Текст книги "Райский уголок"
Автор книги: Сюзанна Симмонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
Джейн Беннет чуть не поперхнулась:
– Ты живешь во втором бунгало? Джейк кивнул.
Ее голос недоверчиво поднялся на пол-октавы:
– Так это ты за соседней дверью?
– Да. Это я, – произнес он с подчеркнутой медлительностью и лукавой улыбкой. – Мальчик за соседней дверью.
Вряд ли леди слышала «Доброй ночи и приятных сновидений», которые он бросил через плечо, направляясь по песчаной тропинке к своему коттеджу.
Глава 6
– Это проклятое место находится в самом центре нигде!
На следующее утро после приезда на остров Тони ворвался в ее альков и остановился у изножья массивной двуспальной кровати в испанском стиле.
Мегс Сент-Сир с трудом заставила себя сесть, подложила гору старинных, в кружевных оборках подушек себе под спину, расправила ночную рубашку из шелка отменного качества и вручную сшитую швеей, которая работала в эксклюзивном маленьком магазинчике в Марселе, и только тогда обратила свое внимание на мужчину, ворвавшегося без предупреждения и приглашения в ее спальню.
Тони, очевидно, переживал очередной приступ беспричинной ярости.
Мегс отпустила горничную взмахом руки. Она подождала, пока дверь ее апартаментов закрылась, из предосторожности даже досчитав до десяти, и только тогда заговорила.
– Тебе придется следить за собой, – она и не подумала скрыть раздражение, – у слуг, знаешь ли, тоже есть уши.
– Они не понимают по-английски, – заявил Тони с обычной для него надменностью.
Возможно, прислуга асиенды действительно не разговаривала на английском языке, а возможно, и наоборот. Однако Тони имел неисправимую склонность переоценивать свои собственные способности и недооценивать способности других.
– Они могут оказаться более проницательными, чем ты о них думаешь, – настаивала Мегс.
Тони заворчал и засунул руки в карманы своих желто-коричневых бриджей. Он часто носил костюм для верховой езды и кожаные сапоги до колен, даже когда не собирался на прогулку верхом. Неизвестно почему он был абсолютно убежден, что этот имидж придавал ему особый шарм.
– Я не затем явился, чтобы обсуждать слуг, – сказал он после надменного молчания.
Мегс невозмутимо наблюдала, как он ходит вдоль украшенной резными орнаментами кровати, прекрасно зная наперед его тираду. Ему лишь требовалось немного времени, чтобы собраться с мыслями и настроиться.
Неожиданно Тони перестал метаться, повернулся и объявил:
– Ты сделала ошибку.
– Я сделала ошибку? – Мегс чуть приподняла брови; это было единственным признаком того, что она вообще как-то отреагировала на его обвинение.
– Хорошо, мы сделали ошибку.
– В чем?
– В том, что приехали сюда.
– Говоря «сюда», ты подразумеваешь асиенду? Остров Рай? Карибы? Или все вместе взятое?
– Очень забавно! – Но было очевидно, что Тони было совсем не смешно. – Как мы могли так просчитаться – выпросить приглашение у дона Карлоса посетить плантацию его семьи!
– Я думала, это была неплохая идея.
– Я изменил свое мнение.
– Боюсь, слишком поздно.
– Мне здесь не нравится, – захныкал он. – Тоска смертная.
Мегс глубоко вздохнула.
– Я полагала, у дона Карлоса были лошади.
– «Были» – как раз подходящее слово. Старый болтун сказал мне утром, что распродал своих лучших лошадей для игры в поло, поскольку стал слишком стар, чтобы играть. Все, что у него осталось, – это маленькое стадо никуда не годных кляч.
– А плантация?
– Очевидно, когда-то она славилась обильными урожаями сахарного тростника, – продолжал он. – Теперь этого о ней не скажешь.
– Несомненно, в Раю не может не быть каких-нибудь развлечений, – позволила она себе заметить.
– Рыбалка. Вот чем занимается дон Карлос, по его словам, в свободное время, которого у него, должно быть, предостаточно, – проворчал Тони.
Порой Тони начинал капризничать как избалованный пятилетний ребенок.
– Ну что ж, мой дорогой, мы уже здесь, – заключила Мегс со вздохом. – И мы остаемся, по крайней мере сейчас.
– Не вижу причин оставаться.
Она попыталась объяснить ему это еще раз простыми, вразумительными словами:
– Бесплатное жилье и питание.
Его всегда такие чувственные губы сжались в тонкую, отталкивающую полоску.
– Деньги.
– Деньги.
– Все дело в деньгах, – с горечью посетовал он.
– Тебе нравятся дорогие вещи, – не преминула заметить она.
– Тебе тоже, – парировал он.
Мегс и не отрицала этого. Она не скрывала своей любви к роскоши – дорогим вещам, которые могла предложить жизнь.
– В этом квартале мы немного выходим из бюджета.
– Мы всегда выходим из бюджета, – подхватил Тони. – Когда должен поступить наш новый чек?
– Не раньше чем через два месяца.
– Господи! Два бесконечно длинных, скучных месяца! – Он медленно обошел вокруг массивной кровати, наклонился, поднял тяжелый драгоценный камень, покачивающийся на золотой цепочке вокруг ее шеи, положил его на ладонь и полюбопытствовал с ухмылкой на своем красивом лице: – Настоящий или фальшивый?
Мегс испытывала искушение не говорить ему правду. Он вполне мог предложить продать драгоценность, а это был ее собственный страховой полис, один из тех немногих, что у нее еще оставались.
– Настоящий, – в конце концов призналась она.
Холодные голубые глаза были откровенно изучающими.
– Рискну предположить, что он стоит немногим больше одного-двух центов. – На лице Тони появилось выражение презрения. – Освежите мою память, дражайшая Мегс. Кажется, я позабыл. С кем все-таки ты переспала, чтобы заработать эту маленькую награду?
Ей удалось не сморщиться при звуке намеренного оскорбления в его голосе. В конце концов, они и прежде проигрывали весь этот сценарий.
Она уселась поудобнее в своей огромной кровати и выпрямила спину.
– Ревнуешь? Тони усмехнулся:
– Едва ли. – Он медленно опустил камень, позволяя ему снова улечься на ее грудь, и его пальцы как бы небрежно и ненамеренно провели по одному из сосков.
– Веди себя прилично, – проворчала Мегс. Его беззаботная поза – широко расставленные ноги, руки, покоящиеся на мускулистых бедрах, и пах, бессовестно выставленный прямо на уровне ее глаз, – была вульгарным вызовом самца.
– Почему?
– Ты знаешь почему, дорогой братик. Тони захихикал:
– Это была твоя идея, а не моя.
– Ты согласился с ней, – напомнила ему Мегс.
Тони пожал плечами.
– Честно говоря, тогда она показалась мне пикантной. – Он понизил голос до интимного шепота: – Сейчас здесь нет никого, за исключением нас двоих.
С этими словами он распахнул ворот ее ночной рубашки, обхватил рукой одну грудь и сильно сжал. Ее тело отозвалось немедленно. Почти мгновенно Мегс почувствовала граничащее с болью удовольствие в своих сосках, дрожь внизу поясницы и липкую влагу между ногами.
– Мы не можем, – запротестовала она. Ноздри Тони раздувались.
– Можем, – настаивал он, снова ущипнув ее за сосок.
– Слишком поздно менять нашу легенду. – Она ударила по его похотливым пальцам. – Мы сами приготовили свое ложе…
– И теперь мы должны лежать в нем?
– Да, что-то вроде этого.
– Возможно, мне придется выяснить, сможет ли та хорошенькая молодая горничная, что убирает мою постель, столь искусно и разобрать ее, – с угрозой сказал Тони.
И эта его измена будет далеко не первой. Мегс была абсолютно уверена, что и не последней.
– Тебе нужно позаботиться о более серьезных делах, – напомнила она ему.
– Например?
– Например, смотреть в оба и внимательно ко всему прислушиваться. Что бы ты там ни думал о доне Карлосе и его тощем стаде пони для игры в поло, семья Ловатосов пользуется репутацией очень старинного и состоятельного рода.
Тони скорчил гримасу:
– Ты хорошо рассмотрела машину, которая пришла за нами вчера на пристани?
– Ты должен научиться видеть то, что скрывается за фасадом, – заявила Мегс. Затем добавила: – «Роллс» старой модели.
– Старой модели? – В голосе Тони сквозило презрение. – Этой развалюхе по крайней мере двадцать лет.
– Возможно, дон Карлос коллекционирует классические автомобили.
Нордические голубые глаза сузились, превратившись в щелки.
– Асиенда завалена старой рухлядью.
– Которая, между прочим, называется антиквариатом.
– Здесь нет ничего ценного, Мегс.
– Возможно, и нет. Но нам предстояло найти место, где мы могли бы остановиться, и дон Карлос предложил превосходное решение, или по крайней мере так казалось в то время. Кроме того, тебе уже следовало знать, что внешность часто бывает обманчива.
– Что верно, черт побери, то верно. – Голос Тони звучал почти свирепо. – Посмотри на себя, моя дорогая.
Она поджала губы.
– Что бы это могло значить?
Тони горел желанием дать ей весьма определенные объяснения:
– Кажется, что ты – истинная леди, а заглянешь чуть поглубже – так сучка насквозь.
Мегс не осталась в долгу:
– И ты, мой дорогой, производишь впечатление исключительного джентльмена, в то время как ты всего-навсего первоклассный ублюдок.
– Знаешь, моя дорогая, мужчина может быть ублюдком и в то же время оставаться настоящим джентльменом.
Раздался стук в дверь.
– Войдите, – отозвалась Мегс.
Это была горничная. Она несла тяжелый серебряный поднос, на котором стояли кофейник, две чайные пары и несколько серебряных тарелок с фруктами и домашним хлебом.
– Завтрак! – объявила девушка с легким поклоном.
Мегс по-испански поблагодарила горничную, зная несколько слов на родном языке девушки.
Едва они снова остались одни, Тони полакомился кусочком сочной папайи.
– Должен сказать, Мегс, обслуживание превосходное и еда тоже.
– По крайней мере не будем голодать, – заметила она; казалось, их спор остался в прошлом.
Все еще жуя и вытирая сок с подбородка чистой льняной салфеткой, Тони произнес:
– Честно говоря, у меня нет ни малейшего представления, куда мы отправимся, покинув остров;
Мегс налила две чашечки кофе и протянула ему одну. Обычно она говорила Тони ровно столько, сколько ему необходимо было знать, и только когда считала нужным. Но и из ее собственных правил бывали исключения.
– Выход находится там, где меньше всего ждешь, – проговорила она с коварной улыбкой.
Он принял чашку кофе и уселся на краешек кровати.
– Какой выход?
Впервые Мегс осенило еще вчера, когда они плыли на пароме из Сент-Томаса. Возможно, наступило самое время испытать ее на прочность со своим партнером.
– Два слова, – загадочно объявила она.
– Какие два слова?
– Джейн Беннет.
Тони заглядывал ей в глаза, желая убедиться, что она говорила действительно серьезно. Похоже, она не шутила.
– При чем здесь Джейн Беннет? – осведомился он.
– Она знает Викторию Сторм. Глубокая морщина залегла между бровями мужчины.
– Многие знают Викторию Сторм.
Мегс буквально на пальцах объясняла ему, что дважды два – четыре.
– Джейн Беннет упомянула, что они были соседками по комнате в колледже.
– А дальше?
– А дальше Тори Сторм – одна из самых богатых молодых женщин Соединенных Штатов.
– Тоже мне новость! Какое это имеет отношение к нам?
Мегс все еще продолжала размышлять вслух:
– Вчера на пароме я наблюдала за нашей знакомой Джейн.
Это замечание вызвало на благообразном лице Тони улыбку.
– Не только ты.
– Знаю, ты положил глаз на нее.
– Точно так же, как и пляжный гуляка в потасканных джинсах.
Мегс помнила мужчину: высокий, темный, привлекательный, напряженный и небритый. Однако было в нем что-то еще неуловимое, вызывающее интерес. При других обстоятельствах она бы не удержалась от искушения познакомиться с ним поближе.
На время она выбросила незнакомца из головы и вернулась к новой знакомой:
– В Джейн Беннет есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Тони ударил по своему мускулистому бедру свободной рукой.
– И я того же мнения.
– Я говорю о деньгах.
Тони мгновенно навострил уши. Именно на это она и рассчитывала, привлекая его внимание.
– Деньги?
Она уронила свою маленькую бомбу:
– Много денег.
– С чего ты взяла?
– Признаки неуловимы, но тем не менее они существуют. – Неуловимость, догадалась она, была понятием, абсолютно враждебным Тони. – Я просто думаю, что, возможно, мисс Джейн Беннет принадлежит к тому же классу, что и ее приятельница.
– Думаешь, она тоже наследница приличного состояния?
Мегс кивнула головой. Помедлив, она прижала ноготок с идеальным маникюром к нижней губке.
– Интересно, что она поделывает на острове. Тони просто пожал плечами и пробурчал что-то неразборчивое.
– Почему тебя это интересует?
– Потому что не вижу здесь логики. – Он в ответ пренебрежительно усмехнулся. – Причина здесь может быть только одна.
Тони Сент-Сир был человеком ограниченного воображения. Она знала это с самого начала. С другой стороны, она никогда не жаловалась.
Мегс поставила свою чашку с кофе на прикроватный столик и схватила его за руку.
– Что бы женщина такого ранга могла делать на подобном острове?
Его ответ не блистал находчивостью:
– Она на каникулах.
Мегс бросила на него скептический взгляд:
– С чего бы это Джейн Беннет отправляться на каникулы на остров Рай?
Он не нашелся с ответом.
– Здесь происходит что-то еще, Тони.
— Что?
– Не знаю. – Она помолчала минуту-другую и внезапно содрогнулась: – Это отвратительное создание на пароме.
– Предсказательница судьбы? Мегс кивнула.
– Я уж думал, что пришло время держать ответ, когда она назвала тебя сеньорой, – признался Тони с деланным смешком. – Мне показалось, старуха словно знала правду о нас.
– Поверь мне, ничего она не знала, – заверила его Мегс. – Однако кое-что интересное было сказано нашей спутнице.
Тони вспомнил:
– Старуха заявила, что Джейн Беннет кого-то ищет.
Мегс снова кивнула:
– Мужчину. И она предсказала, что Джейн отыщет его.
Он захихикал:
– Это не больше чем просто подозрительное суеверие.
– Опасность.
– Опасность?
– Предсказательница судьбы предупредила Джейн о возможной опасности, посоветовав не становиться между драконом и его яростью.
– Полоумная старая дура продекламировала также кучу ерунды про добродетельных жен.
Мегс предпочла последнее замечание оставить без внимания.
– Наша вновь обретенная приятельница не стала отрицать ни одного слова предсказательницы. Ее приезд в Рай вызван какой-то серьезной причиной, и я готова поставить свой последний доллар на то, что причина эта отнюдь не каникулы.
– Каковы наши дальнейшие действия?
– Наблюдать за мисс Беннет.
– И каким же образом ты предлагаешь это делать, если мы здесь, а она там? – Тони ткнул пальцем куда-то в направлении севера.
Там, где требовалась достаточно сильная воля – а этого у Мегс нельзя было отнять, – всегда можно было найти решение.
– Кое-кому может понадобиться немного больше наличных.
– Мы собираемся сами нанять осведомителя?
– Некоторым образом. Мы купим немного информации. Я подозреваю, информация стоит недорого в Раю. – Она пребывала в возбуждении, желая поскорее приступить к осуществлению нового плана.
Мегс отбросила простыни, собираясь подняться с постели. Однако Тони преградил ей путь.
Он наклонился к ней с похотливой улыбкой:
– Куда это мы?
– Я поднимаюсь.
– А я уже поднялся, – сказал он с недвусмысленной ухмылкой.
– К сожалению, это твои трудности.
Тони прижал ее к кровати своим тяжелым возбужденным телом. Она почувствовала жар его дыхания на своей обнаженной груди.
– Я думаю, и тебе не избежать трудностей, – пробормотал он с прозрачным намеком.
Голова Мегс была трезва и холодна как никогда. Видит Бог, одному из них приходилось сохранять разум.
– Горничная может вернуться сюда с минуты на минуту. Как ты объяснишь свое прелюбодеяние с сестрой?
Тони выругался про себя, скатился с кровати и направился открывать окно.
– Вся эта чертова комедия с братом и сестрой действует мне на нервы.
– Нам обоим эта идея показалась неплохой, – напомнила ему Мегс.
Тони не ответил. Он просто стоял, тупо уставившись на тропический сад и расположенный внизу фонтан.
– Теперь что? – спросил он наконец.
– Теперь ты уйдешь, а я оденусь. Тони взглянул на нее через плечо.
– У тебя нет ничего такого, чего бы прежде мне не доводилось видеть сотню раз.
– Это к делу не относится. Убирайся. Мне нужно подумать.
Мегс начала составлять в голове список, едва только дверь спальни закрылась за ним. Она умела добиваться желаемого, сейчас ей требовались самые подробные сведения о Джейн Беннет. Конечно, для достижения этой цели понадобится небольшой подкуп – недобросовестный слуга, возможно, двое слуг: один здесь, на асиенде, а второй – в «Четырех сестрах».
Это можно устроить.
Это будет устроено.
Но когда Мегс начала одеваться для выхода, она думала вовсе не о Джейн Беннет. Ее мысли занимал тот мужчина на пароме.
– Интересно, как его зовут, – пробормотала себе под нос Мегс Сент-Сир, проскальзывая в крошечные трусики и кружевной бюстгальтер.
Глава 7
– Бриллиант Чанг, – представился импозантный мужчина, появившийся на пороге бунгало «Далила». Склонив голову в изящном поклоне, он приветствовал ее на великолепном английском: – Доброе утро, мисс Беннет.
Джейн, в свою очередь, любезно ответила на приветствие:
– Доброе утро, господин Чанг.
– Вам, вероятно, любопытно узнать, что делают за моей спиной два местных мальчугана, – начал мужчина безо всякого вступления.
Джейн увидела невдалеке двух мальчишек лет десяти – двенадцати, которые усердно копали ямку в земле перед ее коттеджем. У их ног лежало небольшое деревянное приспособление, которое на поверку оказалось скворечником.
– Вы правы, – сказала она ему. – Мне интересно, чем занимаются ваши спутники.
– Вы знаете, что сегодня за день, мисс Беннет?
Джейн чуть подняла брови и предположила:
– Четверг?
Мужчина, назвавшийся Бриллиантом Чангом, загадочно улыбнулся:
– Это день Висаки.
– Вам придется объяснить мне, что такое день Висаки.
Казалось, ее посетитель только и ждал этого:
– День Висаки – самый священный день года в Таиланде. Это день, когда ладан возносится к небу оттого, что богослужители поднимают свои благовонные палочки для воскурения во время молитвы Будде.
– Понимаю. – Джейн немного помолчала. – Вы родом из Таиланда, господин Чанг?
– Мой почтенный дед родился в Бангкоке, – заявил он, словно это объясняло некую семейную связь.
Джейн полагала, что так оно и было.
Удары стали громче. Она закрыла за собой витражную дверь и приблизилась к мальчуганам, всецело поглощенным своим занятием. Они опускали шест в выкопанную в песчаной земле яму глубиной около фута. Джейн внимательно изучила миниатюрное сооружение, ожидавшее своей очереди на земле, затем подняла взгляд на нежданного посетителя:
– Это скворечник?
Бриллиант Чанг покачал головой из стороны в сторону – от нее не ускользнуло подобие улыбки, мелькнувшее на его лице без каких-либо отпечатков прожитых лет, – и сложил руки перед собой.
– Это дом духа.
И снова Джейн была вынуждена просить прощения за свое невежество.
– Я пришел для того, чтобы воздать добротой за доброту, – сказал он, еще раз склонив голову в вежливом поклоне.
Она была несколько озадачена. Несомненно, они никогда прежде не встречались.
– За какую доброту вы, господин Чанг, хотели бы воздать мне ответной добротой?
– Вы прибыли на остров Рай неделю назад, – произнес он.
Неужели уже прошла целая неделя? Джейн казалось, что она провела на острове день или два. Она подолгу спала, дремала каждый полдень в гамаке под гигантской тенью дерева, разделявшего два бунгало. С опозданием она осознала, что нить времени ускользнула от нее.
– Да, это так, – согласилась она в конце концов.
– Вы прибыли сюда на пароме с острова Сент-Томас.
– Верно.
– На пароме была старая женщина. Джейн изогнула бровь:
– Старая женщина?
Голова его медленно и ритмично покачивалась то вверх, то вниз.
Наконец Джейн вспомнила:
– Она продавала сласти и фрукты и предсказывала судьбу, гадая на акульих зубах.
Бриллиант Чанг не выказал ни одобрения, ни порицания деятельности предсказательницы судьбы. Он просто заметил:
– Вы были более чем добры к женщине по имени Нуи.
Джейн отнеслась к ней так, как относилась ко всем людям. Это и услышал от нее господин Чанг. Таиландец задумчиво наблюдал за ней.
– Поэтому сегодня я здесь. Нуи – жена любимого кузена моей матери. – Он повернулся и широко раскинул руки, словно желая заключить в свои объятия находящееся перед ним бунгало. – Если вы позволите, я бы хотел освятить это жилище и женщину, которая живет в нем.
Джейн осознала, что речь идет именно о ней. Не видя никакого вреда, она дала позволение.
– Итак, дом духа будет установлен, – торжественно заявил он, когда мальчики пристроили миниатюрное сооружение на верхушке шеста. – Я ниспошлю благословение на ваше жилище и попрошу духов выйти наружу и обосноваться в доме духов. И тогда вы останетесь с миром.
– В таком случае я искренне приветствую ваше благословение.
Миниатюрный человечек не спеша проделал свой ритуал, воспевая что-то на языке, который напоминал тайский или бирманский, а может, это был один из диалектов горных племен.
По завершении церемонии Бриллиант Чанг повернулся к Джейн и объявил:
– Теперь это жилище благословил сам Будда.
– Благодарю вас, господин Чанг. – Немного помедлив, Джейн добавила: – Я хотела налить себе чашечку чая. Не желаете присоединиться ко мне?
– Ваше приглашение весьма любезно.
Четверть часа спустя они сидели на застекленной веранде, прихлебывая чай, и наслаждались утренним бризом, ласково веявшим с моря.
Словно читая мысли Джейн, ее гость заговорил:
– Вы можете задать мне любой вопрос, какой хотите, мисс Беннет. Меня это нисколько не обидит.
– Вы действительно верите в благословение, ниспосланное вами на этот дом? – спросила она.
– Я верю во все, и я не верю ни во что, – сказал он таинственно.
– Это не ответ, – заметила Джейн. Он доверился ей:
– Я вырос далеко отсюда, в другой части света, мисс Беннет. Наша семья была в изгаании, потому что в жилах моих родителей текла смешанная кровь: тайская, бирманская и китайская. Когда мне было лет десять, моя семья перебралась сюда, на остров Рай. В то время кузен моего отца работал на семью Ловатос на плантации сахарного тростника.
– Асиенда. Он кивнул.
– Какое-то время я был счастлив здесь. Однако мне, как и многим беспокойным молодым людям, не сиделось на месте, хотелось посмотреть мир. Итак, я покинул остров.
Джейн завороженно внимала собеседнику:
– Куда вы отправились?
– Я учился в Соединенных Штатах Америки.
– Где вы получили образование?
– В нескольких местах, но в конце концов я оказался в Гарвардском университете, где изучал философию.
Джейн задавала вопрос за вопросом:
– Вам понравился Гарвард?
Бриллиант Чанг пожал своими узкими плечами в классическом жесте, означавшем отсутствие всякого интереса.
– Великая страна Америка, Гарвардский университет, остров Рай – все одинаково.
– Как вы можете говорить подобное?
– У мира, как и у Рая, есть свои темные и светлые стороны, – пустился философствовать Чанг. Их глаза встретились. – Скажите, мисс Беннет, что на нашем острове вы успели посмотреть?
Она вдруг подумала, что видела ничтожную часть Рая.
– Бухту Проповедника. Пристань и городок Пургатори. «Паршивый лось». Гостиницу «Четыре сестры», конечно же. Голубую бухту. Я видела тропический ливень и радугу.
– В таком случае вы видели лишь малую часть этого райского уголка.
– Расскажите мне об острове, – умоляюще попросила она.
Казалось, ее просьбу встретили с пониманием.
– Одна его часть особенно прелестна: тропический лес, водопад под названием «Завеса тумана» и «Лестница Иакова».
Ей хотелось все узнать и все посмотреть.
– А что такое «Лестница Иакова»?
– Несколько каменных выступов, которые ведут к самой вершине водопада. Есть также «Комната дождя» – пещера с удивительными сталактитами и сталагмитами. – Он отхлебнул из чашки и продолжил: – Но будьте осторожны и никогда не забывайте, что пещера, которую с незапамятных времен зовут местом, откуда нет возврата, согласно легенде, служит обиталищем огромного, наводящего ужас морского монстра.
Едва сдерживая дрожь, Джейн призналась:
– Звучит ошеломляюще.
Ее собеседник искоса посмотрел на нее:
– Вы истинная дочь своего отца.
Джейн на мгновение замерла. Затем она пожала плечами и бесстрастно спросила:
– А чьей еще дочерью я должна быть? Бриллиант Чанг заявил:
– Мои слова можно понимать буквально. Вы истинная дочь Чарлза Беннета.
Джейн судорожно сглотнула:
– Как вы угадали?
– Я не угадывал. Я знал. – Он вытянул вперед узкую, изящную руку. – Нет необходимости беспокоиться. Я ничего не скажу. Вам самой предстоит решить, рассказывать ли о том, кто ваши родители, и когда это лучше сделать.
Ее мысли лихорадочно закружились.
– Вы знали моего отца?
– Я не знал его. Я слышал о нем. Но я нисколько не удивлен, встретив сейчас вас здесь.
Слова застряли у нее в горле.
– Почему вы не удивлены?
– Скоро исполнится двадцать лет со времени его исчезновения, не так ли? – уточнил ее собеседник.
– Верно.
– Юбилей.
– Нечто вроде, – отозвалась она.
– Желание оставить прошлое позади себя.
– Можно сказать и так.
– Время – это иллюзия, – снова начал он, ставя чайную чашку на маленький столик перед собой. – Есть люди, которые верят в единство прошлого, настоящего и будущего.
– Вы говорите загадками, господин Чанг.
– Иногда так у меня лучше получается. Но помните, мисс Беннет, на некоторые вопросы нет ответов.
Она начинала понимать это. Господин Чанг поднялся:
– Спасибо за чай и за ваше гостеприимство.
– Всегда рада видеть вас, – сказала она, провожая его. – Благодарю вас за благословение, что вы ниспослали на мое обиталище.
– Доброта должна порождать добро. – Бриллиант Чанг неожиданно остановился на полпути и глянул на нее через плечо: – Вы должны быть осторожны с тем, что ищете в Раю, мисс Беннет.
Ее бровь изогнулась.
– Почему?
На его не имеющем возраста лице появилась еще одна загадочная улыбка.
– Весьма вероятно, что ваши поиски окажутся ненапрасными.