355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Энок » Уроки плохих манер » Текст книги (страница 1)
Уроки плохих манер
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:51

Текст книги "Уроки плохих манер"


Автор книги: Сюзанна Энок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru: http://royallib.ru

Все книги автора: http://royallib.ru/author/enok_syuzanna.html

Эта же книга в других форматах: http://royallib.ru/book/enok_syuzanna/uroki_plohih_maner.html

Приятного чтения!

Сюзанна Энок

Уроки плохих манер

Глава 1

Истинная леди превращает в чрезвычайно интересную беседу даже самый обыденный разговор. Ведь заинтересованный в вашем обществе джентльмен совсем не хочет умирать рядом с вами от скуки.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

– Ну и что вы на это скажете, полковник? Он привел еще одного.

Полковник Бартоломью Джеймс с раздражением открыл один глаз. На дальнем конце комнаты позади двух дюжин удобных кресел и столов, за бильярдным столом и полкой, уставленной бутылками с разнообразными напитками, герцог Соммерсет беседовал с высоким темноволосым молодым человеком в форме морского офицера.

– Это клуб Соммерсета, – произнес полковник, попрощавшись с надеждой заснуть. Ведь Томасу Истону все равно, спит он или нет. – Так что он волен приглашать всякого, кто захочет к нам присоединиться.

– Чертов моряк, – проворчал Истон. – Послать бы его на годик в пустыню, как нас с вами, я бы посмотрел, каким после этого стал бы его мундир.

– Я не был в пустыне.

– Часть Индии – пустыня. – Истон еле слышно выругался. – Дьявол. Они идут к нам. Сделайте вид, что спите.

– Похоже, эта уловка не слишком эффективна, – сухо ответил Бартоломью, усевшись поудобнее в мягком глубоком кресле и стараясь не обращать внимания на острую боль, пронзившую левое колено.

– Познакомьтесь с мистером Томасом Истоном, – протянул Соммерсет, подойдя ближе вместе со своим гостем. – Он целый год провел в Персии – способствовал развитию торговли шелком в Британии. Истон, капитан Брэдшоу Карроуэй.

– Очень рад. Значит, для того чтобы стать членом «Клуба искателей приключений» теперь нужно всего лишь раз пережить шторм?

– Для этого нужно лишь мое согласие, – с холодным равнодушием ответил герцог. – Я вижу, вы проснулись, полковник.

Бартоломью искоса посмотрел на Истона:

– В сложившихся обстоятельствах иначе и быть не могло.

Губы Соммерсета дрогнули в еле заметной улыбке.

– Капитан Карроуэй, позвольте представить вам полковника Бартоломью Джеймса. Толли служил некоторое время в Индии.

«Некоторое время…» Интересно. Всего два слова, чтобы описать отрезок его жизни длиной в десять лет. Бартоломью кивнул:

– Капитан.

– Полковник. – Морской офицер выпрямился. – Я читал о выпавшем на вашу долю испытании. Мои соболезнования.

Итак, теперь это назвали испытанием. Что ж, все лучше, чем «инцидент» или «печальное происшествие». Все это Бартоломью слышал уже не раз.

– Благодарю вас, – произнес он.

– Да бросьте, Соммерсет, – встрял в разговор Истон. – У вас всегда найдется причина, чтобы привести в клуб очередное грубое животное. И чего ради пришел сюда наш дражайший капитан Карроуэй?

– Он сам расскажет, если пожелает. Я ведь тоже сообщил ему только те факты вашей биографии, что и так стали достоянием общественности. – Герцог жестом пригласил капитана следовать за собой, и оба направились прочь, чтобы поприветствовать графа Хеннесси – еще одного члена клуба.

Истон облокотился о кресло.

– Ну и что на этот раз, полковник? Кораблекрушение? Пиратский плен?

Бартоломью предпринял последнюю попытку отделаться от прилипалы Истона. Он вновь закрыл глаза, и память тотчас же нарисовала ему скалистые горы, пересохшие русла рек и скрюченные деревья, нависающие над оврагами и глубокими трещинами в земле. Он отчаянно не желал вновь оказаться в этом аду, но постоянно переносился туда в мыслях и ничего не мог с этим поделать. И наверное, он заслужил, чтобы вновь там оказаться. Все, кто был у него в подчинении, остались там, под раскаленными на солнце камнями.

– Нас уже пятнадцать, – продолжал, меж тем Истон, не понимая, что собеседник не желает поддерживать разговор. – Пятнадцать изгоев, не вписывающихся в благородное общество. Да и истории… что мы можем рассказать? Только члены клуба и могут нам внимать.

– Некоторые из нас перестали вас слушать уже вечность назад, – подал голос Хеннесси, и Бартоломью фыркнул в ответ.

– Вы не должны так говорить.

– В «Клубе искателей приключений» мы ищем покоя и уединения, Истон, – продолжал граф, – и вовсе не желаем, чтобы вы мучили нас своими россказнями. Поэтому помолчите.

– Я беседую с полковником, а не с вами. И если он чем-то недоволен, то пусть сам об этом скажет.

– Заткнитесь, Истон, – пробормотал Бартоломью.

Действительно, «Клуб искателей приключений», созданный герцогом Соммерсетом несколько месяцев назад и расположенный в восточном крыле его огромного особняка, служил пристанищем для изгоев общества – исследователей, путешественников и… как там сказал Соммерсет? Местом для тех, кто научился смотреть на мир и общество более трезво, нежели остальные жители Лондона. Таким человеком и являлся Бартоломью. Потому что с момента своего возвращения из Индии вообще не мог выносить вида города.

Спустя мгновение он услышал, как Томас Истон неторопливо зашагал прочь – очевидно, для того, чтобы помучить своими рассказами графа Хеннесси или нового члена клуба. И слава Богу. Может, теперь ему удастся ненадолго заснуть, ведь ночью сон никак не шел. Но потом в ноздри Бартоломью ударил аромат сандалового дерева, и кто-то опустился в освободившееся кресло Истона.

– Соммерсет, – протянул полковник.

– Харви сказал, что вы не выходите отсюда уже три дня, – произнес герцог, понизив голос.

Мысленно вздохнув, Бартоломью открыл глаза и выпрямился в кресле, хотя до этого его поза свидетельствовала о крайнем нежелании беседовать с кем бы то ни было. Колено вновь пронизала боль, но Бартоломью постарался не подать виду.

– Нет настроения куда-то идти, – признался он.

– Вам и не обязательно. Именно поэтому клуб предоставляет свободные комнаты для тех, кому они необходимы. Кажется, позавчера в город приехали ваши брат и сестра, я не ошибаюсь, Толли?

Бартоломью не помнил случая, чтобы Соммерсет в чем-то ошибся.

– Именно поэтому я провожу большую часть времени здесь, а не в Джеймс-Хаусе. – Бартоломью вскинул голову. – Вы употребили мое прозвище. Что вы хотите? – Взяв и руки трость, полковник принялся рассеянно крутить ее в руках. За прошедшие несколько месяцев он сроднился с этой тростью, ставшей словно бы еще одной его конечностью. Он нуждался в ней и в то же время ненавидел.

– Я помню, вы говорили о своих родственниках с любовью, – продолжал герцог, не обратив внимания на вопрос.

– И я действительно их люблю. Но Стивен и Вайолет слишком… жизнерадостные. В отличие от меня. – Да, в жизни Бартоломью больше не было места радости.

– Просто имейте в виду, что мне не хотелось бы увидеть их на пороге клуба. Как не хотелось бы и того, чтобы они рыскали по Лондону в поисках пропавшего брата и задавали вопросы, которые неизбежно приведут их сюда.

– А… Так вот, значит, о чем вы. – В клубе могли присутствовать только его члены. Это было главным правилом. За те шесть месяцев, что Бартоломью состоял в нем, он успел понять, что о существовании клуба не знал никто, кроме его завсегдатаев. – Я встречусь с ними завтра и сообщу, что остановился у приятеля.

– Сделайте это сегодня. Потому что они уже ищут вас.

Бартоломью ощутил легкое беспокойство. Правила в клубе устанавливал герцог Соммерсет, и Бартоломью вовсе не хотелось, чтобы его лишили членства. Ведь только здесь он способен был заснуть более чем на несколько минут. Наверное, ему повезло, что его окружали люди, знающие, как пережить крутой поворот в судьбе.

– В таком случае я попрошу оседлать моего коня.

Герцог поднялся с кресла.

– Я отдам распоряжение.

Втянув носом воздух и стиснув зубы, Бартоломью ухватился руками за подлокотники кресла и с усилием поднялся. Теперь у него получалось гораздо лучше, чем раньше. А в первое время такие попытки зачастую заканчивались падением. Колено и теперь обожгло огнем, но все же Бартоломью встал. Трость – его третья нога – звонко стукнула о полированный деревянный пол.

Бартоломью понимал, что ему не обязательно уходить сию же минуту. Соммерсет сказал лишь, что поговорить с родственниками нужно сегодня, а судя по тому, что показывали высокие напольные часы, еще не пробило и одиннадцати. И все же чем быстрее он увидится с ними, тем быстрее вновь окунется в тишину «Клуба искателей приключений». Перед тщательно замаскированным входом в клуб Харлоу держал под уздцы огромного темно-серого мерина Сумеру. Грум стоял так, чтобы Бартоломью мог сесть на коня справа – какой стыд! – но теперь только так он мог взобраться в седло. К счастью, Сумеру стоял как вкопанный, когда его хозяин убрал трость в ножны, предназначавшиеся для винтовки или меча, а затем запрыгнул в седло.

Кивнув груму, Бартоломью миновал подъездную аллею Эйнсли-Хауса и выехал на улицы Мейфэра. Он с детства знал этот район, потому что родители часто вывозили его, сначала подростка, а потом наивного студента Оксфорда, на званые вечера и концерты. Можно было посещать все эти мероприятия и сейчас, но Бартоломью не считал больше подобное времяпрепровождение разумным в отличие от своих менее умудренных опытом сверстников.

Теперь все это казалось таким чужим и далеким. Свернув на Дэвис-стрит, Бартоломью заметил две столкнувшиеся подводы. Возницы отчаянно ругались и кидались друг в друга содержимым подвод. На мостовой валялись раздавленные персики, уже привлекшие внимание бродячих собак, голубей и уличных мальчишек. Слегка наклонившись, Бартоломью подхватил пролетавший мимо персик, бросил его в протянутые руки маленькой девочки, и та проворно исчезла в подворотне.

Вскоре Бартоломью остановился перед Джеймс-Хаусом с его белоснежным фасадом, украшенным многочисленными окнами. В последние несколько недель после возвращения из Индии он жил именно здесь, хотя большинство ночей заканчивалось тем, что он скакал как угорелый по улицам либо дремал в одной из комнат «Клуба искателей приключений» или на стуле перед камином. Теперь, когда сезон был в самом разгаре, Стивен и Вайолет приехали в Лондон. Иначе и быть не могло. Бартоломью мог бы сделать вид, что ему неизвестно об этом, однако четыре дня назад получил письмо от брата.

Шумно выдохнув, Бартоломью миновал подъездную аллею и направил коня в сторону конюшен, откуда тотчас же выбежали два грума. Гарри взял под уздцы Сумеру, а Том осторожно вытащил левую ногу Бартоломью из стремени. Потом встал так, чтобы помочь хозяину спрыгнуть на землю.

Едва нога коснулась земли, Бартоломью ощутил знакомую острую боль, пронзившую пятку и волной прокатившуюся по спине. Он некоторое время стоял, но вовсе не для того, чтобы утихла боль. Бартоломью ждал, пока тело вновь к ней привыкнет. Если бы он мог жить в седле, то скорее всего вовсе не замечал бы боли. К сожалению, Сумеру не мог подняться по ступеням в дом. И что более ужасно – Бартоломью тоже не мог этого сделать.

– Спасибо, Том, – поблагодарил он грума, достав из ножен трость и тяжело опершись на нее.

– Позавчера приехали лорд и леди Гарднер и мисс Вайолет, полковник, – сообщил коренастый грум, отходя в сторону и давая хозяину дорогу. – Они повсюду о вас расспрашивали.

– Знаю. Я с ними увижусь.

Не успел Бартоломью подойти к парадному входу, как дверь распахнулась.

– Толли!

Темноволосая Вайолет сбежала по ступеням навстречу брату. Сжавшись, Бартоломью вонзил кончик трости в землю, стиснул зубы и приготовился вытерпеть боль. Однако Вайолет резко остановилась, едва не сбив брата с ног.

– Стивен сказал, что тебя мучили боли, – произнесла она, и в ее карих глазах промелькнуло беспокойство. – Это продолжается до сих пор?

– Слышал, вы меня искали, – неприветливо бросил Бартоломью.

– Везде где можно. Позволишь тебя обнять, или просто пожмем друг другу руки?

Бартоломью не знал, как ответить на этот вопрос. К счастью, в этот момент на ступенях дома появился его брат, виконт Гарднер.

– Стивен, – кивнул Бартоломью и перевел взгляд на белокурую молодую леди, сопровождавшую старшего брата. – А вы, должно быть, Амелия.

Та кивнула:

– Рада наконец познакомиться с вами, полковник.

Памятуя о том, несколько неряшливо выглядит, Бартоломью мысленно поблагодарил невестку за то, что та не закричала от ужаса при взгляде на него. Он не мог припомнить, брился ли сегодня утром, а взлохмаченных каштановых волос давно уже не касались ножницы парикмахера. Хорошо еще, что шарф скрывал отметины на шее.

– Зовите меня Толли, – ответил Бартоломью и протянул Стивену свободную руку, которую тот тут же пожал.

– Где тебя носило?

– Гостил у друга, – ушел от прямого ответа Бартоломью.

– Но ведь твой дом здесь! – воскликнула Вайолет, которая подошла наконец ближе и взяла брата под руку. – Идем. Тебе помочь? Я позову Грэма.

Бартоломью высвободил руку.

– Оставь, Вай. Мы с Грэмом заключили соглашение.

– И какое же? – спросил Стивен, когда Бартоломью, прихрамывая, прошел мимо него.

– Он открывает дверь и уходит; – ответил Бартоломью и стиснул зубы, оказавшись перед первой из трех невысоких ступеней. Его не слишком беспокоила собственная неуклюжесть. Он просто не хотел показаться слабым. Бартоломью с ненавистью посмотрел на ступеньку, жалея, что она не может опуститься до уровня подъездной аллеи.

– Вайолет, Стивен, – раздался намеренно сладкий голос Амелии, – почему бы нам не отправиться в гостиную? Полковник… Толли сможет присоединиться к нам, когда пожелает.

Бартоломью вскинул голову. Ну хоть кто-то догадался оставить его наедине с собой. Амелия показалась ему достаточно привлекательной с ее белокурыми волосами, зелеными глазами и стройной фигурой. Он был бесконечно благодарен ей за деликатность.

– Верно, – согласился Стивен и, взяв под руку Вайолет, с завидной легкостью поднялся по ступеням и исчез в доме следом за своей молодой женой.

Оставшись в одиночестве, Бартоломью дотянулся до двери и зацепился за нее изогнутой рукояткой трости. Ухватившись за трость обеими руками, он принялся медленно подтягивать вверх свое изуродованное, содрогающееся от боли тело. К тому времени как он оказался в холле, его лоб покрывала испарина. Раздраженно отерев лицо, Бартоломью скинул плащ и повесил шляпу на крюк. Затем, встряхнувшись и взяв себя в руки, он, хромая, вошел в гостиную.

– Ты непременно должен сесть, – тут же засуетилась сестра, освобождая для него место рядом с дверью. Вайолет, которой в конце месяца должно было исполниться девятнадцать лет, уже целый год выезжала в свет, хотя до сих пор вела себя как ребенок, болтая без умолку и порхая с места на место.

Однако Бартоломью знал, что, если сядет, потом вновь придется вставать. А это тяжело.

– Не стоит беспокоиться, я в порядке, – произнес он и, проковыляв через комнату, облокотился о каминную полку.

– Ты ведь знал о нашем приезде, не так ли? – спросил Стивен. – Я сообщил тебе об этом еще неделю назад.

– Знал.

– Тогда почему ждал целых два дня?

– Вовсе нет. Просто был занят. Виконт вскинул голову.

– Ты на меня злишься?

– С чего ты взял?

– Хорошо. Потому что я очень рад тебя видеть. Ведь в последний раз ты приезжал домой три года назад.

– Я помню. – Бартоломью втянул носом воздух. – Теперь из меня не слишком интересный собеседник. Вы только что поженились, а Вай, насколько я знаю, еще ни разу в жизни не пропустила ни одного танца. Так что продолжайте наслаждаться сезоном, а я займусь своими делами.

– Но мы твоя семья, – возразил виконт. – И хотим поддержать тебя в трудную минуту.

Святые небеса! Все это было бы ужасно смешно, если бы не было так грустно.

– Трудно мне было восемь месяцев назад, – произнес Бартоломью. – Но теперь я предпочитаю проводить время в одиночестве. – Выпрямившись, Бартоломью заковылял к двери.

– Как с тобой связаться?

– Можешь оставлять мне сообщения в «Клубе светского общества».

Стивен подошел к брату.

– Ну хотя бы пообещай, что поужинаешь с нами сегодня. Будут только члены семьи. Кузены Амелии Тереза и Майкл и мы.

Бартоломью такая перспектива не улыбалась. Он хотел вернуться в тишину «Клуба искателей приключений» и остаться наедине с собственными мыслями. Там ему не нужно было стараться быть вежливым, отвечать на вопросы и страдать от присутствия большого количества людей. Спуск по ступеням оказался еще более сложной задачей, чем подъем, – ведь держаться-то было не за что. Чуть наклонившись вперед, Бартоломью уперся тростью в нижнюю ступеньку, а потом шагнул вниз больной ногой.

– Толли. Дьявол.

– Не сейчас, Стивен. Я занят.

– Тогда позволь помочь, черт тебя возьми.

Прежде чем Бартоломью успел возразить, старший брат схватил его за руку. Перекинув ее себе через плечо, виконт быстро преодолел две оставшиеся ступени. Как только его ноги вновь коснулись земли, Бартоломью оттолкнул брата.

– Убери руки! – рявкнул он и, оступившись, попытался сохранить равновесие.

– Прости. Но я не понимаю, почему ты сердишься.

– Просто не трогай меня. – Слишком свежи еще были воспоминания о том, как его схватили и прижали к земле…

То ли на Стивена подействовало расстроенное лицо брата, то ли напугал вид трости, выставленной вперед подобно шпаге, но он поднял руки и сделал шаг назад.

– Как скажешь.

– Хорошо. А теперь мне пора.

– Толли, я читал в газетах отчет о том, что случилось в Индии, а потом получил твое письмо. Я знаю, через что тебе пришлось пройти, и все понимаю. Мы просто хотели помочь тебе прийти в себя.

По спине Бартоломью пробежала дрожь.

– Ты мог прочитать о случившемся, но понятия не имеешь о том, что я пережил, Стивен. И я пришел в себя настолько, насколько это вообще возможно. – Бартоломью подал знак груму Тому, выглядывавшему из-за угла. – И я правда хочу, чтобы меня оставили в покое.

– До вечера. Приезжай к семи часам.

– Я подумаю.

– Такой ответ меня не устраивает. Будь здесь в семь, или я отправлюсь тебя искать.

После чего Соммерсет наверняка вышвырнет его из клуба.

– Хорошо. Договорились, – процедил Бартоломью сквозь зубы. – И после этого ты оставишь меня в покое.

– Я подумаю.

Только теперь, услышав эти слова, Бартоломью понял, почему Стивен счел его ответ неудовлетворительным. Теперь ему придется появиться на ужине, а потом либо полностью отвратить от себя членов семьи, либо просто исчезнуть. И тo и другое подойдет.

– Тереза, хватит прихорашиваться, – с улыбкой произнес Майкл Уэллер, спускающийся по ступеням Уэллер-Хауса. – Ты и так олицетворение совершенства. Кроме того, мы прекрасно знаем всех, кто будет присутствовать на ужине.

Отвернувшись от зеркала в холле, Тереза сдвинула брови и посмотрела на брата.

– Нужно выглядеть безупречно независимо от того, какое общество тебя окружает.

– Ты вновь цитируешь мне свою брошюру, не так ли?

– Я знаю, что ты ее тоже читал, хотя и не признавался. – Тереза одарила брата ослепительной улыбкой и попыталась представить его держащим в руках брошюру под названием «Руководство для леди по благопристойному поведению».

– Эта книга для девчонок.

– И все равно спасибо. – Тереза закрепила на голове шляпку. – Между прочим, мы знаем не всех, кто будет присутствовать сегодня на ужине. Пригласили еще одного брата. Амелия мне сообщила.

– Полковника? – Майкл тоже остановился перед зеркалом, чтобы поправить галстук.

– Да. Он ведь был ранен, не так ли? Скажи, если прежний мундир износился, нужно самому покупать новый или же его выдает государство?

– Откуда мне знать? Вообще-то он ушел в отставку с половинным жалованьем. А форму надевают лишь на какие-то грандиозные званые вечера или для того, чтобы поразить своим бравым видом окружающих. Только я сомневаюсь, что ему захочется произвести впечатление на нас. – Майкл забрал у Рамзи свою шляпу. – Проследите, чтобы Муни почистил мои сапоги, – попросил он дворецкого. – Потому что утром я еду на прогулку с лордом Гарднером.

– Непременно, милорд.

Предложив сестре руку, Майкл спустился вместе с ней к ожидающему у крыльца экипажу.

– Ты ведь сказала бабушке, что мы уезжаем? – спросил он.

Тереза кивнула.

– Ну конечно. Она велела тебе следить за речью, а потом отправилась лакомиться клубникой. – Тереза искоса посмотрела на брата, усевшегося рядом с ней. Он был на целых три года старше ее, но в свои двадцать шесть лет вел себя как мальчишка, поэтому ответственность всегда ложилась на ее плечи. – Носит полковник форму или нет, он единственный уцелел в той переделке. Поэтому нужно проявить сострадание.

– Я всегда его проявляю. И наверняка смогу поговорить не только о мундирах, – сухо ответил Майкл. – Если же тебе покажется, что мои слова неуместны, можешь лягнуть меня ногой под столом.

– С радостью, – откликнулась Тереза и одарила брата еще одной улыбкой.

– Могла бы сделать вид, что тебе это не доставит радости.

– Хм. – Тереза подтянула перчатки. – Кстати, ты не видел в последнее время лорда Монтроуза? – спросила она как можно безразличнее.

– Сегодня его встретил – после обеда в «Уайтсе». А почему тебя это интересует?

Тереза скорчила гримасу.

– Это так непонятно?

Майкл вскинул брови.

– Неужели остановила свой выбор на нем?

– Еще не решила, – ушла от прямого ответа Тереза. И она не лукавила. Она действительно не была уверена в чувствах Монтроуза или любого другого своего ухажера. Но еще больше она сомневалась в собственных.

– Хочешь знать, не переключил ли он свое внимание на более сговорчивую девушку? – скептически осведомился Майкл.

– Просто любопытно, что он поделывает. Ты же его друг, Майкл, так что должен знать. Я ведь не могу послать ему записку и поинтересоваться здоровьем.

– Я действительно знаю о нем все. И посему могу сказать, что единственная его болезнь – это ты.

– Я просила его не мучиться слишком сильно, потому что мне нужно время, чтобы принять окончательное решение.

– Проблема в том, Тесс, что тебе приходится выбирать из слишком большого количества молодых людей. Именно это и заставляет моего друга терзаться неизвестностью.

– Но в том нет моей вины.

В добродушном поддразнивании брата действительно имелась доля правды. Маркиз Монтроуз был отнюдь не единственным претендентом на руку и сердце Терезы. Конечно, было бы лучше сузить круг потенциальных женихов, но к этому Тереза была не готова. Чем богаче выбор, тем дольше она сможет откладывать принятие решения. И такое положение дел вполне ее устраивало.

Глава 2

Довольно легко забыть о манерах дома, когда вокруг только члены семьи, рядом с которыми вы чувствуете себя наиболее комфортно. Они, как никто другой, заслуживают дружеской поддержки и вежливого обхождения.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Едва Тереза вышла из кареты, Амелия крепко обняла ее и поцеловала.

– Мне нужно с тобой поговорить, – прошептала кузина на ухо Терезе, а потом разжала объятия, чтобы дать той возможность поздороваться с Майклом.

Амелия никогда не была любительницей сплетен, но сейчас выглядела как настоящая заговорщица. Едва сдерживая любопытство, Тереза рассеянно поздоровалась с супругом своей кузины Стивеном и его очаровательной младшей сестрой Вайолет. Больше никто не вышел их поприветствовать.

Все отправились в гостиную, располагавшуюся на первом этаже, вместо того чтобы подниматься наверх в столовую. Впрочем, теперь, когда они стали одной семьей, формальности можно было опустить. Однако прежде чем Тереза успела расположиться в кресле, Амелия схватила ее за руку и потянула назад в холл.

– Мы с Терезой вернемся через минуту, – сказала она остальным.

– Что ты задумала? – спросила та, когда девушки направились в сторону кабинета хозяина дома.

– Ничего. Просто хотела поговорить с тобой наедине.

Улыбнувшись, Тереза последовала за Амелией.

– Бабушка Агнес собирается завести еще одного кота, – сообщила она. – На этот раз черного. Именно поэтому она отказалась ехать на ужин. По ее мнению, леди Селгрейв знает, где взять «подходящую особь».

– Святые небеса. Черные кошки? Надеюсь, она не собирается заняться колдовством?

– Подобная мысль не приходила мне в голову. – Рассмеявшись, Тереза уселась в кресло. – Она говорит, что животные всех остальных цветов у нее уже есть. Хотя кто знает…

– Присматривай за ней. Ведь теперь, когда я вышла замуж, забота о бабушке легла на твои плечи. – Амелия опустилась в кресло напротив кузины. – Сегодня утром я познакомилась с братом Стивена.

– Правда? – Странная тема для обсуждения с глазу на глаз. – Ну и каков он?

– Совсем не такой, каким я его себе представляла. Я ведь тебе говорила, что он был ранен?

– Да. Я уже предупредила Майкла, чтобы он следил за своей речью. Так что не волнуйся. Мы отнесемся к нему с должным сочувствием и будем спокойны и сдержанны.

– Надеюсь.

Тереза вновь посмотрела на Амелию. Мать Амелии умерла, когда той исполнилось восемь лет. С тех самых пор девочки воспитывались вместе и считали друг друга скорее сестрами, нежели кузинами. Тереза видела, что Амелию что-то тревожит.

– Я умею поддерживать беседу, – вслух произнесла она. – Могу быть весьма обворожительной и не позволю тебе в одиночку воевать с этим солдафоном. Так что можешь на меня рассчитывать.

Наконец Амелия улыбнулась.

– Знаю. Спасибо тебе. В нашу первую встречу он вел себя довольно агрессивно. – Поднявшись с кресла, Амелия подала кузине руку. – Кстати, Стивен купил мне коня, – воскликнула она, выходя из кабинета. – Можешь себе представить? Мне – коня?

– Уверена, он выбрал для тебя смирную лошадку. Тереза осеклась. Сначала ей показалось, что это Стивен отправился на их поиски, но девушка тут же поняла, что стоящий перед ней мужчина не лорд Гарднер. Во-первых, он был выше виконта на целых три или четыре дюйма. Во-вторых, каштановые волосы лорда Гарднера были коротко подстрижены и тщательно причесаны. Шевелюра же этого незнакомца напоминала спутанную львиную гриву, ниспадающую на воротник и отливающую медью.

Но более всего Терезу поразили его глаза. Карие глаза Стивена излучали доброту, а от их уголков разбегались в стороны веселые морщинки. Эти же незнакомые глаза цвета виски глядели сквозь Терезу, как если бы их обладатель уже зафиксировал ее присутствие и тут же потерял к ней всякий интерес. Девушка откашлялась и произнесла:

– Здравствуйте.

Незнакомец не двинулся с места. Но в этот самый момент вперед вышла Амелия.

– О, как хорошо, чтобы вы все же смогли приехать, – тепло произнесла она, хотя и не сделала попытки подойти ближе. – Тесс, это полковник Бартоломью Джеймс. Толли, позвольте представить вам мою кузину Терезу Уэллер.

– Вы очень похожи на свою сестру, – тихо заметил полковник.

Тереза ошеломленно захлопала глазами.

– Вы так полагаете? Но у Лили волосы гораздо красивее.

С тихим смехом Амелия указала на двери гостиной:

– Только не думайте, что я стану возражать. Мы все…

– Мне нравятся ваши волосы, – перебил девушку полковник. – Они напоминают мне солнечный свет. – Он посмотрел на Амелию, а потом вновь перевел взгляд на Терезу. – Где накрыли на стол? – спросил он.

– О, мы решили пообедать в комнате для завтраков, чтобы вам не пришлось подниматься по лестнице.

Взгляд полковника вновь покинул Терезу, и девушка почувствовала себя так, словно ее тащат за собой помимо ее воли. Вернее, не совсем так. Взгляд полковника и манера держаться говорили о заключенной в нем силе. Они завораживали.

– В таком случае я подожду здесь. – Только теперь, когда полковник пошел прочь, Тереза заметила, что он держит в руке трость и сильно хромает. Отойдя в тень, он исчез в соседней комнате.

Осознав, что почти не дышит, девушка втянула носом воздух.

– Это твой деверь? – шепотом спросила она.

– Да, – тихо ответила Амелия. – Он похож на Стивена гораздо меньше, чем я ожидала.

– Он такой… пугающий.

Но даже это слово не могло описать всей глубины ощущений Терезы. Когда она смотрела на полковника, казалось, будто все, в чем он не испытывал насущной необходимости, тут же умирало под его взглядом. Она чувствовала себя так, словно смотрит сквозь его душу. А чужая душа, как известно, потемки.

– Не бойся его, Тесс. Идем, – позвала Амелия кузину. – Я скажу Стивену, что его брат приехал.

Тереза встряхнулась.

– Я не боюсь. Просто он совсем не такой, каким я его себе представляла.

Совсем не такой.

Его брат и сестра были очень приятными людьми – общительными и дружелюбными. А вот полковник Джеймс, казалось, был полной их противоположностью. Тереза тряхнула головой. Нет, он не был для нее диким зверем, выпущенным на свободу посреди Лондона. Просто полковник Джеймс и его манера держаться… не вписывались в привычные рамки. Совершенно не вписывались. Тереза бросила взгляд через плечо на дверь гостиной. Ужин обещал быть непредсказуемым.

– Он здесь? – спросил лорд Гарднер, поднимаясь с дивана при виде вошедшей в комнату Амелии.

– Да. Отправился в гостиную.

Виконт еле заметно нахмурился.

– Полагаю, я должен заранее извиниться за поведение Толли, – тихо произнес он. – Ему сейчас непросто.

Майкл похлопал виконта по плечу.

– В этом нет необходимости, Стивен, – мягко произнес он. – Никто и не ожидает, что ваш брат примется танцевать джигу, после того как его отряд был полностью уничтожен.

Судя по трости в руке полковника, он в любом случае не смог бы проявить себя как танцор. Тереза молчала и лишь кивнула, когда все решили присоединиться к полковнику в столовой. Так досадно, что он хромал и отказывался общаться, потому что Терезе он показался устрашающе красивым.

Если, конечно, так можно выразиться. Впрочем, полковнику не нужно было беспокоиться о том, чтобы понравиться окружающим, ведь он был героем, получившим рану в бою, и в обществе существовало немало правил, касающихся того, как обращаться с такими людьми. К счастью, Тереза знала их все.

Бартоломью занял место поближе к двери. Когда-то семейные обеды были его самым любимым времяпрепровождением. Вайолет знала столько забавных историй и анекдотов, что могла заставлять его хохотать часами. Но теперь он не мог припомнить, когда смеялся в последний раз, и совершенно не интересовался тем, что происходило в жизни людей из его привычного окружения.

Бартоломью взял с подноса проходившего мимо слуги бокал с вином и залпом осушил его. В этой самой комнате он обедал с момента своего возвращения из Индии, но Бартоломью раздражал тот факт, что члены его семьи решили оказать ему услугу, накрыв стол в гостиной на первом этаже. Особенно теперь, когда в доме были гости, а он сам хотел сократить время своего визита до минимума.

По крайней мере когда эта пытка закончится, он сможет снова уединиться в «Клубе искателей приключений». А если он даст волю своему настроению, то лишь убедит Стивена и Вайолет в том, что его общество не так уж приятно, и посему разыскивать его не стоит. Ведь Соммерсет сразу предупредил его о том, что о существовании клуба никто не должен знать. Это было основным условием членства в нем. Сюда не захаживали посторонние, и именно поэтому завсегдатаи клуба считали его раем на земле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю