355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Макмин » Перешагни пропасть недоверия » Текст книги (страница 4)
Перешагни пропасть недоверия
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:42

Текст книги "Перешагни пропасть недоверия"


Автор книги: Сюзанна Макмин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Гаррет не сводил с Лэйни глаз. Если то, что она говорила, было правдой, то это ее обвели вокруг пальца, ее использовали для собственной выгоды, а никак не Бена...

Он знал, что молодому и неугомонному Бену непросто было влиться в семейный бизнес. Это было выше понимания Гаррета. Если бы не Уолтер, он оказался бы в детском доме. Он был всем обязан своему дяде и поэтому считал своим долгом идти по его стопам.

– Я не виню Бена, – продолжила Лэйни, будто читая его мысли. – Ему было слишком больно, и он не задумывался о том, какую боль причиняет мне.

– Почему ты рассказываешь мне все это? – недоверчиво спросил Гаррет.

Между ними снова восстановилось ушедшее было напряжение, и что-то внутри Гаррета было этим недовольно.

Она вздрогнула, услышав жесткие ноты в его голосе, но не потеряла самообладания.

– Потому что это правда.

Разочарование пронзило Гаррета, и ему стало не по себе. Он устал сомневаться и не доверять, но не мог избавиться от ощущения, что находится в яме, кишащей змеями подозрения. И каждый раз, когда он пытается выбраться из этой ямы, то неминуемо падает еще глубже.

– И именно поэтому я написала Уолтеру, – продолжала Лэйни. – Я хотела, чтобы мой ребенок получил то, чего так горячо желал его отец, но чего он так и не добился... Любви Уолтера. Конечно, это было наивно, но я думала, что смерть Бена изменила Уолтера. Очевидно, это не так. Он послал тебя сюда с целым списком требований. Он хочет протестировать ребенка, чтобы с полной уверенностью назвать его своим наследникоми чтобы дать ему все то, что разрушило жизнь Бена. Он так до сих пор и не понял, что не может дать единственного, что только и имеет значение, – свою любовь.

Гаррет молча слушал Лэйни, не сводя с нее глаз. Что происходит? Что она делает? Испытывает на нем свое умение ловко манипулировать людьми? Гаррет не знал, что и подумать. Картина последних месяцев жизни Бена, которую Гаррет, казалось, мог абсолютно точно представить, вдруг перевернулась вверх дном.

– Я боюсь даже подумать, чего он еще потребует от меня, если я соглашусь на анализ, – продолжала Лэйни дрожащим от внезапного наплыва эмоций голосом. – Наверняка он прикажет мне перебраться в Остин, где сможет контролировать каждый наш... О!

Внезапно она замолчала, и лицо ее исказилось от боли.

Гаррет стремительно подбежал к кровати, подсознательно реагируя на ее боль.

– Что такое? Ты же говорила, что не чувствуешь боли от схваток.

– Обезболивающее... больше... не действует, – с трудом прошептала она в ответ, тяжело дыша. – Да. Я чувствую схватки.

– Что мне делать? Хочешь, я позову сестру?

– Да... пожалуйста... позови сестру.

Гаррет побежал к двери. В холле было пусто. Он ринулся к дежурной. Медсестры, которая осматривала Лэйни, там не было, но он нашел другую и привел ее в палату.

Он ждал в холле, пока сестра занималась Лэйни. Его нервы были на пределе. Скорее бы родился этот ребенок, и тогда он сможет уехать из этого города, от Лэйни. Отправиться туда, где к нему вернется способность здраво мыслить.

Когда Гаррет смотрел в ее неповторимые глаза, он вообще не мог мыслить.

Из палаты вышла сестра. Через приоткрытую дверь Гаррет увидел лежащую спиной к нему Лэйни.

– Как она? – спросил он сестру.

– Теперь уже недолго, – кратко ответила она.

Он услышал отрывистый вздох Лэйни.

– У нее уже следующая схватка, – ошеломленно произнес он.

Медсестра кивнула.

– Промежуток между ними будет сокращаться. Теперь ей придется потрудиться. Осталось совсем чуть-чуть, скоро она будет готова к родам. Вы можете пройти и погладить ей спину, если это ее успокаивает. И не переставайте напоминать ей, чтобы делала вдохи и выдохи. Иначе потратит все силы слишком рано. Постарайтесь расслабить ее в перерыве между схватками. А я пока схожу за доктором.

Гаррет с изумлением смотрел на нее, но не успел он и рта раскрыть, как медсестра уже убегала по коридору.

Очевидно, медсестра приняла его за мужа Лэйни. Но, несмотря на то, что это было не так, он не мог оставить ее одну в такой момент. И неважно, что слова сестры привели его в замешательство.

– Лэйни! – позвал Гаррет, осторожно подходя к кровати.

Больничная сорочка Лэйни, застегнутая сзади, распахнулась, открывая его взору соблазнительную нежную спину. Осторожно просунув руки под сорочку, Гаррет стал массировать плечи и шею Лэйни, как велела сестра. Он пытался отвлечь ее от боли. Ее кожа была очень теплой и упругой.

Женщина застонала.

– Дыши, – требовательно сказал он, – у тебя все получается.

Как только схватка прекратилась, Лэйни повернулась к Гаррету. Ее глаза выражали волнение.

– Они не дадут мне больше обезболивающего. Сестра сказала, что уже слишком поздно, что уже нет времени. Ребенок на подходе. – Она сделала прерывистый вдох. – Я уже рожаю, прямо сейчас, без лекарств... О, нет! – нервно прошептала она. – У меня опять схватка.

– Но еще и минуты не прошло с последней, – сказал Гаррет, но она уже отчаянно выдыхала и вдыхала воздух.

Гаррет не знал, что делать. Она лежала к нему лицом, и он уже не мог помять ей спину. Вместо этого он накрыл ее руку своей. В ответ она с необычайной силой вцепилась в нее.

– Ты все делаешь правильно, – пытаясь найти подходящие слова, сказал Гаррет, когда схватка стала утихать. – А теперь попытайся немного расслабиться.

– И как же я должна это сделать?! – огрызнулась она.

– Я не знаю! Сестра велела мне так сказать.

Он взглянул ей в глаза и прочитал в них необыкновенную усталость и страх.

– Хочешь, я уйду? – спросил он, разрываясь между желанием остаться и незнакомым чувством слабости в коленях при мысли о том, что он может стать свидетелем рождения ребенка. – Я оставлю тебя в покое.

Лэйни прикусила губу и посмотрела на Гаррета. Она должна сказать, чтобы он ушел. Он же не муж ей. И даже не друг. Но сколько бы книг она ни читала, сколько бы консультаций ни посещала, рождение ребенка все равно оставалось пугающей тайной.

А рука Гаррета была такой большой, теплой и защищающей. Мысль о возможности остаться без этой опоры ужаснула Лэйни.

– Не мог бы ты просто... просто подержать меня за руку? – спросила она дрожащим голосом.

Гаррет понял, что не может оставить ее. Ведь она впервые просилаего о помощи, а не отталкивала. Еще одна схватка. Лэйни так яростно сжала его руку, что он почувствовал, как ее ногти вонзаются ему в кожу.

Вбежала медсестра, толкая перед собой тележку с инструментами. Она быстро подключила удлинитель, опустила сверху огромную лампу и включила ее, откинув при этом простыню с нижней части тела роженицы. Гаррет тут же отвернулся и уставился на подушку из уважения к скромности Лэйни, не говоря уже о том, что он просто не перенес бы вида ее обнаженных коленей.

– Я чувствую давление, – выкрикнула Лэйни.

– Не тужьтесь, – приказала сестра. – Еще рано. Выдохните.

Лэйни шумно выдохнула и, как только прекратилась схватка, откинула назад голову. Капельки пота выступили у нее на лбу, увлажнив завитки ее челки. Доктор ворвался в палату, и Гаррет повернул голову, стараясь не смотреть на кровать. Доктор был в операционном халате и перчатках. Он направился прямо к кровати.

– Она полностью готова, – сообщила сестра.

– Как вы чувствуете себя, Лэйни? – дружелюбно спросил доктор Ферли.

Он был уже в возрасте, и его уверенность и оптимизм немного успокоили Гаррета.

– Пора, дорогая, – сказала сестра. – Во время следующей схватки тужьтесь. Я уже вижу волосики на его маленькой голове... и могу вас заверить, у него их немало.

– Правда? – прошептала Лэйни.

Гаррет посмотрел на нее. Ее глаза были большими и какой-то момент сияли от счастья. Затем последовала схватка.

– Приподнимитесь, дорогая, – командовала медсестра, – приподнимитесь.

Гаррет помог Лэйни, одной рукой поддерживая ее спину, другая рука все еще была в ее власти.

Лэйни сильно зажмурилась и потужилась. Еще несколько схваток. Гаррет уже едва ощущал свою руку, сжатую Лэйни, но сейчас он переживал за нее, бледную и дрожащую. В то же время его поражали ее сила воли и самообладание. Он знал, что ей было страшно и больно, но она не сдавалась. Она просто продолжала повиноваться указаниям сестры и своему инстинкту. А Гаррет был безумно горд, внося свою, пусть и небольшую, лепту в процесс родов.

– Хорошо, хорошо. Еще разок, – подбадривал доктор. – Еще чуть-чуть.

Гаррет придерживал Лэйни во время следующей схватки. Она стиснула зубы и, вложив в попытку все оставшиеся силы, толкнула малыша. Лэйни была настолько сосредоточена, что Гаррет решил, что она забыла про его присутствие. Потом она подняла на него глаза, которые источали боль и опустошение.

– Давай же, – поддержал он, – ты можешь сделать это!

– Малыш идет! – выкрикнула сестра. – Толкайте!

Лэйни потужилась еще раз. Гаррет повернул голову и увидел, как доктор поднимает вверх крошечное, мокрое, краснокожее существо.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Это мальчик, – сообщил Гаррет в трубку телефона-автомата в приемной больницы.

Душа его до сих пор пела от восторга. Он чувствовал прилив неиссякаемой энергии. Ему даже казалось, что он сошел с ума от счастья. Так он себя не чувствовал еще никогда в жизни.

– Мальчик, – удовлетворенно повторил Уолтер. – Хорошо. Он здоров?

– Он чувствует себя прекрасно!

Гаррет вспомнил, как малыш закричал во всю глотку, когда его дали Лэйни, как Лэйни с трепетом дотронулась до него в первый раз. Как она посмотрела на него, Гаррета, и одарила очаровательной улыбкой сквозь слезы.

И как близок к ней он был в этот волшебный момент...

– Как она его назвала? – спросил Уолтер, своим хриплым голосом возвращая Гаррета к реальности.

– Далтон. Далтон Бенджамин Блэкмор.

И только когда Гаррет произнес полное имя малыша, он заметил, что неосознанно выделил второе имя и фамилию. Почему он сделал это? Потому что часть его, причем большая часть, просто верила, что ребенок был от Бена? Верила только потому, что так сказала Лэйни?

Да, Гаррету еще не удалось улучить минутку, чтобы поразмыслить над всем, что сказала Лэйни о Бене перед рождением ребенка. Но ему все сложнее было думать о ней, как об охотнице за капиталом.

– Ты поговорил с ней о тесте? – продолжал свой допрос Уолтер.

– Она отказалась тестировать ребенка.

– Она не может отказаться.

– Она – мать, – заметил Гаррет.

– А этот мальчик может быть моим внуком. – Уолтер выдержал долгую паузу. – Должно быть, у нее сейчас много расходов. Больничные счета и тому подобное. Предложи ей деньги. Авансом. За то, чтобы провести тест. Деньги останутся у нее, даже если окажется, что отец ребенка не Бен. – Голос старика стал тверже. – Я должен знать правду, Гаррет. Я должен знать, мой ли это внук.

– Привет, – лицо Гаррета появилось в приоткрытой двери, ведущей в палату Лэйни. – Не помешаю?

Лэйни покачала головой.

– Входи, – она отодвинула столик на колесиках от кровати. – Я только что поела.

Ей принесли ранний обед, и теперь она чувствовала себя во сто раз лучше.

Лучше ей было еще и потому, что она приняла душ и переоделась в свою одежду. Теперь, когда все закончилось, она была немного растеряна. Но она не забыла, как Гаррет держал ее за руку, подбадривал, поддерживал и помогал сосредоточиться.

Они были очень близки, но близость эта была опрометчивой. И теперь Лэйни чувствовала себя неловко.

Кровь прилила к ее лицу, когда Гаррет зашел в комнату. Первым делом он подошел к переносной кроватке, чтобы полюбоваться на Далтона. Лэйни задумалась, испытывает ли он некий дискомфорт, как и она.

Малыша помыли и запеленали, после чего он немного поел и уснул. Лэйни видела, как смягчились суровые черты лица Гаррета, когда он наблюдал за Далтоном.

Ее сердце учащенно забилось, когда он перевел свой таинственный взгляд на нее.

– Он похож на тебя, – сказал Гаррет.

– А мне кажется, что он похож на моего брата, Хейдена. А Хейден похож на моего отца. Я же больше похожа на маму. Конечно, я могу судить только по фотографиям. Так что Далтон – это напоминание о моих родителях.

Лэйни еле удержалась, чтобы не добавить, что у малыша темные волосы Бена. Она сама не знала, почему не сказала. Наверное, потому что напоминание о Бене вернуло бы напряженность между ними, а этого ей сейчас совершенно не хотелось.

– Как ты себя чувствуешь? – поинтересовался Гаррет.

– Хорошо, – ответила она. – Все закончилось, и теперь я могу немного расслабиться.

– Да, и я тоже, – произнес он с уже знакомой улыбкой, которая снова вогнала Лэйни в краску. Он обошел ее кровать и сел на стул рядом. – Ты выглядишь немного потерянной.

– Мне неловко, – призналась она. – Я сильно вцепилась в твою руку?

– Это звучит как вопрос, с помощью которого женщины так любят заманивать нас в ловушку, – ухмыльнувшись, ответил он. – Я видел, через что тебе пришлось пройти. Так что не переживай.

– Ловкий ход.

– И тебе нечего смущаться. Если ты боишься, что я увидел больше, чем позволяют приличия... – мягко произнес он. – Ну, в общем, я был так взволнован, что даже и не думал смотреть.

Она рассмеялась.

– Спасибо! – Хотя она весело приняла его объяснения, но все еще чувствовала себя скованно. – Спасибо, что был со мной, что держал мою руку. Все эти месяцы я рассчитывала, что Пэтти будет со мной. И я думала, что готова... Ведь я читала все эти книги и ходила на консультации. Делала все, как следовало. Но когда пришло время, запаниковала.

– Я бы не сказал, что ты паниковала. Ты превосходно справилась со всем.

Его похвала была ей очень приятна. И она немного расслабилась.

Далтон скорчил свое маленькое личико и издал пронзительный вопль.

– Ты не мог бы принести мне его?

Ей так не хотелось перемещать свое отяжелевшее и негибкое тело! И к тому же не хотелось, чтобы Гаррет видел, как неуклюже она передвигается. Лэйни и так уже множество раз за этот день чувствовала себя неловко перед этим мужчиной.

Гаррет кивнул.

– Я постараюсь.

Он поднялся и подошел к кроватке.

Лэйни осенило, что до этого Гаррет никогда не держал на руках новорожденного.

– Не бойся, он не укусит, – заверила его она. – Просто положи одну руку ему под головку и поддерживай шею, а все остальное уже несложно.

Гаррет нагнулся и очень осторожно, с огромной нежностью взял малыша на руки. Далтон был таким крошечным, а Гаррет – таким большим... Затаив дыхание, Лэйни смотрела, как мужчина прижал ребенка к груди. По мере того как Гаррет подносил Далтона ближе к себе, плач малыша превращался в редкие всхлипывания. Искорки счастья в глазах Гаррета глубоко тронули Лэйни.

– Он такой маленький, – восторженно прошептал Гаррет. – И легкий. Как будто держишь воздух.

– Разве он не прекрасен? – не удержалась Лэйни. – Я и минуты не могу прожить, не любуясь им. Думаю, что, когда привезу его домой, целую неделю буду просто сидеть и смотреть на него.

Гаррет заботливо передал ей Далтона и сел на стул. Мальчик свернулся калачиком у нее на руках. Она со счастливой улыбкой смотрела на него. Утихший Далтон отвечал ей сонным взглядом светло-голубых глаз. И она ощутила разливающуюся внутри волну спокойствия и тепла. Она поняла, что эта волна распространялась также и на Гаррета. Ведь он был частью того, что сегодня произошло.

Она посмотрела на него и встретилась взглядом с его глазами, в которых на какой-то момент увидела что-то. Что-то, что она боялась точно определить, но от чего по ее телу прошла легкая приятная дрожь.

Это «что-то» заставило ее почувствовать себя женщиной.

Выражение его лица тут же изменилось, но она знала, что не придумала это. На сей раз она была в этом уверена.

– Сколько ты пробудешь в больнице? – спросил он.

– До завтра.

– Кто-нибудь отвезет тебя домой?

– Завтра вечером вернется Пэтти, – объяснила Лэйни. – Я уже позвонила ей и сообщила о ребенке. Она заедет и заберет нас.

– Отлично. А что ты думаешь делать со «Сном и завтраком»?

– Я собираюсь закрыть гостиницу недель на шесть, точнее – на столько, сколько смогу себе позволить.

– Понятно, – Гаррет постоял, сделал несколько шагов к окну, потом вернулся. – Я говорил с Уолтером. Я сказал ему о ребенке.

Лэйни тут же напряглась.

– О...

Она не хотела думать об Уолтере. По крайней мере, сейчас.

– Он передает наилучшие пожелания.

Лэйни ничего не ответила, только инстинктивно прижала Далтона крепче к себе. Защитная реакция сработала у нее с такой силой, как никогда раньше.

– Он хочет помочь тебе, – сообщил Гаррет, серьезно глядя на нее.

– Сколько раз повторять тебе, что мне не нужна помощь?

– Уолтер так много потерял, – тихо продолжал Гаррет, не спуская с нее глаз. – И теперь вдруг узнать, что у него есть внук... это так много значит для него. У него же больше никого нет.

Последовал момент напряженной тишины.

– Это как раз то, чего я боюсь, – наконец тихо ответила она.

– Но тебе не нужно бояться. На этот раз все будет по-другому. Не так, как с Беном.

– Что будет по-другому?

– Я буду рядом.

– Ты и с Беном был рядом.

– Но я не понимал, что происходит. Бен никогда не посвящал меня в свои проблемы. И я до сих пор не совсем понимаю, что происходило с ним. Но обещаю, во имя Бена, что никому не позволю обидеть Далтона, никому.

Не зная, как быть, она смотрела на него. Могла ли она поверить ему?

Означало ли это, что онповерил ей?

– Уолтер хочет только, чтобы вы ни в чем не нуждались. Ведь тебе одной будет сложно содержать и себя, и Далтона, да еще и с закрытым делом. А теперь тебе будут приходить счета от доктора, да и другие непредвиденные расходы появятся. И несмотря ни на что, ты все же вдова Бена.

Гаррет назвал сумму. Для Лэйни она была астрономической.

– И ради чего Уолтер готов расстаться с такими деньгами? – жестко спросила она.

– Тест на ДНК, как я тебе уже говорил. Деньги останутся у тебя. Независимо от результата.

Независимо от результата. Боль пронзила ее. Неожиданная, глубокая боль. И не оттого, что Уолтер не доверял ей. Ей не было никакого дела до того, что думал Уолтер. Да, Уолтер пугал ее, но причинить ей боль он не мог. По крайней мере, такую сильную боль, которую только что причинил ей Гаррет. Осознание того, что Гаррет мог так ранить ее, было шокирующим и обидным.

– Нет! – Эмоции подступили к ее горлу, принеся с собой тошноту.

– Лэйни...

– Нет! Мой ответ – нет! И можешь передать это Уолтеру! А теперь убирайся из моей комнаты! Даже нет, лучше убирайся из Дир-Крика! Навсегда!

Она прикусила губу, чтобы не расплакаться прямо перед ним, и нажала на кнопку, встроенную в подлокотник ее кровати.

Послышался голос медсестры.

– Чем я могу помочь вам, миссис Блэкмор?

Лэйни смотрела на Гаррета.

– Пожалуйста, уходи, – тихо произнесла она, с огромным усилием контролируя свой голос. – Я не хочу устраивать скандал, но, если потребуется, я это сделаю. Если придется, я вызову сюда охрану больницы.

В выражении его лица было нечто такое, что разрывало ее на части. На секунду в ее голове промелькнула мысль, что она тоже обидела его... на одну безумную секунду...

Потом он вышел за дверь.

Лэйни разрыдалась, как только дверь бесшумно закрылась за ним.

Это гормоны, пыталась она успокоить себя. Это лишь игра гормонов.

Но она лгала себе – и знала это.

Гаррет на полной скорости несся по шоссе. Разочарование, гнев и обида бурлили внутри него вместе с каким-то еще непонятным, но давящим чувством.

Всю дорогу он снова и снова вспоминал, как боль затуманила прекрасные чистые глаза Лэйни, когда он предложил ей заключить сделку с Уолтером. Она снова заставила его почувствовать себя последним мерзавцем.

Но теперь все кончено. Его миссия завершена. Он выполнил свой долг перед Уолтером. А если дядюшка захочет продолжить общение с Лэйни, то ему придется привлечь к этому своего поверенного. Гаррет больше не будет участвовать в этом деле.

В понедельник он отправится в Японию. И тогда у него больше не будет времени ни на Лэйни, ни на те странные чувства, которые она в нем вызывает.

И тут он понял, чем было одно из таких чувств. Сожалением.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Он вернулся.

Лэйни решила захлопнуть дверь прямо перед носом Гаррета. Одет он был неофициально. На нем были джинсы и хлопчатобумажная рубашка. Но, несмотря на это, он все же выглядел стильно и дорого. И необыкновенно сексуально.

Были две причины, по которым она все же не захлопнула дверь перед его носом. Во-первых, она представила, что он опять будет стучать и не угомонится до тех пор, пока она ему не откроет. И, во-вторых, ее сердце вдруг забилось так сильно, что она просто не смогла оставить Гаррета за дверью.

Она была рада видеть его снова.

Прошел почти месяц с того дня, когда она выгнала его из своей больничной палаты. И, несмотря на то, что разозлилась тогда на него жутко, сейчас она все же была рада его видеть. И это раздражало ее.

– Привет, – сказала она, делая вид, что он ее интересует не больше какого-нибудь разносчика газет.

– Привет, – Гаррет улыбнулся, обнажая свои превосходные белые зубы.

Замечала ли она раньше, какой красивый у него рот? Его улыбка смягчала жесткие черты лица и зажигала огоньки в глазах. Лэйни была абсолютно уверена, что каждая частичка его тела была до невозможности притягательной...

Время будто остановилось для них.

Лэйни вдруг услышала, как где-то по соседству мать зовет своих детишек домой. Она взяла себя в руки.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Лэйни с наигранной вежливостью.

Было июньское субботнее утро. И в Техасе стояли жаркие и душные дни. Это могло бы объяснить, почему Лэйни вдруг вспотела. Конечно, если не принимать во внимание тот факт, что она стояла на прохладном крыльце, затененном от знойного солнца крышей.

– Я беспокоился, – ответил Гаррет, окидывая ее внимательным взглядом.

– Почему?

– Я на этой неделе вернулся из командировки в Японию и пару раз звонил тебе. Но ты не подходила к телефону.

Он шагнул к ней, заметно сократив расстояние между ними. Она инстинктивно попятилась назад, но рука ее все еще опиралась о косяк двери. Сердце учащенно забилось.

– У меня такое ощущение, что телефон всегда звонит, как только я собираюсь уложить Далтона спать, – она пожала плечами. – Я вообще в последнее время редко отвечаю на звонки.

– Я оставлял сообщения, но ты мне не перезвонила.

– Нам не о чем говорить. Меня не интересуют деньги Уолтера, или его тесты, или что-то еще.

Она получила два письма от поверенного Уолтера и проигнорировала их. Надо было предположить, что Уолтер снова пошлет к ней Гаррета.

Гаррет положил руку на дверь. Теперь она уж точно не сможет ее захлопнуть.

– Как дела?

Она уже приготовилась было к спору, не ожидая, что он продолжит разговор, не обратив внимания на ее слова. Это немного выбило ее из колеи.

– Нормально.

– А как ребенок?

– Нормально.

– Набирает в весе?

– Да. Он весит уже четыре с половиной килограмма, – в голосе Лэйни послышались нотки гордости.

– Я бы хотел взглянуть на него.

Гаррет снова шагнул вперед. Лэйни ничего не оставалось, как отойти, если только, конечно, она не была намерена выступить в роли живого препятствия на его пути. Но она не собиралась делать это, ведь один только вид Гаррета так странно переворачивал все у нее внутри. Она не хотела рисковать, физически соприкасаясь с ним.

– Он спит, – сказала она.

– Я подожду. Если ты не против.

– Я занята, – возразила она. – Сейчас не совсем подходящее время для визитов.

– А-а...

Он действительно выглядел расстроенным или ей только показалось?

Она почувствовала себя виноватой. Он же был кузеном Бена. Он проделал неблизкий путь. Было бы неправильно не позволить ему повидаться с Далтоном. Она разрешила бы посмотреть на мальчика даже Уолтеру, если бы он вдруг появился здесь.

– Просто я собираюсь снова открыть свое дело через две недели, но для этого не все готово, – объяснила она. – Решила сдавать еще одну спальню, но она не до конца отремонтирована. Думала, что успею сделать все, пока «Сон и завтрак» временно закрыт. Скоро ведь на площади будет фестиваль, так что это неплохая возможность, но...

– Но что? – Гаррет побуждал ее к дальнейшим объяснениям.

Внезапный плач, раздавшийся из детской, прервал их разговор.

– Я должна подойти к нему.

Лэйни повернулась и ловко взбежала по ступенькам, радуясь прекращению разговора, пусть и ненадолго. Она говорила бессвязно, выдумывая оправдания, избегая правды, которая сводилась к тому, что выносить присутствие Гаррета было выше ее сил.

В последний раз, когда он был здесь, она начала хотеть чего-то такого, чего он не... попросту не смог бы ей дать. Этот мужчина не доверял ей, и не скрывал этого. Как можно мечтать о дружбе с человеком, который тебе даже не доверяет? Разве бывает такая дружба?

Нет, резко ответила она сама себе, открывая дверь в детскую. Крик Далтона утих, как только его светлые глазки увидели мать. Лэйни подошла к кроватке, переполненная бесконечной материнской любовью, которая придавала ей силы каждый раз, когда она смотрела на сына.

– Мой сладенький, – прошептала она, взяв его на руки.

Он потыкался в нее носом, ища грудь, и она поняла, что он голоден.

Она повернулась и почти столкнулась с Гарретом.

– О, – от неожиданности она вскрикнула. – Ты здесь?

Ее сердце учащенно забилось. Он стоял близко. Совсем близко. И не отходил. Она тоже не могла отойти: мешала кроватка. Шторы были плотно задвинуты, и солнце едва проникало через них. Глаза Гаррета сверкали в полутьме.

Его взгляд выражал сомнение, смешанное со страстным желанием. Лэйни увидела все это, потому что сама чувствовала то же самое.

– Он вырос, – заметил Гаррет, выводя их из странного состояния, и посмотрел на Далтона.

Лэйни тоже переключилась на ребенка, пытаясь понять, что же все-таки она видела в глазах Гаррета.

– Да, он уже большой мальчик, – гордо сказала Лэйни. – Он был маленьким, потому что родился на несколько недель раньше положенного срока. Но уже успел как следует подрасти.

– Он выглядит здоровым.

Гаррет протянул руку к голове мальчика, потом пощекотал пальцем его ладошку. Малыш зажал палец в своей маленькой ручке и повернулся к Лэйни. Он вытянул губы к материнской груди. Лэйни почувствовала, как она напряглась под легкой майкой.

Щеки Лэйни залились краской, и женщина быстро проскользнула мимо Гаррета. Детская располагалась в конце холла, рядом с ее спальней, напротив комнаты, которую Лэйни всеми силами старалась отремонтировать. Дверь в нее была открыта. Лэйни работала там каждую свободную минуту.

Когда у нее забронировали все три комнаты для гостей, она почувствовала подъем. Взяла лестницу и банки с краской и застелила пол старой бумагой. Сняв пожелтевшие от времени обои, почистила стены, и это было все, что она пока успела сделать.

– И ты собираешься принимать гостей в этой комнате через две недели? Ты все делаешь сама? – Гаррет недоуменно посмотрел на нее.

– Я справлюсь, – Лэйни пока еще не знала, как, но не сомневалась, что все сделает.

Глаза Гаррета сузились, и его взгляд стал тверже. Через комнату для гостей в холл проникал свет.

– Ты уверена, что должна всем этим заниматься сразу после рождения ребенка?

– В некоторых странах женщины сразу после рождения ребенка идут работать в поле. И это считается нормальным. Я думаю, что могу покрасить стены спустя четыре недели после родов.

Ее слова не убедили Гаррета.

– Ты выглядишь уставшей.

– Конечно, я устала. В этом нет ничего странного. У меня грудной ребенок. С маленьким ребенком невозможно хорошо спать. Либо одно, либо другое, а вместе – никак.

Она устроила Далтона на плече, похлопывая его по спинке. Гаррет казался обеспокоенным, и это заставило ее смягчиться. Странно, ведь все друзья приносили подарки, лакомства, в общем, уделяли ей достаточно внимания. Почему же ее так особенно трогало внимание Гаррета? Это было глупо и опасно.

Надо бы взять себя в руки, и чем скорее, тем лучше.

– Мне нужно покормить Далтона. Извини, мы отлучимся.

И она направилась в свою спальню.

Кормление ребенка успокаивало. За закрытой дверью спальни Лэйни смогла немного прийти в себя и подумать о своей весьма непростой реакции на Гаррета. Она здорово вымоталась: по ночам Далтон постоянно просыпается и плачет...

Гаррет, что уж и говорить, привлекательный, утонченный мужчина... а она – девчонка из маленького городка... Конечно, ей льстит его внимание.

Но, несмотря на свою уязвимость, Лэйни не была настолько наивной, чтобы не понимать, что внимание Гаррета может быть всего лишь уловкой. Он приехал из-за ребенка, а не из-за нее. Ведь он даже не доверялей.

Когда Далтон насытился, Лэйни вышла из спальни. Из новой комнаты для гостей до нее донеслись странные звуки. Она быстро пересекла холл. Гаррет стоял к ней спиной. Мышцы играли на его сильных руках, когда он проводил валиком с краской по дальней стене, придавая ей нежный персиковый цвет.

Лэйни стояла и безмолвно смотрела на него.

– Ты красишь, – наконец глупо произнесла она. – Но тебе не стоит это делать. Я не хочу, чтобы ты...

Гаррет опустил валик и повернулся к ней.

– Я так и знал, что ты скажешь что-нибудь вроде этого. И не стал ничего спрашивать.

Испытывая одновременно и облегчение и разочарование, Лэйни не знала, что и сказать. Она не представляла, как ей удастся отремонтировать комнату за две недели при ее усталости и постоянных перерывах на кормление Далтона, однако полагала, что как-нибудь справится с этим, так же как она справлялась со всем, что ждало ее рук. А то, что Гаррет приехал и стал помогать ей, даже не поинтересовавшись ее мнением... Он же Блэкмор – натура властная. И в то же время это было самым милым и трогательным из всего, что кто-либо когда-либо делал для нее. И она боялась, что слезы благодарности сейчас брызнут из ее глаз.

– Но ведь у тебя, наверное, есть еще какие-то дела сегодня, – пытаясь сдержаться, дрожащим голосом произнесла Лэйни.

Он покачал головой, отложил валик и подошел к ней.

– Если я вернусь в Остин, то, скорее всего, просто поеду в офис. Именно так я обычно провожу свои выходные. Только, по правде говоря, мне там нечего делать. Так что я вполне могу остаться. Думаю, это мне больше понравится.

Он слегка удивился собственным словам. Сердце Лэйни забилось сильнее, и ей пришлось не на шутку постараться, чтобы не выдать себя. Она не могла привязываться к Гаррету, к его доброте и чувственности. Слишком многое было поставлено на карту.

– Я уверена, что ты можешь заняться чем-нибудь поинтереснее ремонта комнаты в моем доме, – быстро заметила она.

– Ты споришь со всеми, кто пытается тебе помочь, или только со мной?

– Только с тобой, – призналась женщина.

Он рассмеялся.

– Этого я и боялся.

– Почему ты делаешь это? – не могла не спросить Лэйни. Затаив дыхание, она ждала ответа.

Он долго молча смотрел на нее.

– Потому что тебе нужна помощь. И еще потому, что я так хочу.

– Ладно, – сказала она, желая прекратить этот разговор.

Он смущал ее, а она не хотела быть смущенной. Лэйни хотела ясно мыслить, а это означало – не быть в одной комнате с Гарретом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю