Текст книги "Райский уголок"
Автор книги: Сюзанна Симмонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Глава 26
– Что ты собираешься делать, Мегс, застрелить нас обоих разом? – спросил Джейк осторожно, медленно поворачиваясь, чтобы взглянуть на парочку, стоявшую позади.
– Скорее попользоваться вами какое-то время, – ответила Мегс Сент-Сир с наглой самоуверенностью.
Здесь что-то было не так. И очень даже не так. Джейн скорее была сбита с толку, чем испугана угрозой.
Все дело в Джейке.
Он действовал так, словно попал в розыгрыш. Насколько же она могла судить, их никто не собирался разыгрывать. Как этот мужчина мог быть так чертовски равнодушен, так бесстрастен, так раскрепощен под дулом черного револьвера со взведенным курком?
– Должна предупредить вас, мистер Холлистер. – Мегс выпрямила спину, развернула плечи, расставила ноги пошире и облизала рубиново-красные губы в ожидании. – Меня считали первоклассным стрелком в частной школе, которую я посещала дома, в Англии.
– Я тоже должен предупредить вас, миссис Сент-Сир, – проговорил Джейк безразличным голосом, – мне на самом деле глубоко наплевать на то, какой вы там стрелок.
Мегс хрипловато рассмеялась. Такой ответ ее позабавил.
– Итак, вы догадались.
Рот Джейка скривился в довольно хищной улыбке.
– Какие могут быть догадки? Я и так знал.
– И каким же это образом, смею спросить?
– С самого начала ваши с Тони повадки показались мне несколько фальшивыми. Используя некоторые связи, я задал всего несколько вопросов. Мне без труда удалось выяснить, что вы отнюдь не брат и сестра. – Джейк добавил язвительным тоном: – Кстати, мои поздравления. Насколько я знаю, вы недавно отметили третью годовщину своей свадьбы.
Джейн была ошеломлена.
– Они не брат и сестра? – только и сумела она вымолвить.
– Нет.
Она уставилась на Джейка, не обращая ни малейшего внимания на Мегс и Тони.
– Они женаты? Они муж и жена?
– Совершенно верно.
Джейн переводила взгляд с одного на другого, пока не насмотрелась в равной степени на всех троих.
– Мне не нравится то, что меня не оповещают, – заявила она. – Мне не нравится узнавать обо всем последней. На будущее, пожалуйста, имейте в виду, что я рассчитываю на полную и своевременную информацию.
Мегс Сент-Сир издала короткий смешок, ничего общего не имеющий с веселостью, и взглянула на Джейка за подтверждением:
– Она серьезно?
– Да. Она серьезно. Блондинка слегка покачала головой.
– Верится с трудом. – Она немного замешкалась, прежде чем добавить: – Кстати, если вы оба еще не заметили, у меня заряженный револьвер, который нацелен на вас, а я очень хороший стрелок.
– С чего бы у тебя появилось желание стрелять в нас? – выпалила Джейн, не подумав.
Мегс и Тони Сент-Сир рассмеялись одновременно.
На ее вопрос ответил Тони:
– Для того чтобы избавиться от вас, естественно.
Она все еще не понимала:
– Да с какой стати вам избавляться от нас?
Джейк, казалось, почти наслаждался ее разговором с этой парочкой, заметила Джейн. Но от нее также не укрылось то, что он очень ловко и мастерски дюйм за дюймом приближался к Сент-Сирам.
И снова Тони ответил за обоих:
– Видишь ли, тогда мы могли бы забрать бесценные сокровища себе.
– В жизни не слыхала ничего глупее и нелепее, – парировала Джейн.
Тони, казалось, был захвачен врасплох:
– Прошу прощения.
– Это самая тупая идея, которую я когда-либо слышала, а, поверьте мне, я наслышалась в свое время немало тупых идей.
Тони принял это на свой счет:
– Мне наплевать на то, что мои идеи кто-то называет тупыми, мисс Беннет.
Джейн решила как можно дольше продолжать пикировку. Это, возможно, оттянет время и даст Джейку возможность прикинуть, как выбраться из подобного переплета.
– Неужели один из вас опытный ныряльщик? Или у вас есть какое-либо представление о том, что делать при встрече с акулой, например?
Ответа не последовало.
– Так вот, вам бы следовало лучше обдумывать свои действия, так как я заметила несколько тигровых акул, шнырявших вокруг обломков корабля, – соврала она на ходу.
– Не говоря уже о спруте, обернувшемся вокруг якоря, – вставил Джейк. – Не хочу пугать тебя, дорогая, но, по-моему, длина этого создания потянет на все десять, а то и двенадцать футов.
Джейн сделала гримасу:
– Да уж хорошего мало.
– Знаю, что тебе они не нравятся, сладкая моя. Именно поэтому я пока не расстраивал тебя.
Джейн не стала слишком усердно изображать недовольство. Она снова перешла в наступление:
– У кого-нибудь из вас есть разрешение нырять с дыхательным аппаратом?
– Нырять с дыхательным аппаратом? – повторил Тони, вдруг почувствовав сильное желание выпить.
– Обломки корабля, которые мы обнаружили, находятся в очень темной и очень сырой пещере на глубине тридцати или сорока футов под холодной водой. Как вы предполагаете спуститься вниз и достать так называемые сокровища, если не можете нырнуть туда?
Это заняло минуту, но у Мегс, казалось, родилось решение проблемы:
– Мы не станем убивать вас обоих сразу. Мы заставим вас сначала достать сокровища. И только затем мы избавимся от вас.
Джейн покачала головой из стороны в сторону и даже рискнула посмотреть на Джейка, который стоял, засунув руки в карманы джинсов, невозмутимо прислушиваясь к словесной перепалке.
– Можешь ты поверить в это? – спросила она его.
Джейк тряхнул головой, изобразив движение, которое можно было принять за проявление полнейшего недоверия.
– Нет.
– У них нет ключа. Не так ли? Он снова покачал головой:
– Очевидно, ни одного. Похоже, терпение Мегс истощилось.
– Довольно! – крикнула она, размахивая оружием. – О чем, черт побери, вы оба твердите?
Джейн дала простое и ясное объяснение:
– Золото, которое мы видели на месте катастрофы, в буквальном смысле должно весить тонны.
– Что я говорила тебе, Тони? – торжествовала Мегс. – Оно будет стоить сумасшедшее состояние.
– Полагаю, однажды оно действительно будет чего-нибудь стоить, – весело отозвалась Джейн.
– Что ты имеешь в виду, говоря «однажды»? – Очевидно, Тони Сент-Сир не отличался долготерпением. – Почему не прямо сейчас?
– Потому что человек абсолютно не в состоянии извлечь со дна хотя бы один золотой слиток, не говоря уже о поднятии корабля, подобного «Белладонне». – Джейн немного преувеличила: – Золото весит слишком много. И серебряные монеты, и золотые слитки соединились вместе и превратились в гигантские груды обломков.
– Ну и чепуха! – только и мог вставить великий эрудит Тони Сент-Сир.
– Понадобится специальное и очень дорогое оборудование, команда экспертов-ныряльщиков, группа ученых – историков и археологов – и еще множество опытных ныряльщиков, которые могли бы погрузиться вглубь и поднять то, что мы сегодня видели в пещере. Да на это уйдет несколько лет.
Обычно холеное и загорелое лицо Тони стало мертвенно-бледным.
– Несколько лет?
Джейн не могла удержаться от того, чтобы не добавить:
– Возможно, дольше.
Парочка поникла, на глазах теряя свой лоск. Но Джейн еще не все сказала и снова обратилась к Мегс:
– Честно говоря, у меня создалось впечатление, что у вас с Тони нет ни финансовых средств для проведения подобного рода работ, ни терпения, ни интереса.
Мегс и Тони обменялись красноречивыми взглядами.
Джейн перевела взгляд с одного на другого.
– Я думала, вы знали. Охота за сокровищами – чертовски сложная работа.
– Итак, вы вполне можете убрать револьвер, миссис Сент-Сир, – предложил Джейк. – Нам ни к чему напрасные жертвы.
– Я говорил тебе, что все это чушь! – выпалил Тони, багровея.
– Довольно! – приказала Мегс. Он как будто не слышал жену.
– Но нет, это тебе нужно было выманить приглашение у дона Карлоса и притащиться на этот Богом забытый остров, где как в тюрьме: ни поло, ни ресторанов, ни казино – ничего.
Мегс Сент-Сир повернулась и пронзительно закричала на своего супруга:
– Заткнись, черт побери, Тони!
И именно тогда Джейк сделал выпад. Это произошло так быстро, что никто толком не успел ничего понять.
– Теперь револьвер у меня, – заявил Джейк, нацеливая оружие на незваных гостей. – Итак, мне ничто не помешает выстрелить.
– Должен вам сказать, Холлистер, что вы вели себя как заправский полицейский, – раздался гудящий, полный ликования голос Джейсона Гилмора.
Они обернулись и увидели позади Бенджамина, Бриллианта Чанга и Джейсона Гилмора.
– Я вижу, мы запоздали с помощью, – заявил джентльмен.
– Вовсе нет, – возразила Джейн. – Мне не нравятся пистолеты. Уверена, Джейк будет счастлив вернуть вам свой. Кроме того, мне не нравятся Сент-Сиры. Может, вы захватите их с собой?
– Бенджамин и я препроводим Сент-Сиров к властям, которые займутся ими, – заявил Бриллиант Чанг.
– Кто это из вас двоих собрался командовать нами? – спросил Тони в последней попытке проявить браваду, бросая полный надежды взгляд на «роллс-ройс», который они с Мегс одолжили на день.
– Поскольку я обладаю тем, что вы, люди Запада, называете черным поясом в нескольких видах боевых искусств, – заговорил Бриллиант Чанг, – и поскольку Бенджамин, сын Нуи, – мой лучший ученик, я думаю, любой из нас сможет с этим справиться.
Бенджамин застенчиво улыбнулся Джейн и почтительно поклонился.
– Я знал, кому сказать, и я знал, когда сделать это. Я почувствовал, что вам грозит опасность. Я бы никогда не позволил ни одному волосу упасть с вашей головы, мисс Беннет.
Она признательно поклонилась ему в ответ:
– Благодарю тебя, Бенджамин.
– Не стоит благодарности.
Она повернулась к Бриллианту Чангу:
– Благодарю вас, добрый джентльмен.
Он одарил ее одной из своих загадочных улыбок.
– Мы снова встретимся, мисс Беннет, на Мосту времени.
– По неофициальной информации, мне известен инвестор, который, возможно, согласится вложить деньги в подобного рода проект, – говорил Джейк, собирая снаряжение.
– Я тоже согласна, – ответила Джейн.
Джейк широко улыбнулся.
– Мы могли бы договориться о партнерстве.
– Я думала, мы уже обо всем договорились.
– Интересно, что так заинтересовало Джейсона Гилмора? – осведомился Холлистер.
Добрый доктор стоял поодаль, изучая местную растительность и покачивая головой.
– Что случилось, док?
– Похоже, я наконец понял.
Джейн и Джейк обменялись недоуменными взглядами.
– Вы о чем? – спросил Джейк своего друга.
– Тогда мне это показалось весьма странным. Видимо, я ошибался, думая, что корабль был единственной темой разговора ее и Чарли. – Джейсон Гилмор рассеянно теребил свои баки. – Речь шла совсем не об испанском галионе. Она, конечно же, имела в виду белладонну.
– Яд, – сказал Джейк.
Доктор продолжал размышлять вслух:
– Почти двадцать лет меня мучил этот вопрос. Каким ядом она воспользовалась? Откуда она могла достать его?
– Откуда кто мог достать что? – спросила Джейн.
– Белладонна. Научное название – atropa belladonna. Она также известна как черный паслен, лилия белладонна и имеет множество других названий. Не ожидал увидеть на этом острове такие заросли. Как это символично, что именно она должна была привести вас к находке галиота, – прокомментировал Джейсон Гилмор.
– Очень символично. Затем обратился к Джейн:
– Я не мог сказать вам прежде, но я действительно знал вашего отца. Чарлз Беннет был потрясающим человеком. В нем была неуемная жажда романтики, но я полагаю, это для вас не секрет.
Джейн грустно улыбнулась.
– Да, в моем отце было много от мечтателя.
– Но он все-таки в конце концов отыскал свое мифическое сокровище, не так ли?
– Да, отыскал.
– Возможно, это и предрешило его гибель. Бедный Чарли!
Джейн и Джейк смотрели во все глаза на доктора.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я о Марии Магдалине, конечно же.
– Кто такая Мария Магдалина? – спросила Джейн.
– Четвертая сестра Мейфэр. – Джейсон Гилмор покачал головой. – Теперь уже прошло почти двадцать лет, как она тоже покинула нас. Но не мне об этом говорить.
– Кто может сказать?
– Рэйчел Мейфэр. Она, возможно, осведомлена об этой истории. Я уж точно не знаю. Именно Рэйчел не отходила от своей бедной сестры до самого конца. – Доктор снова покачал головой: – «Белладонна» и белладонна…
Глава 27
– Как я понимаю, вы собираетесь скоро покинуть нас, – заметила мисс Рэйчел, сидя вместе с Джейн на крытой веранде.
Выдался удивительно жаркий день для раннего июня, и с Карибского моря дул прекрасный легкий бриз. Они расположились в тени и наслаждались чаем со льдом, не спеша прихлебывая его из высоких стаканов.
– Да, скоро я уезжаю, – подтвердила Джейн. Она украдкой наблюдала за Рэйчел. Пожилая дама пристально вглядывалась вдаль через яркую зелень лужайки, устремив свой взгляд на лазурно-голубую бухту, раскинувшуюся внизу.
– Надеюсь, вам у нас понравилось. Джейн положила свою руку на руку Рэйчел Мейфэр.
– Приезд на этот остров, жизнь на этом острове сильно изменили мою жизнь. Такого я вовсе не ожидала, мисс Рэйчел. И я многим обязана вам за ваше удивительное гостеприимство.
Джейн хотела убрать свою руку.
Рэйчел схватила ее.
Какой-то момент она, казалось, напряженно изучала разительный контраст между гладкой, молодой кожей на руке Джейн и сморщенной, отмеченной печатью лет своей рукой.
– Нелегко признавать свои ошибки, – начала она, неожиданно ее южный акцент стал проявляться сильнее, – особенно когда взрослеешь. Теперь я вижу, что сильно ошибалась в вас, Джейн Беннет. И поверьте, мне очень жаль.
– Какие могут быть извинения, мисс Рэйчел. Если кто-то и должен принести извинения, так это я.
Рэйчел Мейфэр протестующе затрясла головой:
– Мне казалось, что вы приехали сюда для того, чтобы доставить неприятности, молодая леди. Боялась, что вы станете копаться в прошлом и причините еще больше боли тем, кто уже и так настрадался. – Она вздохнула. – И теперь я должна кое в чем признаться вам.
– Мисс Рэйчел…
– Нет. Говорят, признание дает облегчение души. Я не найду покоя, пока не скажу вам, что нарушителем вашего уединения была я. Я пыталась обыскать ваш коттедж, – она снова вздохнула, – но не смогла пройти через это и ушла. – Она умоляюще поглаживала руку Джейн. – Итак, вы видите, что я перед вами в долгу. Вы наконец позволили прошлому упокоиться с миром. Вы избавили нас от страданий. Вы, моя дорогая деточка, сделали Рай лучшим местом, потому что вы посетили его.
У Джейн неожиданно хлынули ручьем слезы.
– Мой отец всегда любил повторять мне: правда освободит нас. – Она вытерла мокрые щеки. – Я приехала в поисках правды, мисс Рэйчел, потому что не могла без нее жить. Я хотела освободиться от прошлого. И теперь я не только свободна от прошлого, но полагаю, у меня есть будущее. Будущее, о котором прежде я и мечтать не смела. – Она вздохнула и улыбнулась сквозь слезы. – По крайней мере я надеюсь, что оно со мной.
– Вы, должно быть, имеете в виду господина Холлистера, моего бывшего постояльца, – предположила мисс Рэйчел с хитроватой улыбкой.
– Вы угадали?
– Я знала.
Джейн почувствовала, как лицо ее заливается краской.
– Благодарю вас за то, что вы никому об этом не рассказали.
– Не за что. Когда-то и я была молодой. – Они рассмеялись. – Но у меня никогда не было поклонников. Судьба так и не подарила мне радость или горе влюбиться. – Она вздохнула, но во вздохе не было горького сожаления. – Как могла я обвинять вас или бедную Марию Магдалину?..
– Марию Магдалину?
– Да. – Рэйчел Мейфэр поставила стакан чая со льдом на белый столик из мягкой стали и поднялась, все это время держа руку Джейн в своей. – Давайте прогуляемся немного и поговорим.
– Конечно.
Они не спеша направились вниз по широким ступенькам гостиницы «Четыре сестры» и дальше по прохладной лужайке. Только тогда Рэйчел заговорила:
– Думаю, другим незачем знать, о чем мы с вами будем говорить сегодня.
– Другим?
– Наоми и Эстер.
Так решила Рэйчел Мейфэр. А не она сама, мелькнуло в сознании у Джейн.
– Мои сестры уже так много страдали. Сначала потому, что наши родители удалились на этот остров из-за грехов отца. Затем позже из-за Марии Магдалины. Зачем же заставлять их страдать еще больше сейчас, по прошествии стольких лет!
Джейн кивнула, не совсем понимая разумом, но уж точно чувствуя сердцем.
– Согласна.
– Нас, разумеется, было четверо. Мария Магдалина была самой юной и красивой. Видели ли вы ее фото тех дней, когда она была в вашем возрасте?
Джейн замедлила свой шаг, подстраиваясь под Рэйчел Мейфэр.
– Нет, не видела.
– Мы не выставляем напоказ в доме слишком много фотографий, как вы могли заметить, но есть одна фотография Мэри, спрятанная в ящике моего бюро. Всякий раз я достаю и смотрю на нее. Напомните мне, чтобы я показала ее вам.
Джейн взяла пожилую даму под руку.
– Я делаю то же самое с фотографией моего отца. Если честно, я никогда никуда не отправляюсь без нее.
– В таком случае вы понимаете.
– Понимаю.
– Вашим отцом был Чарли Беннет, не так ли?
– Да. – Джейн вздохнула. – Вы можете простить меня за то, что я не сказала вам об этом прежде?
– Нет никакой необходимости просить прощения. Наше прошлое переплетено слишком плотно, сильнее, чем вы можете себе представить. Джейсон Гилмор объяснил?
Джейн покачала головой.
– Доктор Гилмор сказал, что не вправе рассказывать эту историю. Полагаю, он дал вам обещание – или, возможно, он дал его себе самому – много лет назад. Нет, он ничего не объяснил мне.
Они прошли еще немного. Джейн почувствовала, что должна сама сложить кусочки головоломки.
– Мария Магдалина была влюблена в моего отца?
– Она думала, что влюблена.
– И он был влюблен в нее? Немного помедлив, Рэйчел ответила:
– Чарли Беннет был красивым, очаровательным и немного испорченным, когда дело касалось женщин. Между прочим, люди тянулись к нему.
– Да, это так.
– Чарли был также живым доказательством того, что наша величайшая сила зачастую является нашей величайшей слабостью.
Джейн отлично знала, о чем говорила Рэйчел Мейфэр.
– Действительно, он был таким.
– Ваш отец был забавным. Он рассказывал увлекательнейшие истории. Где только он не побывал, чем только не занимался! А уж знал абсолютно обо всем. Он воплощал мечты нашей Мэри, нашей бедной девочки.
– И он воспользовался ее наивностью.
– Возможно.
– У Чарли были способности использовать других людей, – проговорила Джейн бесстрастно. – Свою жену. Собственных детей. Своих друзей. Даже совершенно незнакомых. Не думаю, что он это делал умышленно. Просто Чарли был самим собой – Чарли Беннетом.
– Он был олицетворением всего, по мнению моей сестры, что она хотела иметь в жизни. Она просто не понимала, что никогда не смогла бы обладать им, – сказала Рэйчел дрогнувшим голосом.
– Потому что он уже был женат? По-видимому, мисс Мейфэр испытала легкую неловкость.
– Нет.
– О, понимаю. Мой отец утаил от Марии Магдалины о том, что там, дома, у него остались жена и три дочери.
Не слишком удивленная, Джейн приготовилась услышать утвердительный ответ.
– Он был не первым мужчиной, кто поступил так, и уж, разумеется, не будет последним, – сказала Рэйчел с поразительной сдержанностью.
– Все равно это обман, – возразила Джейн.
– Я не считаю его злонамеренным лжецом. . Бытовая, повседневная, семейная жизнь абсолютно не соответствовала имиджу, который Чарли сам создал для себя.
– Бытовая, повседневная, семейная жизнь уж точно не была одним из жизненных приоритетов для моего отца.
– Некоторые мужчины просто не предназначены для роли мужа или отца.
Наконец Джейн удалось немного успокоиться, и она задала вопрос, вертевшийся у нее на языке с самого начала разговора:
– Что же случилось с Чарли и Мэри? Рэйчел пожала ее руку.
– Вряд ли мы когда-либо узнаем об этом наверняка.
– Некоторые вопросы не имеют ответов, – пробормотала Джейн скорее для себя, чем для своей спутницы.
– Я вижу, вы разговаривали с нашим господином Чангом. Он очень мудрый человек, Бриллиант Чанг.
– Да, очень.
Женщины помолчали. Наконец Рэйчел Мейфэр нарушила тишину:
– Я знаю ответ на ваш вопрос. Чарли так и не вернулся после своего последнего погружения, которое он сделал к «Белладонне»
Именно это она и подозревала. Именно эта догадка столько времени жила в ее сердце, осознала Джейн.
– Возможно, Мэри догадалась, что Чарли отыскал останки корабля и осуществил свою мечту сказочно разбогатеть. Не эта ли мечта привела его в Рай? Скорее всего бедняжку преследовала мьюль, что теперь он оставит остров, а вместе с ним и ее.
Джейн понимающе вздохнула:
– Чарли всегда искал проблеск золота в конце радуги.
– А может, моя сестра обнаружила, что Чарли был обременен женой и детьми. Все может быть. Иногда мне кажется, что в пещере имел место действительно несчастный случай. А вдруг Мэри выпустила часть кислорода из его баллонов, желая его гибели? Похоже, здесь нашлось место и вине, и раскаянию. А может быть, сыграло свою роль нежелание потерять единственную любовь в жизни. Нам не суждено узнать об этом. Мы почувствовали что-то неладное, только когда его лодку нашли в море. Мы всегда полагали, что во всем случившемся была виновна также Мэри.
Слушая Рэйчел, Джейн все больше убеждалась в отсутствии ответа на этот вопрос.
Рэйчел закончила свою историю:
– К тому времени как доктор Гилмор нашел Марию Магдалину на дороге, она уже была без сознания. Вскоре после этого она умерла у меня на руках.
Повисло молчание. Затем Рэйчел закончила:
– Очевидно, она отравилась ядовитыми ягодами или листьями белладонны, хотя до недавнего времени мы этого не знали.
– Мне действительно очень жаль. Джейн оглянулась и увидела, что они достигли изумительного сада на краю владений сестер.
– Какое прелестное место, – заметила она.
– Первоначально это был садик Мэри, а не Эстер. Раньше Эстер не интересовали цветы и прочее. Но после смерти Мэри это стало ее страстью, ее миссией, ее целью в жизни – положить все силы на создание красивейшего сада как дань памяти…
– Это достойная дань.
Рэйчел указала на дальний уголок сада:
– Это всегда было ее самым любимым местом. Именно поэтому мы там и похоронили Мэри.
Когда-нибудь придет время, и остальные сестры Мейфэр присоединятся к ней.
О милая Мэри, как ты непослушна! Помедли мгновенье и нам расскажи, Как садик твой яркий, подружки-кокетки? Серебряный счастья бубенчик?..
– У меня есть только одно желание, – сказала Рэйчел, когда они с Джейн не спеша направлялись обратно к огромному дому в викторианском стиле.
– Какое же?
– Мой долг сообщить, что после одного из своих первых погружений к «Белладонне» Чарли привез с собой единственный сувенир. В то время мы этого, конечно же, не знали. Только много времени спустя я нашла маленькую картонную коробочку, помеченную инициалами «Б. Д.» и перевязанную бечевкой. А на ее крышке от руки было нацарапано имя.
– Что было в коробочке?
– Не знаю. Я никогда не открывала ее. Я убрала ее в ящик двадцать лет назад, именно там она остается и по сегодняшний день, – последовал ответ.
– И каково же ваше желание? – поинтересовалась Джейн.
Рэйчел печально вздохнула.
– Хотела бы я знать, кто такая Корделия. До сих пор я знала лишь младшую дочь короля Лира, которая любила его… по крайней мере согласно пьесе Шекспира.
Рэйчел Мейфэр вдруг увидела, как ее юная спутница замерла на месте.
– Что случилось?
Джейн, казалось, потеряла дар речи.
– Вы больны?
– Нет.
– Что случилось в таком случае, моя дорогая?
– Корделия – это я.
– Вы – Корделия? – Пожилая дама недоуменно уставилась на Джейн.
Откуда же Рэйчел Мейфэр могла это знать?
– Мое полное имя, – пролепетала наконец сквозь слезы молодая женщина, – Корделия Джейн Беннет.
– Не ваш ли молодой человек направляется к нам по лужайке? – осведомилась Рэйчел, видя приближение Джейка. – Он, кажется, что-то кричит. Не могу разобрать слов. Что он говорит?
– Он кричит: «Я проиграл! Я проиграл!» – Джейн даже подпрыгнула от нетерпения. – Как чудесно! – воскликнула она, хлопая в ладоши. – Он проиграл, неужели вы не видите?
– Он проиграл? – Мисс Рэйчел засмеялась. Она понимала лишь одно: случилось что-то очень хорошее. А что именно, со временем она поймет.
– Он проиграл! – воскликнула Джейн, оставляя пожилую даму и бегом устремляясь навстречу человеку на лужайке. – Но он выиграл!