именно этот вопрос об этом именно предмете из ее драгоценностей. Не первый и не последний.

Ее дыхание вырывалось короткими, маленькими рывками ожидания.

– Конечно же.

– Что это? Изумруд?

– Да. Изумруд.

Тони облизал драгоценный камень, обслюнявив его своим языком. Затем он зажал его между губами, сложив их вокруг изумруда, пососал во рту и подергал за цепочку.

– Будь осторожен, дорогой. – Мегс рассмеялась похотливым смехом. – Ты ведь не хочешь порвать цепочку и проглотить его целиком.

– Не проглочу.

Тони потянулся за бутылкой бренди. Он сделал глоток и задержал жидкость на мгновение во рту. Затем снова занялся изумрудом.

– Эй, а как же я? – с легким недовольством осведомилась Мегс.

Не проглотив ни капли дорогого бренди, Тони Сент-Сир открыл рот и добавил один из ее сосков к этой эротичной смеси.

Твердый зеленый камень, крепкое бренди и ее возбужденный сосок – все это одновременно смешалось у него во рту.

– О Боже мой, Тони.

Тони проглотил бренди, отпустил изумруд, а вместе с ним и ее грудь.

Но только на одно мгновение.

Он проделал то же самое, отхлебнув еще бренди; снова у него во рту смешались изумруд и другой ее возбужденный сосок.

– Тебе это нравится, да? – спросил он наконец.

– Да. – Мегс прерывисто дышала. – О да.

Он проделывал это снова и снова. Странное, дразнящее ощущение драгоценного камня, зубов, языка и губ Тони делало ее дикой, делало ее безумной, доводило ее до края.

Она почувствовала приближение экстаза.

Тони ощутил то же самое, сотрясаясь всем телом, чувствуя дрожь возбуждения от головы до кончиков пальцев на ногах.

Он засмеялся и сел, на мгновение отпуская ее. Потянувшись, он сжал зеленый камень в своей руке.

– Будь он настоящим, сколько бы за него дали? Итак, ей не удалось одурачить его.

Мегс улыбнулась:

– Изумруд такого достоинства – вероятно, около миллиона долларов.

– Миллион долларов, – сдавленно засмеялся Тони. – Я всегда говорил, что у тебя тело стоимостью один миллион долларов, старушка.

На этот раз она не стала выговаривать ему за то, что он назвал ее старушкой.

В холодных голубых глазах Тони зажегся так хорошо знакомый Мегс свет.

– Давай посмотрим, что еще у тебя есть за миллион.

За свои тридцать четыре года она успела перепробовать многое, но за эту ночь Мегс Сент-Сир познала пару новых для себя любовных утех.

– Сегодня ночью ты был отвратителен, Тони, – пробормотала она, вконец опустошенная и изможденная.

– Но ты же знаешь, насколько я бываю хорош, когда я отвратителен, – напомнил он ей и рассмеялся своим грубым смехом.

Глава 23

Говорили, что она родилась с серебряной ложкой во рту, судя по имени ее семьи, богатству и социальному положению.

Наверное, это действительно было так.

Но серебряная ложка не могла обеспечить ее личный успех в этом мире.

Корделия Джейн Беннет считала себя наделенной от природы головой с неплохими мозгами. Может быть, поэтому она полночи пролежала без сна, снова и снова обдумывая загадку.

Прошлое было загадкой.

Это была загадка всей ее жизни.

Чарли Беннет.

«Белладонна».

«Вы что-то ищете. Нет. Вы ищете кого-то Мужчину. Вы найдете его, сеньорита, но существует опасность».

Опасность. Она должна была чувствовать ее приближение. Но она не чувствовала.

Все обернулось совсем по-другому.

«Вы должны быть осторожны с тем, что ищете в Раю, мисс Беннет. Вы вполне можете найти это».

«Сегодня ты должен быть со мной в Раю».

Легко ли купить кусочек Рая?

Некоторые вопросы не имели ответов.

Корабли с сокровищами.

«Дражайшая Корделия. Рай возвращен. Я действительно видел Прекрасную Леди».

«Мне нечего больше дать тебе».

Тропические штормы.

Вулканы.

Морские монстры.

Ибо сказано: «Не становись между драконом и его яростью».

«Это иллюзия. Существуют те, кто полагает, что прошлое, настоящее и будущее – единое целое».

«Ничто не сохраняется вечно, но подвержено изменению».

«Место, из которого никто не возвращается».

«Правда освободит нас».

«С чего, черт побери, стал бы взрослый мужчина видеть во сне бабочку?»

Джейк снова видел сон.

Только на этот раз в его мозгу раздавался стук. Он не прекращался. Казалось, ему не было конца. Ужасный грохот. Он наполовину проснулся – не то чтобы по-настоящему, скорее на четверть проснулся – и натянул простыню на голову.

Грохот стал не таким уж громким, как прежде, но не прекратился.

Наконец до Джейка медленно дошло, что шум был не в его голове.

Кто-то где-то колотил в дверь.

– Иди прочь, – пробормотал он сквозь сон, не желая просыпаться окончательно. Он взял вторую подушку с кровати и швырнул ее в закрытую дверь своей спальни.

Дверь в спальню открылась.

Он мог отчетливо слышать предательский скрип и визг несмазанных петель, когда они двигались.

Черт! Кто-то проник в его спальню. Он слышал дыхание вора. Он чувствовал чье-то присутствие. Он почти ощущал приближение незваного гостя к своей кровати.

Яркие картины возникли в голове Джейка: сияние лунного света, отражающееся от острого, словно бритва, лезвия ножа; тяжелая дубинка занесена для смертельного удара; маленький, но тем не менее несущий смерть пистолет, нацеленный ему прямо в сердце.

Джейк не выдаст себя.

Он не позволит нападающему узнать, что он вовсе не спит. Вот только дыхание может выдать. Собрав всю свою волю в кулак, он замедлил дыхание, поддерживая равномерный ритм движения груди.

Половая доска заскрипела.

Незваный гость, должно быть, находился совсем близко от края кровати.

Джейк приготовился к прыжку.

И внезапно он услышал новый звук. Новый и совершенно неожиданный. Звук, который породил дрожь, пронзившую все его тело от кончиков пальцев вниз по каждому позвонку его спины.

Джейк откатился и потянулся к выключателю возле кровати. Ему было совершенно наплевать – или как там еще можно было выразиться, – что он лежал здесь в чем мать родила, когда спальня озарилась светом.

– Какого?..

Джейн стояла, опершись о край его кровати. Ее руки, побелевшие в суставах, вцепились в раму из мягкой стали. На ней была только ночная рубашка. Ни халата. Ни тапочек. Ни шали на обнаженных руках, ведь в ночном воздухе витала уже довольно ощутимая прохлада.

Волосы падали буйными волнами ей на плечи. Ее глаза были огромными и темными. И на ее лице застыло почти безумное выражение.

– Что такое? – вскочил Джейк, спуская ноги с кровати и становясь рядом с Джейн. Он боялся дотронуться до нее. Ярость начинала заполнять его существо, и глаза его блистали. – Кто-то снова был в твоем бунгало? – спросил он.

Джейн покачала головой. Он позволил ярости выйти и попытался использовать еще одну догадку, пришедшую ему в голову:

– Ты больна?

Она несколько раз покачала головой Джейк сдвинул брови:

– Тебе привиделся ночной кошмар?

– Нет, – наконец-то сорвалось с ее губ.

– Что в таком случае произошло, дорогая? – Джейк взглянул на часы, стоявшие на ночном столике. Было три часа пятнадцать минут. Едва ли подходящее время для светского визита В такое время только спать да спать.

Возможно, она была лунатиком. Она выглядела настороженной. Ее глаза были широко открыты, и в них было что-то странное.

– Джейн, что случилось?

Она, очевидно, боролась с собой, пытаясь заставить слова сорваться со своих губ. Наконец она сумела произнести их страстным шепотом:

– Я знаю, где она.

Что ж, терпения ему не занимать. В конце концов у нее не было привычки поднимать его посреди ночи.

– О чем ты, дорогая?

– «Белладонна», – было единственное слово в ответ.

– Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшей! Еще бы, разбудить тебя среди ночи! – воскликнула Джейн, вытаскивая из шкафа и набрасывая на себя одну из его полотняных рубашек. Она натянула ее прямо поверх своей ночной рубашки. До этого мгновения она даже не чувствовала холода. – Но доверься мне, и ты не пожалеешь.

– Уже жалею, – пробормотал Джейк, потирая щетину на подбородке: ему явно не помешали бы еще часа четыре, а возможно, и пять безмятежного сна.

– Надень трусы и присоединяйся ко мне на кухне, – сказала она, начиная отдавать приказания направо и налево. – Я сварю крепкого черного кофе. Он нам понадобится. – Она помедлила возле двери его спальни и глянула на него через плечо. – О, захвати эти старые карты на испанском.

– Слушаюсь, сэр, – прошипел он еле слышно.

– Полагаю, верным обращением было бы «слушаюсь, мэм», но я пока не придаю этому значения, – пошутила Джейн и ловко улизнула из спальни, прежде чем в ее направлении пролетела подушка.

Она налила Джейку и себе по чашке кофе и присела на маленький кухонный стол. Убранство «Самсона» ничем не отличалось от «Далилы», заметила она, за исключением одной немаловажной детали – цветовой гаммы. «Далила» была окрашена в шокирующие оттенки розового, в то время как «Самсон» поражал ярким тыквенно-оранжевым цветом.

Однако в этот час им предстояло обсудить вопросы гораздо более серьезные.

С чего начать?

Джейк осушил залпом чашку кофе – как ему удалось не обжечь рот и язык, было за пределами ее понимания, – и налил себе другую, а затем, облокотившись о кухонный стол, напряженно уставился на нее и скомандовал голосом, не терпящим возражений:

– Начинай. Она повиновалась:

– Ты всегда считал, что «Белладонна» провалилась в пещеру или впадину во время легендарного тропического урагана, пронесшегося в 1692 году, верно?

– Верно.

– И пещера находится либо где-то на побережье Рая, либо на одном из близлежащих островов.

– Совершенно верно, – подтвердил он. Джейн ободряюще улыбнулась ему:

– Ну что ж, я думаю, ты прав.

Джейка отнюдь не привело в восхищение такое доверие к его мнению.

– В таком случае ты единственная, кто так полагает.

– Я не только думаю, что ты прав, Джейк. – Она поставила свою чашку на стол, потянулась, взяла его руку в свою и крепко ее сжала. – Я уверена в твоей правоте.

Он печально покачал головой:

– Дорогая, на этом острове я обыскал каждый закоулок и щель, которые хотя бы в воображении могли явиться последним прибежищем потонувшего корабля. И пока ничего.

– Это потому, что ты кое о чем забыл, – объявила она взволнованно.

– О чем я забыл?

– О драконе.

Его брови вопросительно поднялись.

– О драконе? Надеюсь, это не игра из двадцати вопросов?

– Нет.

Она потратила большую часть ночи, раздумывая над проблемой, доводя ее до логического завершения. А от него всего-то и требовалось – пять минут драгоценного времени и малая толика терпения.

И она сказала ему об этом.

– Ты единственная, ради кого я сделаю это, – заявил Джейк усталым голосом.

– То же касается и меня, – парировала Джейн. Она не спала этой ночью вообще. – Видишь ли, – сказала она, приступая к объяснению, – Нуи снова оказалась права.

Джейк потер рукой подбородок.

– И кто такая Нуи?

– Нуи – предсказательница судьбы на пароме.

Он смерил ее снисходительным взглядом:

– О, дорогая, мы ведь не станем возвращаться снова к этим бредням, не правда ли?

– Потерпи, Джейк, – попросила она его, внезапно становясь очень серьезной. – Ты не пожалеешь об этом.

– Хорошо.

– В тот день Нуи сказала мне: «Остерегайся дракона и его ярости»

Он вздохнул.

– Я помню.

– Тогда это показалось мне совершенно бессмысленным.

– Это все еще кажется мне бессмысленным, – признался он бесстрастным голосом.

Джейн не обратила на его скепсис ни малейшего внимания.

– Что делает дракон?

– Не знаю. Последнее время мне как-то не приходилось встречаться с драконами, – пробормотал он угрюмо. – Ближе к делу. Что делает дракон?

– Дракон изрыгает огонь.

– Ты права. Как я сам не догадался.

– Что было бы, если бы ты был карибским индейцем, жившим около трех сотен лет назад, и твой мир управлялся не милостивыми богами, а жестокими демонами и ужасающими монстрами? Как бы ты описал извержение вулкана, изрыгающего дым и пепел, огонь и раскаленную лаву на всех живых существ, которые попадаются на его пути?

Джейк сделал глубокий вдох и задержал его, сосчитав до пяти. Затем он выдохнул и произнес выразительно:

– Яростный, огнедышащий дракон. Монстр, изрыгающий свою ярость на всех обитателей мира, раскинувшегося у его подножия, независимо от того, растение это, животное или человек.

– Остерегайся дракона и его ярости, – повторила Джейн.

Джейк отодвинул свою чашку с кофе в сторону и потянулся за старой книгой с картами на испанском.

– Так же, как и док Гилмор, ты полагаешь, что все это время я искал не в тех местах.

– Вовсе нет, – поспешила она его заверить. – Вероятно, несколько раз ты был так близко, что остается только поражаться, как ты не наткнулся прямо на обломки «Белладонны».

Джейк открыл пожелтевшие страницы книги и начал изучать одну карту за другой. Затем он остановился и сказал, снова и снова ударяя по странице пальцем:

– Это было как раз здесь, передо мной, и я даже не видел его, дорогая. – Джейн ждала. – Оно было там все это время. – Джейк поднял глаза, чтобы встретиться с ее. Его глаза сверкали радостью открытия. – Это, должно быть, оно.

– Так что же это? – спросила она.

Он развернул книгу и указал на точку на одной из карт.

– Montana de Fuego.

– Буквальный перевод означает «гора огня», – сказала она, демонстрируя свои ограниченные познания в испанском.

– Огненная гора, – уточнил Джейк. Джейн попыталась разобраться в старинном рисунке.

– Это, кажется, находится на другой, обратной стороне острова.

– Так и есть.

– В таком случае гора, которую мы ищем, находится на темной стороне Рая, – сказала она, осторожно произнося слова.

– Да. – Его голос стал озабоченным.

– Однажды в разговоре со мной Бриллиант Чанг упомянул обратную сторону острова. Он сказал, что там находятся вулканические горы и пляжи с черным песком, причудливые глыбы с краями, острыми, как лезвие ножа, вырезанные ветром, и пещера, которую местные карибские жители однажды назвали «Местом, из которого никто не возвращается».

– Не забывай о легендарном морском монстре, – добавил он.

– И легендарный морской монстр, который проглатывает все, что попадается на его пути.

– Это все неопровержимые доказательства того, что мы следуем в верном направлении, – заявил Джейк. Его разум бежал впереди. Она могла почти слышать, как двигались колесики. – Нам понадобится дополнительная заправка джипа, снаряжение для разбивки лагеря, запас еды и воды, снаряжение для ныряния, дополнительные баллоны с кислородом. – Он схватил ручку и начал делать пометки.

– Когда мы отправимся? – хотела знать Джейн.

– С первым лучом солнца.

Она выглянула из окна кухни и посмотрела на слабый розовый рассвет, забрезживший на карибском небе.

– А вот и первый лучик, – заметила она, глядя на него.

– В таком случае нам пора собираться, – объявил Джейк, вскакивая. – Я хочу, чтобы к полудню мы уже были в пути.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю