Текст книги "Непорочность"
Автор книги: Сюзанна Форстер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
Глава 15
У Алехандро Кордеса было лицо ангела и душа чудовища из фильма ужасов. Женщин влекло к нему неодолимо, они были не в силах устоять перед его смуглым обаянием, не замечая расставленных ловушек О его доблестях ходили легенды. В постели ему не было равных. Он покорял женщин, предупреждая их тайные желания. И хотя он был не прочь время от времени Воспользоваться услугами шлюх, все же предпочитал женщин вполне целомудренных. Кордес находил удовлетворение в том, чтобы заставить их порвать с условностями и полюбить Плотские удовольствия, которые их приучали всю жизнь считать постыдными, ввергая бедняжек в состояние полнейшего хаоса, чтобы вскоре покинуть.
Достаточно было женщине однажды оказаться в его власти, и она уже не принадлежала себе, так, во всяком случае, говорили.
Еще одним подтверждением обаяния Кордеса служило то, что пристрастие к половым извращениям ничуть не замутило блеска его репутации. В отличие от отца ему удавалось ловко избегать разоблачительных публикаций. Кордес-младший постоянно подчеркивал, что не согласен с отцом в вопросе о гражданских свободах, правах рабочих и политических реформах. Столь либеральная позиция свидетельствовала о его политической корректности и делала привлекательным в глазах общественности.
Бульварные газетенки связывали его имя с именами фотомоделей и голливудских звезд. Он постоянно сопровождал именитых дам в благотворительные собрания и получал столько приглашений на приемы, что при всем желании был не в состоянии принять их все. Обычно доступ к нему имели только богатые и пользующиеся дурной славой люди, но этим утром В библиотеке роскошного номера отеля «Билтмор» Алекс принял неожиданную посетительницу, которая заинтриговала его своей изобретательностью.
По ее утверждению, она убила У эбба Кальдерона.
– Это была смертельная доза, – сказала она, будто в молитве сложив руки над красным кожаным рюкзачком у нее на коленях. – Китайское растение называется «Цин Куэй»… Я хотела только, чтобы он потерял сознание.
Она сидела у двери в кресле с веерообразной спинкой. Алекс признал рюкзачок – такие были у всех сопровождающих из агентства «Вишенки», но саму женщину он не узнавал. Если ее вообще можно было назвать женщиной. Черная мини-юбка, коротенький верх, высоченные тонкие шпильки должны были бы придать ей необычайно сексуальный вид, однако она больше напоминала младшую сестру, которая позаимствовала вещи старшей.
От веснушек, усеявших ее нос, кожа, казалось, светилась изнутри, а взгляд изумрудно-зеленых глаз, напоминающих цветом папоротники, в изобилии растущие в лесах его страны, поражал своей силой. Она оставлял впечатление ребенка, которому поручили выполнить опасное задание.
Алекс не знал, верить ей или нет. Он не мог представить, что она в состоянии убить букашку, не говоря уже о таком хладнокровном негодяе, как Кальдерон. Тем не менее он порадовался, что предварительно избавился от присутствия помощника и личного секретаря.
Он хотел говорить с ней свободно. В помощниках у него был назойливый молодой человек, выпускник Принстона Луис Перес. Однако вредила ему в глазах Кордеса не степень. Алекс подозревал, что Переса подослал к нему отец – с единственной целью: шпионить за собственным сыном. Но помощник оказался весьма педантичным и собранным, а это было очень важно, поскольку организацией поездки по Соединенным Штатам занимался именно он.
У Кармен, его личного секретаря, такого оправдания не было. Это была двадцатипятилетняя стройная, страстная и невероятно капризная аргентинка. Алекс нанял ее в том числе и для обслуживания собственной персоны, но в последнее время она стала относиться к своим обязанностям слишком серьезно. У нее появились собственнические замашки, она вечно ждала от него комплиментов и похвал по поводу своей внешности, стала ненадежной. Происшествие на приеме у Кальдерона только лишний раз подтвердило все это, хотя справедливости ради надо признать, не она одна была виновата в случившемся.
Ее поведение все больше действовало Алексу на нервы. Оно отдавало подхалимством и напоминало ему об отношениях с собственным отцом. Еще в недалеком прошлом Алексу приходилось постоянно лицемерить.
Он ни за что не простил бы Кармен этот грех, не будь она так искусна в своем подхалимаже.
Интересно, а эта тоже начнет претендовать на него, как только раздвинет ноги? – подумал он, глядя, с какой суровостью его гостья откинула назад роскошные черные волосы и скрепила их нефритовой заколкой, которая явно проигрывала в сравнении с ее глазами. Своим измученным видом гостья напоминала юную красавицу плакальщицу, застывшую у могилы усопшего. Но в грациозной неподвижности ее позы он неожиданно ощутил страстность, жаждущую освобождения.
– Я защищалась, – заговорила она, словно почувствовав его недоверие. – Кальдерон обвинил меня в том, что я пыталась похитить секретные материалы из его компьютера. Он применил ко мне сыворотку правды. – Она поднесла руку к горлу, будто ожидала найти там что-то.
– А вы действительно хотели украсть информацию?
– Он убил мою сестру. Я искала доказательства.
Ее прямота поразила его. Он не знал, объясняется ли ее поведение состоянием стресса или наоборот – абсолютным хладнокровием. Не исключено, что он поторопился с выводами о ее неопытности. Внешность бывает так обманчива, а взгляд ее глаз выдавал человека, сильного духом.
– Вы нашли доказательства? – спросил он.
– Нет, поэтому я и пришла к вам. – Руки ее крепко сжимали рюкзачок, Словно она боялась потерять его. – Моей сестрой была Брайана Мерфи. Вы знали ее под именем Селеста.
Алекс Стоял между окном и письменным столом, когда она сказала это. Пол заходил под ним ходуном, ему пришлось сесть. Он не хотел, чтобы девушка заметила его состояние. Так вот оно что, она – сестра Селесты? Как же он с самого начала не заметил сходства?
Селеста была другой – с голубыми глазами, более, статная, не такая хрупкая, волосы светлее. По крайней мере именно так она выглядела, когда была с ним. Девушки из агентства выглядели по-разному с разными клиентами. Но сходство между сестрами несомненно, этого нельзя не признать. Если эту девушку одеть, как Селесту, и слегка загримировать, ее вообще будет трудно отличить от сестры. И характер – Селеста обладала такой же прямотой. Даже в избытке, что, собственно, шло ей во вред. В Селесте эта прямота воспринималась как наглость и упрямство.
– Вы полагаете, что ее убил. Уэбб Кальдерон? – Алекс откинулся на спинку кожаного вращающегося кресла, радуясь в душе, что оно такое прочное и устойчивое.
– Да, – искренне отозвалась девушка, – и вы тоже так думаете. Вы ведь так и сказали прошлым вечером у него в мастерской.
– Иисусе Христе… – тихо вырвалось у него. Если она подслушивала, что еще она видела и слышала?
Хотя, напомнил он себе, сказанного уже достаточно, чтобы расправиться с ней. Если то, что она говорит о Кальдероне, правда, одного звонка в полицию хватит, чтобы упрятать ее за решетку. – Я сказал, что собираюсь заняться частным расследованием обстоятельств ее гибели. Если вы там были, вы слышали это.
Она едва заметно кивнула, подтверждая его слова.
– Кальдерон – последний, кто был с моей сестрой в ту ночь, когда она погибла. Кто еще мог это сделать?
«Интересно, она явно хочет, чтобы я подтвердил ее подозрения насчет виновности Кальдерона», – отметил Алекс. Честно говоря, угрожая провести частное расследование, он просто хотел выбить из-под Кальдерона опору, заставить его поволноваться. Внезапная смерть Селесты дала Алексу в руки неожиданную возможность воздействовать на Кальдерона, уравнять их шансы. Но его гостье знать это ни к чему. Так же, как совершенно ни к чему ей знать, что она невольно оказалась замешанной в заговор века, касающийся электронного шпионажа. Теперь, когда Кальдерон мертв, она никогда не узнает, что сделка представляла собой нечто совершенно иное, чем приобретение фигурки майя.
Алекс позволил себе расслабиться и улыбнуться. Он любил женщин, а сидящая перед ним девушка нравилась, Алексу очень. Она, похоже, много интереснее сестры.
– Могу я предложить вам что-нибудь? Лимонад? Кофе? – спросил он, рассеянно Прикидывая, не прожжет ли его насквозь этот лучистый взгляд?
– Кальдерон подменил статуэтки, – объявила она сосредоточенно спокойно. – Я знаю, где спрятан оригинал.
– Подменил? Откуда вам это известно? – Алекс невольна подался вперед.
– Я стояла за дверью в коридоре. Видела, как это произошло. У него подвижная панель на рабочем столе.
– Вы понимаете, что говорите? Этому оригиналу цены нет!
Девушка посмотрела на сложенные поверх рюкзачка руки я вдруг притихла, став ужасно похоже на великомученицу, единственным утешением которой является ее непоколебимая вера.
– Я тоже подумала, что статуэтка, возможно, представляет большую ценность, – призналась она. – Именно поэтому я и пришла к вам.
– И вам известно, где она сейчас?
– Да, она у меня. Не с собой, разумеется. Я оставила ее… в надежном месте.
Странное спокойствие охватило Алекса, когда он осознал, что перед ним – достойный противник. Либо она просто не понимает, что дергает спящего льва за хвост, либо делает это намеренно. Но даже если ее поведение объясняется наивностью, все равно это производит впечатление.
– Вы пришли ко мне, чтобы получить что-то взамен.. Я угадал? – спросил он. – Чего вы хотите? Денег?
– Сведений.
– О сестре?
– Да, о Селесте. Хочу знать, кто и почему убил ее.
– Вы уже знаете. – Он встал с кресла и прошел на середину комнаты. Он хотел, чтобы она растерялась, утратила уверенность в себе; если только это возможно – Кальдерон – вор, – сказал он. – Вы сами видели, как он украл фигурку. Как в действительности звали вашу сестру? Брайана? Она тоже поймала его на воровстве, только ей не хватило вашей находчивости. Он ее опередил и заткнул ей рот. Навсегда.
Сначала у Мэри Фрэнсис побелели руки. Крепко сжатые, они, казалось, в миг обескровели. Потом побелело лицо.
– Так это он? Вы уверены?
– Он подвергал вашу сестру сексуальным пыткам, и не только ее. У него в подвале асиенды оборудована настоящая камера пыток. Поговорите с другими девушками из агентства, если не верите мне. Они с большим удовольствием расскажут о его извращениях. – Она закрыла глаза и поежилась. Кордес понял, что она и так все знает. Очевидно, Кальдерон устроил «экскурсию» и для нее. – Говорят, что водитель машины, которая сбила вашу сестру, хвастался, что какой-то богатый господин, торговец картинами, хорошо заплатил полиции, чтобы его выпустили.
Она медленно подняла голову и посмотрела на него.
– Вы нашли этого водителя? Где он? Как его зовут?
– Разумеется. Но прежде я должен получить статуэтку. Вы же хотели обменять ее на сведения? Я правильно понял? – Она облизнула губы и кивнула. – Отлично! Вы сказали, что оставили ее в надежном месте?
– Да… в надежном. Там, где много народа. Вам придется отправиться туда со мной. Только вдвоем… – Она взглянула на часы, старенький «Таймекс» с поцарапанным стеклом, – … через пятнадцать минут.
Алекс посмотрел на свои часы – элегантный золотой «Патек Филипп». Он только улыбнулся, хотя был готов смеяться от радости. Через пятнадцать минут начинается обеденное время. Везде будут толпы народа. Значит, когда он получит статуэтку, избавиться от девушки будет нелегко, особенно учитывая ее требование, чтобы они были только вдвоем. Времени у него будет в обрез. Он не ошибся – она достойный противник.
Ровно через четверть часа Алекс и его странная молчаливая спутница вышли из гостиничного номера. Он так и не решил, оставлять ее в живых или убрать. И уже только оттого, что ему приходится принимать столь необратимое решение, сердце у Кордеса забилось учащенно. Он обожал вершить судьбы людей, казнить и миловать. Это действовало на него возбуждающе, как наркотик.
* * *
Что-то не так. Блю замешкалась на церковных ступенях, разрываемая противоречивыми чувствами. Ей приснился кошмарный сон. Она проснулась в холодном поту, не сомневаясь, что произошло нечто ужасное. Что-то произошло с Мэри Фрэнсис, хотя Блю даже догадываться не могла, что именно. Будильник, встроенный в радиоприемник, показывал полдень, когда Блю наконец пришла в себя и поняла, что нельзя терять время.
Наспех одевшись, она вызвала такси и отправилась в церковь, и вот теперь, стоя на ступенях, вдруг испугалась. У нее не было никаких доказательств, одни только предчувствия. Кроме того, она боялась неизбежной встречи с Риком. Она не представляла, как заговорит с ним после того, что произошло. Он, конечно, подумает, что она просто ищет повод для встречи, но ей претила сама эта мысль. Вполне вероятно, Рик опять может отчитать и выставить ее, окатив ледяным презрением, как в прошлый раз.
Нет, честно, единственное, что могло заставить ее прийти сюда сегодня, – ужасное предчувствие, что с Мэри Фрэнсис что-то случилось. Всю ночь она боролась со своей совестью, вспоминая встречу с Риком Карузо. Конечно, он не обвинил ее прямо, но глаза яснее ясного сказали ей все, и Блю молча согласилась. Она приняла на себя ответственность за внезапно вспыхнувшую между ними страсть, она мучила себя за это… пока не поняла, что он с ней сделал. Что сделал с ней каждый, кого она любила в своей жизни.
Горечь охватила ее, горечь и обида.
Просто поразительно, как велика эта готовность мужчин обвинить ее в собственных слабостях. Ее отец сделал это, промолчав, и с тех пор ей было совершенно безразлично, что думают о ней другие. Мать повесила на нее ярлык – и все согласились: она ни на что не годится, она – шлюха. Что ж, Блю не собиралась разочаровывать их. Но от служителя церкви она все же не ожидала подобной черствости. Наверное, поэтому и позволила себе увлечься Риком Карузо.
Когда Блю вошла, она увидела в церковном офисе Марианну Дельгадо. Испанка беспомощно смотрела на погром в комнате; по лицу ее катились слезы. Рабочий стол был перевернут, все, что стояло или лежало на нем свалилось на пол в одну кучу, компьютер рассыпался, словно дешевая детская игрушка, и уже явно не подлежал ремонту. Все фотографии и благодарности в рамках были сорваны со стен, разорваны и разбиты вдребезги.
– Посмотри, прошептала она, обращаясь к Блю, – посмотри, что они сделали с офисом преподобного отца Рика. За что? Он такой хороший… – Она опустилась на колени и принялась что-то искать на полу, наконец нашла – телефон.
– Что ты хочешь сделать? – спросила Блю.
– Позвонить в полицию – сообщить о хулиганстве.
– Нет-нет, не надо…
Марианна растерянно посмотрела на нее.
– Почему не надо?
– Не сейчас, прошу тебя, – покачала головой Блю. OHa поняла, что виноваты в этом разгроме не подростки-вандалы. Это – дело рук Рика Карузо. Он сделал это из-за нее. Она виновата во всем. Она довела человека до того, что он разгромил собственный офис, уничтожил все благодарности за работу, все, что было дорого ему. Слова матери ударили ее, словно хлыст. Только теперь Блю поняла, что мать права: она ни на что не годится.
Глава 16
– Ты спрятала статуэтку здесь? – Алекс потерял дар речи. Такси остановилось у отеля «Бонавентура», огромного футуристического здания, расположенного в самом центре Лос-Анджелеса.
Мэри Фрэнсис наверняка бы улыбнулась, только у нее свело скулы. Похоже, при мысли, что национальное, достояние спрятано здесь, в центре города, его «финансовом сердце», Кордесу стало не по себе. Но она выбрала «Бонавентуру» именно потому, чтб здесь всегда толчется много народа.
– Нам придется войти внутрь, – сказала она и крепче сжала кожаный рюкзачок на коленях.
– Ты что, за дурака меня принимаешь? – Кордес резко повернулся к ней, с отвратительной улыбочкой, обнажившей ровные белые зубы. Если ты надеешься надуть меня, – сказал он с угрозой, – тысячи твоих кусочков найдут в мусорных баках по всему городу.
– Я не собираюсь обманывать вас, – заверила она его шепотом.
Рука Алекса нырнула под пиджак – так, чтобы только ей было видно, он показал пистолет с глушителем.
Мэри Фрэнсис оценила его размеры. По спине пробежал холодок, кожа покрылась мурашками, а сердце будто остановилось. От оружия веяло смертью, и от Алекса тоже. Она-то считала, что Уэбб Кальдерон воплощение зла, но этот человек – ходячая камера ужасов. Улыбка его подобна маске смерти.
– Думаешь, я не решусь прикончить тебя там, внутри? Думаешь, не решусь? – Он кивнул в сторону отеля. – Меня никто не увидит, – сказал он со смехом, – все будут заняты женщиной, упавшей на пол с пулей в голове. Да меня и к ответственности привлечь нельзя. Даже если я спущу курок на глазах у свидетелей, Меня никто не коснется. Я – сын главы иностранного государства, у меня дипломатическая неприкосновенность.
Она потянулась к шее, и пальцы невольно сжались в кулак, когда она вспомнила, что медальона там нет. Уэббу Кальдерону защита нужна больше, чем ей, но она не позволила себе думать сейчас об этом. Иначе у нее не останется сил, она просто сломается.
Она рассудила, что Кордес, вполне возможно, просто блефует. Маловероятно, что между Сан-Карлосоми Соединенными Штатами установлены дипломатические отношения. Но спорить она не собиралась, ни на секунду не сомневаясь, что угрозу он выполнит.
Она посмотрела на Алекса, и ее охватил ужас: в его ледяных глазах она прочитала приговор себе.
Алехандро Кордес убьет ее.
Она попыталась убедить себя, что ей это померещилось. Уже сорок восемь часов она не спала, все это время у нее не было во рту ни крошки, она измучилась и обессилила. Вполне возможно, у нее начались галлюцинации. Мысли смешались, перед глазами все поплыло. Предчувствие неизбежной смерти сдавило горло, душило подобно веревке. Она задыхалась. Он точно убьет ее. Даже если она отдаст ему статуэтку, он все равно выстрелит ей в спину. Угаснет мозг, уйдут в небытие последняя мысль, верования, надежды – все, что сейчас представляет собой Мэри Фрэнсис.
Животный страх сковал ее. Да нет, это сумасшествие! Настоящее помешательство. Он ни за что не осмелится выстрелить в присутствии стольких свидетелей. Она понимала: для паники нет оснований, но никакие рассуждения не помогали избавиться от ужасного предчувствия, что она на волосок от гибели. Мэри Фрэнсис изо всех сил старалась не поддаваться панике, но была не в состоянии избавиться от ощущения полной безнадежности. Проклятие, довлеющее над ее семьей, свершится с ее смертью. Правда, она станет уже второй из дочерей Мерфи, которая умрет в этом поколении, но в соответствии с проклятием в жертву должна быть принесена она, а не Брайана. Брайана не самая младшая В семье и никогда не пыталась казаться не тем, чем была в действительности, – настоящим чертенком.
Святошей числилась Мэри Фрэнсис. Она и должна умереть.
«Не может быть!» – кричал, не переставая, разум, но она слишком измучилась – и физически, и от чувства вины, – чтобы побороть страх. В голове от ужаса, царил полнейший хаос, события последних двух суток, сменяли друг друга словно в калейдоскопе.
– Жди меня здесь, – велел Кордес таксисту, спрятав оружие под пиджак.
Через мгновение он вытянул Мэри Фрэнсис из такси и, крепко держа ее за локоть, быстро повел в здание через вращающиеся двери.
Ей было непривычно в туфлях на высоких каблуках, больше напоминающих спицы, но и без них пришлось бы не просто. Ноги вдруг перестали слушаться, задеревенели. Чувствуя Кордеса за спиной, она могла думать только о глухом звуке выстрела, который размозжит ей позвоночник. Интересно, боль будет горячей или холодной?
Холл отеля взмыл ввысь на десять этажей и был окружен стеклянными бащенками. От ощущения света, высоты и пространства Мэри Фрэнсис растерялась и не сразу оценила обстановку. Hapoдy было меньше, чем она рассчитывала, но довольно большая группа собралась у одного из прудиков, украшающих холл. К счастью, как раз рядом с эскалатором, к которому направлялась Мэри Фрэнсис.
– Сюда, – она указала на эскалатор, поднимавший гостей на второй этаж, где располагались магазины. – «Почему он еле ползет?»
Кордес дернул ее за руку, словно хотел повернуть к себе, но если бы она повернулась – обязательно бы упала.
– Где статуэтка? – Приглушенный голос был полон злобы. – Я не сделаю больше ни шага, пока ты не скажешь, где она!
– Надо подняться на второй этаж, – не отступала девушка. – Вон эскалатор! – Она рванулась вперед, одна коленка у нее подогнулась. Мэри Фрэнсис чувствовала, что еще немного – и ноги у нее подкосятся, как в ночном кошмаре, когда тебя преследует чудовище, а ноги отказываются бежать. Мышцы стали ватными, болели и ныли.
Когда они подошли вплотную к эскалатору, Мэри Фрэнсис споткнулась. Не совсем случайно, но ноги у нее действительно так ослабели, ее так шатало, что со стороны все выглядело вполне правдоподобно. Рюкзачок выскользнул из рук, упал на ступени эскалатора и поехал вверх.
– Моя сумка! – громко закричала девушка и потянулась за ней.
Острая боль пронзила ей руку, которую сжал Алекс, пытаясь удержать ее, но не смог, и Мэри Фрэнсис изо всех сил грохнулась на колени. «Синяки, – мелькнуло в голове. – Останутся жуткие синяки». Одним коленом она упала на эскалатор, другим – рядом. Она попыталась встать и одновременно ухватить рюкзачок. Ей удалось вцепиться пальцами в ремешок, прежде чем ступени эскалатора унесли рюкзачок вверх. Она подтянула его к себе и прижала к животу.
– Вставай! – проскрежетал Кордес. Он попытался помочь ей встать на ноги, но на них уже стали, обращать внимание. Через перила сверху за происходящим С любопытством наблюдали дети. Молодая пара остановилась рядом, готовая прийти на помощь.
– Мисс, с вами все в порядке? – спросил мужчина.
– Это моя жена, – пояснил. Кордес. – Она просто споткнулась. Все отлично.
Воспользовавшись создавшейся суматохой, Мэри Фрэнсис быстро запустила руку в рюкзачок и на ощупь отыскала там нужную вещь. В это время Кордес опустился рядом С ней.
– Поднимайся или я пристрелю тебя! – прошипел он сквозь зубы и грубо дернул ее вверх, стараясь поднять. Девушка не удержала сумку, и она упала к ее ногам. – Где статуэтка?
Вверх по эскалатору мирно плыл маленький поблескивающий керамический предмет. Не в силах выговорить ни слова, Мэри Фрэнсис показала рукой в его сторону.
– Боже мой! – вскрикнул Кордес. – Господи! Нет!
Бесценная, хрупкая статуэтка уже почти достигла верхнего конца эскалатора. Мэри Фрэнсис не прятала ее в гостинице. Все это время статуэтка находилась у нее в рюкзачке. Она солгала ему, и пошла на это в полном согласии со своей совестью. Она рассудила, что лучше лишиться частицы души, чем потерять целое. Она незаметно положила фигурку на ступеньку эскалатора, точно так же, как это было сделано в одной из «Жизненных историй ЦРУ», которую она видела по телевизору, – там агент разрывался между необходимостью задержать вора и поймать вазу эпохи Мин. Победила ваза.
Кордес бросился вверх по эскалатору, а Мэри Фрэнсис вскочила на ноги, глядя на него, как в тумане, и понимая, что у нее на спасение есть всего несколько секунд. Она совершила непростительное – одурачила Алехандро Кордеса. Этого публичного унижения достаточно, чтобы он отыскал ее и отомстил.. Она подняла рюкзачок, повернулась и столкнулась с тои самой парой, которая попыталась помочь ей.
– Мисс?
– Все в порядке, спасибо, – заверила она. – А вот ему может понадобиться ваша помощь.
Она махнула рукой вверх и увидела, что эскалатор забит детьми, которые бросились туда вслед за Кордесом. Мэри Фрэнсис поняла, что спуститься ему уже не удастся. Она метнулась к выходу. В ее распоряжении несколько секунд. Больше рассчитывать не на что.
* * *
– Рик! Отец Рик!
Рик оторвался от кружки пива, решив, что хватил лишку. Ему показалось, что кто-то его зовет, но этого просто не могло быть. В этой крошечной пивной, кроме него, еще только два посетителя, которые играют в бильярд. И потом, она не зовет его отец Рик.
Он увидел свое отражение в зеркале и поморщился.
Зеркало за стойкой бара потрескалось, и он увидел не менее полудюжины своих отражений, и все как одно жутко угрюмые. Правда, и в целом зеркале он выглядел бы сейчас ничуть не приветливее. Он уже не помнил, когда последний раз хотел напиться, но это место оказалось, вполне подходящим. Он бывал здесь и раньше, когда из сострадания возвращал домой волнующим женам загулявших мужей, увещевал хулиганистых подростков, торчащих у бильярдного стола или присосавшихся к видеоиграм, наставляя на путь истинный тех кто с него сбился.
Сегодня он составил им всем компанию.
Он приканчивал уже вторую кружку, но если пропустит еще одну-две, совсем потеряет контроль над собой и наделает глупостей. Тогда его моральному облику конец. Надо было валяться на коленях, молить прощении, просить Господа наставить его на путь истинный, а он вместо этого пьет пиво в вонючей бильярдной. И это святой отец! И это мужчина!
Он потягивал кисловатый напиток, размышляя о том, что осталось от его праведной жизни, и вдруг ему опять показалось, что он слышит, как его зовет женщина. Он встряхнулся, взял кружку обеими руками, но прежде, чем успел поднести ее ко рту, почувствовал у себя на плече чью-то ладонь, и сердце его учащенно забилось.
Оборачиваясь, он еще раз взглянул на себя в зеркало. На него смотрела целая галерея бродяжек с дикими глазами. Он догадался, что это Блю, еще не увидев ее, но не знал, что делать, – оттолкнуть ее или крепко прижать к себе. Смех застрял у него в горле. Кого он пытается обмануть?
– Рик, – проговорила она, – с тобой все в порядке?
Рик в изумлении уставился на женщину. Это была вовсе не голубоглазая Блю Бранденбург. Перед ним стояла зеленоглазая Мэри Фрэнсис Мерфи. Тревожное чувство охватило Рика. Что-то не так.
– Иди сюда, – позвал он, протягивая к ней руки, в которые она тут же упала. На плече у нее была красный кожаный рюкзачок. Казалось, Мэри Фрэнсис сейчас потеряет сознание. Не подхвати он ее, она грохнулась бы на пол. Странный звук – то ли стон, то ли рыдание вырвался у нее. Сумка соскользнула на посыпанный опилками пол, а девушка без сил прижалась к Рику. Он обрадовался, что может утешить кого-то, но у Мэри Фрэнсис был такой перепуганный вид, что он не на шутку встревожился. Она вцепилась обеими руками ему В рубашку и содрогнулась всем телом.
– Что с тобой? – спросил он со все возрастающим беспокойством. – Где ты была?
– Я убила человека…
– Что ты сделала? – Сейчас он вдвойне порадовался, что бар пуст.
Рик был потрясен. Но жуткое состояние Мэри Фрэнсис помешало ему сразу же допросить ее как положено. Она едва держалась на ногах, ей нужны были надежная опора и время, чтобы перевести дыхание. Он прижал девушку к себе и поднес к ее губам кружку с пивом. Она пила с необыкновенной жадностью, пока не захлебнулась.
– Его зовут У эбб Кальдерон, – наконец заговорила Мэри Фрэнсис, задыхаясь, она выложила ему все: как Блю внедрилась в число девушек агентства, чтобы расследовать смерть Брайаны, как она попалась, как Мэри Фрэнсис подменила ее на приеме у Кальдерона.
Рик был ошеломлен, особенно услышав, как Мэри Фрэнсис едва не погибла от руки Алехандро Кордеса. Да Блю ловко обвела его вокруг пальца. Он и не подозревал что Мэри Фрэнсис выступает в роли следователя в схватке с такими опасными личностями. Рик был знаком с Кордесом и Кальдероном, но сказать об этом Мэри Фрэнсис не имел права. Он не имел права рассказывать о том, что знал иначе давно бы сообщил обо всем в полицию.
Причины, по которым он не хотел вмешательства полиции, имели к Мэри Фрэнсис лишь косвенное отношение. Она и не подозревала, что ввязалась в сложнейшую, огромную по размаху операцию. В нее было втянуто множество людей, и Рик был посредником. Теперь же он сомневался в мудрости этого шага, но, дав слово молчать, не мог нарушить его.
Сейчас прежде всего надо помочь Мэри Фрэнсис, позаботиться о ее безопасности. Она избавилась от Кальдерона, но не от Кордеса. Он жив и здоров и не успокоится, пока не разыщет и не сведет с ней счеты. Из того, что она рассказала, Рик понял, что Мэри Фрэнсис знает о сделках между Кордесом и Кальдероном слишком много И уже поэтому представляет для Кордеса угрозу. Рику не хотелось тревожить ее больше, чем необходимо, но нельзя позволить ей вернуться сегодня домой.
– Мэри Фрэнсис, заговорил он ласково, когда она снова прижалась к нему, окончив рассказ, – ты попала в хороший переплет. Думаю, тебе не стоит оставаться сегодня одной. Почему бы тебе не пойти со мной в церковь? Переночуешь у меня. Там ты будешь в безопасности, и мы сможем спокойно обсудить, что делать.
Она вздохнула, пальцы ее автоматически прижались к груди, где всегда висел медальон. Рик удивился куда подевался талисман, но спрашивать не стал.
Он только взял ее руку и сжал в своей. Ей нужны поддержка, отдых…
– Надо найти Блю, – слабо настаивала Мэри Фрэнсис. – Она должна знать о том, что случилось, что Брайану убил У эбб, что он… умер.
Она была такой беззащитной… Рик обнял ее и крепко прижал к груди. Он очень боялся за Мэри Фрэнсис – гораздо больше, чем мог бы признаться себе.
* * *
Мэри Фрэнсис подумала, что в жизни не видела зрелища прекраснее, чем Блю Бранденбург, молившаяся на коленях. В свете жертвенных свечей она походила на Мадонну, отлитую из золота. Мэри Фрэнсис показалось, что в церкви было темнее и воздушнее; чем обычно. Они с Риком подошли к алтарю, и когда Блю подняла голову и взглянула на залитое огнями убранство церкви, Мэри Фрэнсис поразилась, какой хрупкой выглядит та, как мягко и печально ее лицо.
Блю заметила их не сразу, а когда оглянулась, сначала увидела Рика. Прочитав невыразимую боль на ее лице, Мэги Фрэнсис невольно подумала, что между Риком и Блю что-то произошло.
– Блю! – окликнула она и оперлась рукой на спинку скамьи, чтобы удержаться.
– Бог мой! – Блю вскочила с подколенной под ставки и с нескрываемым удивлением уставилась на Мэри Фрэнсис.
– Я в порядке, – заверила ее Мэри Фрэнсис точно во сне. Однако она сказала неправду. Высокий алтарь внезапно поплыл у нее перед глазами, а красно пурпурные витражи приняли мрачно-угрожающий вид Надо поскорее сесть, иначе она упадет.
– Что значит в порядке? – требовательно спросила Блю. – У тебя просто жуткий вид.
– Мне нужно…
Прежде чем Мэри Фрэнсис попыталась оттолкнуть. Блю, та успела подхватить и по-матерински обнять подругу за плечи.
– Что случилось? – Блю осторожно встряхнула ее. – Расскажи мне.
– Уэбб Кальдерон мертв, – запинаясь, проговорила Мэри Фрэнсис и поняла, что больше ничего не сможет сказать. Последние силы она израсходовала на Рика. И теперь попросила: – Расскажи ей у меня нет сил. Мне надо сесть, а то я упаду.
Огоньки свечей внезапно колыхнулись, потянуло копотью. «Дверь, что ли, открылась?» – отметила про себя Мэри Фрэнсис, но от усталости не смогла даже повернуть голову.